Élevage moderne des animaux de basse-cour
POULES ET POULAILLERS
Monographie de toutes les races
1894
par Louis Bréchemin (né en 1860)

Allevamento moderno degli animali da cortile
GALLINE E POLLAI
Monografia di tutte le razze
1894
di Louis Bréchemin (nato nel 1860)

trascrizione e traduzione di Fernando Civardi
revisione di Elio Corti

201
5 - 2016
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


PARTE 2 – CAPITOLO 2

[99] DEUXIÈME PARTIE

PARTE SECONDA

CHAPITRE II

CAPITOLO II

RACES DU NORD

RAZZE DEL NORD

Race de dorking

RAZZA DORKING

De toutes les races étrangères la Dorking est la seule qui puisse se mesurer avec nos belles races françaises et, poussée au point de perfection où l’ont menée les Anglais, les dépasser quelquefois. N’est-elle que notre vieille poule de Saint-Omer à cinq doigts perfectionnée peu nous importe, il nous suffit de connaître ses qualités et ses caractères exacts.

Di tutte le razze straniere la Dorking è la sola che possa competere con le nostre belle razze francesi e, spinta al punto di perfezione cui l’hanno condotta gli Inglesi, talora superarle. Essa è soltanto la nostra vecchia gallina Saint-Omer con 5 dita perfezionata, poco c’importa, a noi basta conoscere i suoi pregi e le sue precise caratteristiche.

Le coq est d’une magnifique prestance, bien que très volumineux, mais assez bien proportionné pour ne pas être lourd. La poule pond bien, mais des œufs moyens. Cette volaille est mise en Angleterre au-dessus de toutes les autres en raison de sa chair extrêmement fine et de son développement rapide.

Il gallo ha una prestanza magnifica, sebbene molto voluminoso, ma abbastanza ben proporzionato da non essere pesante. La gallina depone bene, ma uova di media grandezza. Questo pollo viene messo in Inghilterra al disopra di tutti gli altri a causa della sua carne estremamente fine e del suo veloce sviluppo.

En France avec des soins, un terrain sec, de l’espace et de la verdure, le Dorking réussit assez bien, une fois bien acclimaté il présente de grands avantages; on peut, dans le commencement, le nourrir comme on le fait en Angleterre avec une pâtée de farine d’orge et d’avoine mêlées, du maïs et de l’orge cuits en ménageant le maïs qui porte à la graisse. C’est une volaille à préconiser car elle rend de grands services partout où elle s’acclimate bien, comme race à viande elle est de premier ordre, c’est elle qui, à six mois, atteint le poids le plus élevé, environ 2 kilog. 500 grammes. Le squelette est léger.

In Francia con delle attenzioni, un terreno asciutto, dello spazio e della verdura, il Dorking cresce abbastanza bene, una volta che è ben acclimatato mostra grandi vantaggi; è possibile all’inizio alimentarlo come si fa in Inghilterra con un pastone di farina d’orzo e d’avena mescolate, del granoturco e dell’orzo cotti, risparmiando il mais che fa ingrassare. è un pollo da raccomandare in quanto produce grandi vantaggi ovunque si acclimata bene, come razza da carne è di prim’ordine, è lui che, a 6 mesi, raggiunge il maggior peso, circa 2,5 kg. Lo scheletro è leggero.

Caractères monographiques du Coq.

Caratteri specifici del gallo

Tête très forte.
Bec fort, un peu crochu, assez court.
Couleur du bec, brun clair ou jaune foncé.
Narines moyennes.
Œil grand, bien dégagé.
Iris large, aurore foncé.
[100] Pupille noire.
Crête simple, haute et large, à dents hautes et nettement prononcées, recouvrant la base du bec et prolongée en arrière.
Barbillons bien arrondis, longs et larges.
Oreillons assez développés s’arrêtant au tiers environ des barbillons.
Joues bien rouges, parsemées de plumules noires.
Cou de longueur moyenne, bien arqué, le camail abondant dont il est couvert le fait paraître encore plus court.
Corps volumineux, sans lourdeur, poitrine large et bombée, dos et reins larges blancs à reflets soyeux; la pente entre le cou et la naissance de la queue est assez accusée.
Jambes fortes et de bonne longueur.
Cuisses épaisses, charnues, bien emplumées.
Tarses nus et forts d’un beau blanc rosé.
Doigts au nombre de cinq, trois en avant, deux en arrière bien au-dessous de l’éperon qui est gros et long; forts et droits, de même couleur que les tarses, les deux doigts situés en arrière doivent être nettement séparés l’un de l’autre et ne jamais toucher à terre.
Queue bien fournie, portée assez relevée.
Port grave et majestueux.
Taille dans l’attitude fière 55 à 60 centimètres.
Plastron noir brillant.
Camail très volumineux, blanc d’argent bien net.
Lancettes longues, fines, de même nuance que le camail.
Rectrices noir mat.
Faucilles larges et longues, les grandes et les petites à reflets métalliques.
Tectrices noires à reflets verts.
Rémiges secondaires blanches à l’extérieur, noires en dedans.
Rémiges primaires noires.

Testa molto robusta.
Becco robusto, un po’ adunco, abbastanza corto.
Colore del becco, marrone chiaro o giallo scuro.
Narici medie.
Occhio grande, molto aperto.
Iride larga, aurora scuro.
Pupilla nera.
Cresta semplice, alta e larga, con dentellature alte e nettamente marcate, che ricopre la base del becco ed estesa posteriormente.
Bargigli molto arrotondati, lunghi e larghi.
Orecchioni abbastanza sviluppati, che arrivano a circa un terzo dei bargigli.
Guance molto rosse, cosparse di piccole piume nere.
Collo di media lunghezza, molto curvo, la mantellina abbondante dalla quale è ricoperto lo fa sembrare ancora più corto.
Corpo voluminoso, senza essere pesante, petto ampio e ricurvo, dorso e lombi ampi e bianchi con riflessi setosi; la pendenza tra il collo e l’inizio della coda è abbastanza marcata.
Gambe robuste e di buona lunghezza.
Cosce massicce, carnose, molto impiumate.
Tarsi nudi e robusti di un bel bianco rosato.
Dita in numero di 5, 3 anteriori, 2 posteriori molto al disotto dello sperone che è grosso e lungo; robuste e diritte, dello stesso colore dei tarsi, le 2 dita posteriori devono essere nettamente separate l’una dall’altra e mai toccare terra.
Coda molto ricca, tenuta abbastanza alta.
Portamento solenne e maestoso.
Taglia nell’atteggiamento fiero da 55 a 60 cm.
Pettorina nero lucido.
Mantellina molto voluminosa, bianco argento molto netto.
Lanceolate lunghe, sottili, della stessa sfumatura della mantellina.
Timoniere nero opaco.
Falciformi larghe e lunghe, le grandi e le piccole con riflessi metallici.
Copritrici nere con riflessi verdi.
Remiganti secondarie bianche all’esterno, nere all’interno.
Remiganti primarie nere.

[102] Caractères monographiques de la Poule.

Caratteri specifici della Gallina

Tête petite, très éveillée, couverte et entourée de plumes blanches.
Crête simple, bien dentelée et renversée.
Barbillons et Oreillons même forme, mais plus courts que chez le coq.
Cou court et épais.
Corps volumineux et un peu lourd, dos large et long, gris pointillé de noir.
Queue très fournie.
Plastron couleur saumon, prenant graduellement une teinte grise en arrivant aux cuisses.
Camail plumes fines gris cendré bordées d’un liseré blanc.
Rectrices gris pointillé de noir.
Tectrices et Rémiges, comme les rectrices.
Les autres caractères sont les mêmes que chez le coq.

Testa piccola, molto sveglia, coperta e circondata da piume bianche.
Cresta semplice, molto dentellata e ripiegata.
Bargigli e Guance della stessa forma, ma più brevi che nel gallo.
Collo breve e denso.
Corpo voluminoso e un po’ pesante, dorso ampio e lungo, grigio punteggiato di nero.
Coda molto ricca.
Pettorina color salmone, che assume gradatamente una tinta grigia nel raggiungere le cosce.
Mantellina di piume sottili grigio cenere con un bordino bianco.
Timoniere grigie punteggiate di nero.
Copritrici e Remiganti come le timoniere.
Gli altri caratteri sono gli stessi come nel gallo.

C’est une assez bonne pondeuse donnant 120 à 125 œufs par an, pesant 55 à 65 grammes et non 90 grammes comme l’indique M. La Perre de Roo, elle couve bien et élève parfaitement ses petits, très facile à reconnaître dès leur naissance par la ligne large et foncée qui part de la tête pour s’étendre sur le dos et leur plumage jaune brun et blanc.

È un’ovaiola abbastanza buona che produce da 120 a 125 uova l’anno, del peso da 55 a 65 g e non 90 g come indicato dal signor La Perre de Roo, cova bene e alleva perfettamente i suoi piccoli, molto facili da riconoscere fin dalla nascita per la larga e scura linea che parte dalla testa per allungarsi sul dorso e sul loro piumaggio giallo marrone e bianco.

La variÉtÉ argentÉe que nous venons de décrire est la plus cultivée et à peu près la seule qui paraisse dans nos concours.

La varietà argentata che abbiamo appena descritto è la più allevata e all’incirca la sola che compaia nei nostri concorsi.

Variété Coucou.

Varietà cucù

Cette variété est fort jolie, coucou d’un bout à l’autre et la crête large, plate et frisée; elle est rare en France.

Questa varietà è molto carina, cucù da una all’altra estremità e con la cresta larga, piatta e riccia, è rara in Francia.

[103] Variété Grise.

Varietà grigia

La variété grise diffère de la variété argentée par un peu moins de fixité dans le plumage; on lui permet le jaune paille, ou jaune paille mélangé de noir dans le camail et les lancettes, le plastron est parfois envahi par le blanc; dans les plumes du camail de la poule, le noir domine et le plumage au lieu de se maintenir dans le gris foncé brun net, tourne au brun, au brun rouge, la tige des plumes crème se détachant avec netteté sur la nuance générale du plumage.

La varietà grigia differisce dalla varietà argentata per un po’ meno di fissità nel piumaggio; le si concede il giallo paglia, o il giallo paglia miscelato di nero nella mantellina e nelle lanceolate, la pettorina è talvolta infiltrata dal bianco; nelle piume della mantellina della gallina domina il nero e il piumaggio invece di mantenersi nel grigio bruno scuro netto, vira al marrone, al marrone rossiccio, mentre il rachide color crema delle piume spicca chiaramente sulla sfumatura generale del piumaggio.

Cette variété est plus forte et plus rustique que la première variété, la poule pond de plus gros œufs, mais par une absurdité assez commune en élevage elle est moins estimée que la variété argentée, qui, non sélectionnée, retourne souvent aux divers types de la variété grise, dont elle provient sans doute.

Questa varietà è più forte e rustica della prima varietà, la gallina depone uova più grosse, ma per una assurdità abbastanza comune è meno pregiata in allevamento della varietà argentata, la quale, non selezionata, ritorna spesso ai diversi tipi della varietà grigia, dalla quale senza dubbio deriva.

Il arrive souvent aussi que, dans cette variété, les deux doigts situés en arrière de la patte sont moins nettement séparés que dans la variété argentée.

Succede spesso anche che, in questa varietà, le 2 dita poste sul retro della zampa siano meno nettamente separate che nella varietà argentata.

Variété blanche.

Varietà bianca

Variété fort jolie; le coq et la poule ont parfois la crête frisée, mais plus généralement simple, le plumage, blanc pur partout, n’exige pas de description, les joues, les oreillons et les barbillons d’un rouge vif qui paraît encore plus éclatant par opposition au plumage.

Varietà molto bella, il gallo e la gallina hanno talvolta la cresta arricciata, ma per lo più semplice, il piumaggio, ovunque bianco puro, non richiede descrizione, le guance, gli orecchioni e i bargigli sono di un color rosso vivo che sembra ancora più splendente in contrasto col piumaggio.

Cette variété est plus petite que les autres, le coq est aussi plus bas sur pattes; elle a malheureusement le défaut de toutes les volailles blanches dont les plumes jaunissent au soleil.

Questa varietà è più piccola delle altre, il gallo è anche più basso sulle zampe; essa ha sfortunatamente il difetto di tutto il pollame bianco le cui le piume ingialliscono al sole.

Bien que très attrayante, on la rencontre rarement dans nos concours en France.

Sebbene molto attraente, la si incontra raramente nei nostri concorsi in Francia.

Variété dorée.

Varietà dorata

La variété dorée rappelle chez le coq aussi bien que chez la poule nos volailles de ferme.

La varietà dorata richiama sia nel gallo che nella gallina il nostro pollame di fattoria.

Camail et lancette rouge doré; épaules et dos rouge brun, le reste du corps noir avec reflets métalliques sur les faucilles, tel se présente le coq; quant à la poule, elle est de nuance perdrix d’un bout à l’autre.

La mantellina e le lanceolate rosso dorato; spalle e dorso rosso marrone, il restante corpo nero con riflessi metallici sulle falciformi, così appare il gallo; quanto alla gallina, essa ha una sfumatura pernice da una estremità all’altra.

*
* *

*
* *

Les variétés les plus recommandables, pour la production, sont les variétés Argentée et Grise.

Le varietà più consigliabili, per la produzione, sono le varietà argentata e grigia.

[104] RACE DE RED-CAP

RAZZA REDCAP – CAPPELLO ROSSO

Encore une race assez nouvellement signalée aux éleveurs provenant sans doute d’un ancien croisement de Hambourg papillotée dorée, mais plus forte, pondant de beaux œufs, ayant moins de régularité dans le plumage et une crête qui est l’exagération de celle de la Hambourg, elle présente d’ailleurs assez de caractères distinctifs pour ne pouvoir lui être assimilée.

Ancora una razza segnalata abbastanza recentemente agli allevatori che proviene indubbiamente da un antico incrocio di Amburgo sfarfallata dorata, ma più robusta, che depone belle uova, con meno regolarità nel piumaggio e una cresta che è l’esagerazione di quella dell’Amburgo, presenta del resto abbastanza caratteri distintivi da non poterle essere assimilata.

Bien que classée depuis peu en Angleterre, son pays d’origine, elle y est très anciennement connue.

Quantunque classificata da poco in Inghilterra, suo paese d’origine, vi è molto anticamente nota.

«Le coq Red-Cap ou Chaperon-Rouge, écrit M. Bizé, le propagateur de cette race, est un splendide oiseau d’un aspect imposant:

«Il gallo Redcap o Cappuccio rosso, scrive il signor Bizé, il diffusore di questa razza, è uno splendido uccello dall’aspetto imponente:

Tête petite et fine.
Bec de longueur moyenne.
Crête extrêmement volumineuse recouvrant toute la tête, large et arrondie en avant, pointue en arrière, hérissée d’un nombre considérable de petites pointes qui, dans leur ensemble, forment un immense chapeau d’un rouge vermillon.
Joues nues et rouges.
Œil grand cerclé de rouge.
Oreillons très développés, pendants et rouges.
Barbillons longs et pendants, d’un tissu fin et rouge comme la crête.
Cou enveloppé d’un épais camail de couleur rouge acajou et noir.
Corps bien développé, épaules larges, poitrine large et proéminente, ailes larges et longues.
Queue très développée à grandes et larges faucilles formant un magnifique panache.
Pattes nues et de couleur plomb.

Testa piccola e sottilee.
Becco di media lunghezza.
Cresta estremamente voluminosa che ricopre tutta la testa, larga e arrotondata sul davanti, appuntita sul dietro, irta da un considerevole numero di piccole punte che, nel loro insieme, costituiscono un enorme cappello rosso vermiglio.
Guance nude e rosse.
Occhio grande cerchiato di rosso.
Orecchioni molto sviluppati, pendenti e rossi.
Bargigli lunghi e pendenti, di tessuto sottile e rosso come la cresta.
Collo avvolto in una densa mantellina color rosso mogano e nero.
Corpo molto sviluppato, spalle larghe, petto ampio e sporgente, ali larghe e lunghe.
Coda molto sviluppata con grandi e larghe falciformi che formano un magnifico pennacchio.
Zampe nude e color piombo.

Son squelette est léger; il a la chair très fine et délicieuse, l’allure fière; il est très vigilant, vaillant, défendant bien ses poules et veillant sans cesse sur elles.»

Il suo scheletro è leggero, ha la carne molto fine e deliziosa, l’andatura fiera; è molto vigile, gagliardo, e difende bene le sue galline vegliando continuamente su di loro.»

Les plumes du cou, des épaules, du dos et les lancettes sont rouge doré, traversées, en longueur, par une raie noir bleu; celles du plastron, {des}<les> tectrices et {des}<les> rectrices à reflets métalliques verts et violets; les rémiges primaires et secondaires rouge bronzé et noir, ces deux couleurs divisées par moitié sur chaque plume.

Le piume del collo, delle spalle, del dorso e le lanceolate sono rosso dorato, attraversate in lunghezza da una riga blu nero; quelle della pettorina, le copritrici e le timoniere hanno riflessi metallici verdi e violetti; le remiganti primarie e secondarie rosso bronzato e nero, questi due colori divisi in due su ogni piuma.

Chair très fine, apte à l’engraissement, le poids à l’âge adulte varie entre 2 et demi et 3 kilogrammes.

Carne molto fine, adatta all’ingrassamento, il peso in età adulta oscilla tra 2,5 e 3 kg.

La poule présente cette particularité d’avoir la crête semblable – mais un peu plus réduite – à celle du coq; son plumage est acajou et noir, la ponte est très abondante, mais peu précoce, elle ne couve pas, les poussins s’élèvent assez facilement.

La gallina presenta la particolarità di avere la cresta simile – ma un po’ più ridotta – a quella del gallo; il suo piumaggio è color mogano e nero, la deposizione è molto abbondante, ma poco precoce, non cova, i pulcini si allevano abbastanza facilmente.

[106] RACE DE COUCOU DE MALINES

RAZZA CUCù DI MALINES

La race de prédilection de nos voisins les Belges, bien qu’admise depuis peu d’années seulement dans les expositions. À vrai dire on ne saurait expliquer pourquoi car cette race est bien fixée et de réelle valeur; l’engouement des éleveurs belges pour elle n’a rien d’exagéré: elle atteint un des poids les plus élevés parmi les volailles de table, sa chair est excellente et si la poule n’est pas une pondeuse hors ligne, elle a l’avantage de couver et d’être bonne mère, les poussins sont rustiques et se développent vite.

Razza preferita dai nostri vicini Belgi, sebbene ammessa solo da pochi anni alle esposizioni. A dire il vero non si saprebbe spiegare il perché, in quanto questa razza è ben fissata e di reale valore; l’infatuazione degli allevatori belgi per lei non ha nulla di esagerato: raggiunge uno dei pesi più alti tra il pollame da tavola, la sua carne è eccellente e pur se la gallina non è un’ovaiola fuori norma, essa ha il vantaggio di covare e di essere una brava madre, i pulcini sono rustici e si sviluppano velocemente.

Assurément nous n’avons aucune raison pour chercher à acclimater cette volaille chez nous, ayant plusieurs races équivalentes, mais, avec elle, les Belges peuvent aussi se passer des nôtres, savez-vous.

Non abbiamo assolutamente alcun motivo per cercare di acclimatare questo pollo da noi, avendo numerose razze equivalenti, ma con essa i Belgi possono anche fare a meno delle nostre razze, sappiatelo.

Le coq est d’aspect massif, volumineux, la tête assez forte, le bec court et gros, l’œil bien dégagé et vif, la crête assez forte, prenant naissance au milieu du bec et se dirigeant bien en arrière de la tête, bien dentelée mais plutôt arrondie à son extrémité postérieure; les barbillons longs, les oreillons peu accentués.

Il gallo ha un aspetto massiccio, voluminoso, la testa abbastanza robusta, il becco corto e grosso, l’occhio ben aperto e vivace, la cresta abbastanza robusta che origina a metà del becco e si dirige molto indietro sulla testa, molto dentellata ma piuttosto arrotondata nella sua estremità posteriore; i bargigli lunghi, gli orecchioni poco marcati.

Le cou est court et gros; le dos presque horizontal, la poitrine large et bien arrondie, les cuisses fortes, très emplumées; les tarses gros et emplumés.

Il collo è corto e grosso; il dorso quasi orizzontale, il petto ampio e ben arrotondato, le cosce robuste, molto impiumate; i tarsi grossi e rivestiti di piume.

Le camail est épais de moyenne longueur, les lancettes abondantes, camail et lancettes, de teinte plus claire que le restant du corps qui est coucou, les bandes bien marquées sur fond blanc.

La mantellina è sovente di media lunghezza, le lanceolate abbondanti, mantellina e lanceolate di colore più chiaro del resto del corpo che è cucù, le righe molto marcate su fondo bianco.

La queue est assez fournie, les faucilles très courtes et très arrondies.

La coda è abbastanza ricca, le falciformi molto corte e molto arrotondate.

La poule présente les mêmes caractères que le coq avec les différences de sexe habituelles, la queue, très courte, accuse sensiblement la pente du dos.

La gallina ha le stesse caratteristiche del gallo con le abituali diversità dovute al sesso, la coda, molto breve, evidenzia sensibilmente la pendenza del dorso.

[106] RACE DE LA CAMPINE

RAZZA CAMPINE

Cette race possède à peu près la même popularité en Belgique que la précédente, mais elle est cultivée bien plus pour la ponte que par la chair bien que fine et délicate, mais trop peu abondante, l’espèce étant assez petite.

Questa razza ha all’incirca la stessa popolarità in Belgio della precedente, ma è allevata molto più per la deposizione che per la carne benché fine e delicata, ma troppo poco abbondante, in quanto la razza è abbastanza piccola.

La Campine est une petite coureuse, vive, alerte, bonne couveuse, les poussins sont assez rustiques, elle pond de 130 à 180 œufs pesant environ 50 grammes.

La Campine è una piccola corritrice, vivace, sveglia, buona covatrice, i pulcini sono abbastanza rustici, depone da 130 a 180 uova che pesano circa 50 g.

Caractères généraux du coq.

Caratteri generali del gallo

Tête moyenne.
Bec gris bleu.
Œil grand, brun foncé.
Crête assez haute, bien dentelée, mince et lisse.
Oreillons blancs.
[108] Corps arrondi, un peu incliné en arrière, poitrine bien garnie.
Tarses gris bleu, de moyenne longueur.
Camail épais, blanc d’argent ainsi que les lancettes qui peuvent être, mais légèrement, marquées de noir.

Testa media.
Becco grigio azzurro.
Occhio grande, marrone scuro.
Cresta piuttosto alta, ben dentellata, sottile e liscia.
Orecchioni bianchi.
Corpo arrotondato, un po’ inclinato all’indietro, petto ben fornito.
Tarsi grigio azzurro, di lunghezza media.
Mantellina densa, bianco argento come anche le lanceolate che possono essere, ma lievemente, segnate di nero.

Le restant du plumage est fond blanc et chaque plume barrée régulièrement d’une raie frangée d’un peu de gris bleu, à part la queue qui est noire à reflets verts; les rectrices sont légèrement pointillées de blanc, les faucilles qui sont longues et portées relevées sont plus ou moins bordées d’un mince liseré blanc.

Il rimanente piumaggio è a fondo bianco e ogni piuma è regolarmente barrata da una riga frangiata da un poco di grigio azzurro, tranne la coda che è nera con riflessi verdi; le timoniere sono lievemente punteggiate di bianco, le falciformi che sono lunghe e tenute sollevate sono più o meno bordate da un sottile bordino bianco.

Le poids va de 1½ à 2 kilogrammes.

Il peso va da 1,5 a 2 kg.

La poule ne diffère pas d’une manière sensible du coq; à part les caractères ordinaires, la queue est bien fournie, portée relevée et régulièrement barrée.

La gallina non differisce in maniera evidente dal gallo; a parte i caratteri abituali, la coda è ben fornita, portata sollevata e regolarmente barrata.

Il existe une variété dorée qui ne diffère de la précédente que par la couleur du fond du plumage qui est jaune ou chamois.

Esiste una varietà dorata che differisce dalla precedente solo per il colore di fondo del piumaggio che è giallo o camoscio.

Certains catalogues d’expositions belges ont fait une classe à part pour une variété de la Campine désignée sous le nom de:

Alcuni cataloghi espositivi belgi hanno creato una classe a parte per una varietà di Campine indicata col nome di:

BRAEKEL

BRAEKEL

Cette variété est beaucoup plus forte que celle que nous venons de décrire; elle est plus rustique et pond de bien plus gros œufs. Les différences principales avec sa congénère sont la crête granulée et épaisse, le haut du cou non moucheté formant avec le camail un collier argenté parfait, l’oreillon bleuâtre, l’œil bien noir, le bec et les pattes bleus.

Questa varietà è molto più robusta di quella che abbiamo appena descritto; è più rustica e depone uova molto più grosse. Le diversità principali con la sua congenere sono la cresta granulosa e spessa, la parte superiore del collo non picchiettata che forma con la mantellina un perfetto collare argentato, l’orecchione bluastro, l’occhio molto nero, il becco e le zampe blu.

On lui accorde le plumage plutôt fleuri, moucheté que barré.

Le viene concesso il piumaggio piuttosto fiorito, picchiettato invece di barrato.

RACE DE HAMBOURG

RAZZA AMBURGO

Par une anomalie assez fréquente dans la détermination des races de poules, celle de Hambourg était absolument inconnue dans la ville de ce nom et sa provenance, pour la variété crayonnée, est bien plus probablement la Hollande, où on la trouve en quantité.

Per una stranezza abbastanza frequente nella determinazione delle razze di gallina, quella di Amburgo era del tutto sconosciuta nella città con questo nome e la sua provenienza, per la varietà picchiettata, è molto più probabile l’Olanda, dove la si trova in abbondanza.

La variété papillotée est de provenance ou de fabrication anglaise; en tout cas, elle est connue dans ce pays depuis un temps très éloigné, elle était même appelée vulgairement poule faisan dans les comtés du Lancashire et du Yorkshire.

La varietà sfarfallata è di provenienza o di realizzazione inglese; in ogni caso essa è nota in questo paese da molto tempo, era anche chiamata volgarmente gallina fagiano nelle contee del Lancashire e dello Yorkshire.

La race de Hambourg ne peut guère être classée dans les races d’utilité; elle présente à peu près la même valeur que la petite Campine, une grande liberté lui est nécessaire. Il est inutile d’élever cette race si l’on n’a pas un grand parcours à lui donner. Elle mange peu, est fort active pour la recherche de sa nourriture et les meilleures pondeuses donnent 200 à 220 petits œufs par an; elles couvent très rarement.

La razza Amburgo non può neanche essere classificata tra le razze di utilità; ha all’incirca lo stesso valore della piccola Campine, necessita di una grande libertà. è inutile allevare questa razza se non si ha un grande spazio da darle. Mangia poco, è molto attiva nella ricerca del suo cibo e le migliori ovaiole forniscono annualmente da 200 a 220 piccole uova; covano molto raramente.

[110] Caractères généraux du coq.

Caratteri generali del gallo

Variété papillotée argentée

Varietà sfarfallata argento

Tête assez courte.
Bec court, petit, couleur corne foncée.
Œil noisette foncée.
Crête double ou en rose, large et carrée en avant, finissant peu à peu en une longue pointe dirigée en arrière et légèrement relevée vers le bout, plate en dessus, hérissée de pointes, posée bien droite.
Oreillons plats, ronds, blanc bien net.
Barbillons rouge brillant.
Corps bien fait, élégant, dos assez long, poitrine pleine et bombée, ailes assez grandes, mais repliées contre le corps.
Tarses assez courts, bleu de plomb foncé.
Queue très ample et garnie de longues et larges faucilles très recourbées et portées haut.
Camail épais et long, blanc d’argent, tacheté le plus possible à la base.

Testa abbastanza corta.
Becco corto, piccolo, di color corno scuro.
Occhio nocciola scuro.
Cresta doppia o a forma di rosa, larga e quadrata anteriormente, terminante pian piano in una lunga punta diretta posteriormente e lievemente rialzata verso la fine, piatta sopra, irta di punte, posta molto diritta.
Orecchioni piatti, rotondi, bianco molto puro.
Bargigli rosso brillante.
Corpo ben fatto, elegante, dorso abbastanza lungo, petto pieno e bombato, ali abbastanza grandi, ma ripiegate contro il corpo.
Tarsi abbastanza corti, color blu piombo scuro.
Coda molto ampia e fornita di falciformi lunghe e larghe molto ricurve e tenute alte.
Mantellina densa e lunga, bianco argento, chiazzata il più possibile alla base.

Tout le plumage, en son ensemble, présente un aspect très régulier produit par une mouche noire, ronde, qui se trouve à l’extrémité de chaque plume, le noir ne doit pas dominer, mais être égal au blanc.

Tutto il piumaggio, nel suo insieme, ha un aspetto molto regolare causato da una mosca nera, rotonda, sull’estremità di ogni piuma, il nero non deve essere dominante, ma essere pari al bianco.

La queue est blanche à l’extérieur, grisâtre à l’intérieur, les rectrices mouchetées au bout, les faucilles blanc clair avec une grande mouche bien nette à chaque extrémité.

La coda è bianca esternamente, grigiastra all’interno, le timoniere picchiettate alla fine, le falciformi bianco chiaro con una grande mosca ben stagliata a ogni estremità.

Les mêmes caractères peuvent s’appliquer à la poule, le camail est un peu moins clair, la queue très fournie, longue, portée très relevée.

Gli stessi caratteri possono essere attribuiti alla gallina, la mantellina è un po’ meno chiara, la coda è molto ricca, lunga, tenuta molto sollevata.

[111] Variété crayonnée.

Varietà picchiettata

La variété crayonnée argentée présente les mêmes caractères généraux, mais elle est un peu plus légère, plus mince que la précédente.

La varietà picchiettata argento possiede gli stessi caratteri generali, ma è un po’ più leggera, più snella della precedente.

Chez elle le camail est admis beaucoup moins tacheté et le plumage ne présente plus le même aspect, chaque plume étant terminée par une bande noire en forme de V, mais les plumes se recouvrant les unes les autres et laissant par conséquent un espace blanc et régulier; l’ensemble a bien l’apparence rayée, crayonnée, qui lui a valu son nom.

In lei è accettata la mantellina molto meno chiazzata e il piumaggio non ha più lo stesso aspetto, terminando ogni piuma con una banda nera a forma di V, ma le piume si coprono le une con le altre e lasciano di conseguenza uno spazio bianco e regolare; l’insieme ha molto l’aspetto raggiato, picchiettato, che le ha valso il nome.

Variétés dorées.

Varietà dorate

La variété dorée existe dans les deux que nous venons de décrire.

Esiste la varietà dorata nelle due che abbiamo appena descritto.

Comme dans la Campine, la différence est dans le fond du plumage qui est rouge brun. On prétend que les hambourgs dorées sont les plus estimables.

Come nella Campine, la diversità sta nello sfondo del piumaggio che è rosso bruno. Si asserisce che le Amburgo dorate sono le più apprezzate.

RACE DE PADOUE

RAZZA PADOVANA

D’après le nom qu’elle porte, cette race semblerait devoir prendre place dans la classification des méditerranéennes, mais son origine, bien que non exactement définie, est plutôt brabançonne et elle était absolument inconnue en Italie à une époque où elle était fort répandue en Hollande.

In base al suo nome, questa razza sembrerebbe dover prendere posto nella classificazione delle mediterranee, ma la sua origine, benché non esattamente definita, è piuttosto brabantina ed era del tutto sconosciuta in Italia in un periodo in cui era molto diffusa in Olanda.

Cette race huppée est caractérisée par une conformation du crâne toute spéciale.

Questa razza ciuffata è caratterizzata da una conformazione cranica del tutto speciale.

«Au moment de l’éclosion du poussin, la tête est surmontée d’une tumeur molle, dans laquelle sont enfermés les hémisphères cérébraux, et qui maintient les os frontaux à une certaine distance l’un de l’autre. Les parois de cette tumeur sont formées de trois couches: une couche extérieure cutanée, une couche intermédiaire qui est une partie du crâne membraneux primitif et forme entre les frontaux une fontanelle considérablement développée, enfin une couche interne, la dure-mère. L’ossification de la couche moyenne et peut-être aussi de la couche interne se produit peu à peu, mais n’est bien complète qu’à l’âge adulte. Il y a donc là une conformation organique dont l’origine tératologique est manifeste et qui est devenue un caractère de race (Dr Dareste).»

«Nel momento della schiusa del pulcino, la testa è sormontata da una tumefazione molle, nella quale sono racchiusi gli emisferi cerebrali, e che mantiene le ossa frontali a una certa distanza l’uno dall’altro. Le pareti di questa tumefazione sono formate da tre nicchie: una nicchia esterna cutanea, una nicchia intermedia che è una parte del primitivo cranio membranoso e forma tra le ossa frontali una fontanella notevolmente sviluppata, infine una nicchia interna, la dura madre. L’ossificazione della nicchia intermedia e forse anche della nicchia interna avviene poco a poco, ma si completa solo nell’età adulta. Esiste dunque una conformazione organica la cui origine teratologica è chiara e che è diventata un carattere di razza.» (Dr Dareste)

D’après Bechtein et Blumenbach, cette conformation particulière du crâne qui caractérise la race n’appartenait qu’à la poule, c’est donc depuis cette époque (1793, 1813) que les mâles ont également hérité de cette anomalie qui se rencontre parfois, parmi les autres poules huppées.

Secondo Bechtein e Blumenbach questa particolare conformazione del cranio che caratterizza la razza era presente solo nella gallina, è quindi dopo questo periodo (1793, 1813) che anche i maschi hanno ereditato questa anomalia che talvolta si riscontra tra le altre galline col ciuffo.

La protubérance {cranienne} <crânienne> dont nous venons de parler est, suivant son plus ou moins de développement, l’indice certain que le sujet aura la huppe bien ou mal fournie, c’est pourquoi, dès la naissance, les amateurs ont soin, d’après cette première indication, de désigner leurs reproducteurs.

La protuberanza cranica di cui abbiamo appena parlato è, a seconda del suo maggiore o minore sviluppo, l’indice sicuro che il soggetto avrà il ciuffo più o meno ricco, per cui , fin dalla nascita, i dilettanti hanno cura, in base a questa prima segnalazione, di scegliere i loro riproduttori.

[112] La race de Padoue est la race à huppe par excellence, bien plus oiseau d’agrément que d’utilité, malgré des qualités réelles, elle est destinée à faire la joie des amateurs par la variété, la beauté de son plumage, ses formes élégantes, gracieuses.

La razza Padovana è la razza col ciuffo per eccellenza, molto più uccello di attrattiva che di utilità, nonostante le reali qualità, essa è destinata a realizzare la gioia degli appassionati con la varietà, la bellezza del suo piumaggio, le sue forme eleganti, graziose.

Elle est sédentaire et supporte fort bien la captivité du poulailler.

È sedentaria e tollera molto bene la cattività del pollaio.

Les poules sont douces, très sociables entre elles, assez bonnes pondeuses, elles couvent rarement, les poussins sont délicats, il ne faut pas mettre les œufs à couver avant le mois d’avril.

Le galline sono affettuose, molto socievoli tra loro, ovaiole abbastanza buone, covano raramente, i pulcini sono delicati, non bisogna mettere a covare le uova prima del mese di aprile.

Le coq est très bon pour ses poules. La chair est fine et le poids du coq est, à l’âge adulte, d’environ 2 kilogrammes et demi.

Il gallo è molto affabile con le sue galline. La carne è fine e il peso del gallo è, da adulto, circa 2,5 kg.

Caractères généraux du coq.

Caratteri generali del gallo

Tête grosse et courte.
Bec assez court et de couleur corne foncée.
Narines fortes et proéminentes.
Œil dissimulé dans la huppe, pupille noire, iris rouge vif bien apparent.
Huppe très volumineuse, composée de plumes longues et fines recouvrant entièrement la tête, foncées aux deux extrémités, claires au milieu.
Crête rudimentaire, à peine visible.
Pas de barbillons.
Oreillons très petits, ronds et blancs cachés par les favoris.
Joues rouges, dissimulées par les plumes.
Cou assez gros, de longueur moyenne et bien arqué.
Corps bien enlevé, large aux épaules, allant en s’amincissant vers les reins, poitrine pleine, arrondie et proéminente, ailes bien développées et serrées contre le corps.
Jambes de longueur moyenne, tarses fins et nus, bleu ardoisé, quatre doigts.
Queue bien fournie.
Favoris et cravate bien fournis en petites plumes courtes et minces, le milieu foncé, et entourées d’un liseré de même nuance, mais plus clair.
Plastron composé de plumes à fond clair entourées d’un liseré épais de même nuance plus foncée.
Camail abondant, plumes longues et fines de même dessin que la huppe.
Lancettes, plumes longues et fines de même dessin que le précédent, mais l’ensemble un peu plus clair.
Rectrices portées très relevées, ensemble clair, tacheté au bout d’une nuance plus foncée.
Faucilles longues et larges, fond clair, entourées d’un liseré plus foncé.
Tectrices et {remiges} <rémiges>, même disposition de nuance que les faucilles.

Testa grossa e corta.
Becco abbastanza corto e di color corno scuro.
Narici marcate e sporgenti.
Occhio nascosto nel ciuffo, pupilla nera, iride rosso vivace ben visibile.
Ciuffo molto voluminoso, costituito da piume lunghe e sottili che ricoprono completamente la testa, scure alle due estremità, chiare al centro.
Cresta rudimentale, a malapena visibile.
Non ci sono bargigli.
Orecchioni molto piccoli, rotondi e bianchi, nascosti dai favoriti.
Guance rosse, nascoste dalle piume.
Collo abbastanza grosso, di media lunghezza e ben arcuato.
Corpo molto eretto, ampio nelle spalle, che si va assottigliando verso i lombi, petto pieno, arrotondato e sporgente, ali molto sviluppate e strette contro il corpo.
Gambe di lunghezza media, tarsi sottili e nudi, azzurro ardesia, 4 dita.
Coda molto ricca.
Favoriti e cravatta molto ricchi di piccole piume brevi e sottili, scure nel mezzo, e circondate da un bordino della stessa sfumatura ma più chiaro.
Pettorina formata da piume a sfondo chiaro circondate da un bordino spesso della stessa sfumatura ma più scuro.
Mantellina abbondante, piume lunghe e sottili con lo stesso disegno del ciuffo.
Lanceolate, piume lunghe e sottili con lo stesso disegno della precedente, ma l’insieme è un po’ più chiaro.
Timoniere tenute molto sollevate, chiare nell’insieme, chiazzate all’estremità da una sfumatura più scura.
Falciformi lunghe e larghe, fondo chiaro, circondate da un bordino più scuro.
Copritrici e remiganti, stessa disposizione di sfumatura delle falciformi.

La poule ne présente de différence sensible avec le coq que par la huppe également très volumineuse, bien ronde, mais composée de plumes courtes et larges, la queue bien fournie, longue, portée presque horizontalement, le dessin des plumes {et} <est> à peu près le même.

La gallina mostra un’apprezzabile diversità rispetto al gallo solo per il ciuffo che è pure molto voluminoso, molto tondo, ma formato da piume corte e larghe, la coda molto ricca, lunga, tenuta quasi orizzontalmente, il disegno delle piume è all’incirca lo stesso.

[114] La race comporte sept principales variétés:
L’argentée, plumes fond blanc encadrées de noir.
La dorée, plumes fond brun-rouge, encadrées de noir.
La chamois, plumes fond chamois, encadrées de chamois plus foncé.
Toutes trois présentant les dispositions de nuances sus-énoncées.
La blanche, la noire et la coucou qui n’exigent pas de description.
L’herminée dont chaque plume du camail et de la queue est blanche, légèrement tachetée de noir à l’extrémité, et les plumes des ailes traversées de lignes noires à peine visibles. Le bec est blanc et les pattes bleu très clair.

La razza comprende 7 varietà principali:
L’argentata, piume a sfondo bianco incorniciate di nero.
La dorata, piume a sfondo marrone rossiccio, incorniciate di nero.
La camoscio, piume a sfondo camoscio, incorniciate di camoscio più scuro.
Tutte e 3 presentano le disposizioni di sfumature sopra enunciate.
La bianca, la nera e la cucù che non richiedono descrizione.
L’ermellinata ha ogni piuma bianca della mantellina e della coda, lievemente chiazzata di nero all’estremità, e con le piume delle ali attraversate da linee nere appena visibili. Il becco è bianco e le zampe sono azzurro molto chiaro.

*
* *

La race Padoue, est celle à laquelle on peut donner la préférence pour un poulailler d’agrément, et leur ponte et leur chair délicate donneront encore des compensations assez suffisantes.

La razza Padovana è quella alla quale si può concedere la preferenza per un pollaio amatoriale, la deposizione e la carne delicata forniranno un compenso abbastanza sufficiente.

Race hollandaise huppÉe

RAZZA OLANDESE CIUFFATA

Connue généralement, mais à tort, sous le nom de Padoue hollandaise, la race hollandaise a droit à sa classification propre, elle diffère en effet de la précédente race par des caractères bien distincts.

Nota generalmente, ma a torto, col nome di Padovana olandese, la razza olandese ha diritto alla sua propria classificazione, effettivamente differisce dalla razza precedente per dei caratteri ben distinti.

Plus petite, mais moins délicate, coureuse, alerte et plus féconde que la race de Padoue, la Hollandaise en diffère encore sensiblement par les barbillons qui sont très développés chez le coq, plus petits chez la poule et d’un rouge vif, et l’absence de cravate qui lui donne un air plus vif, plus dégagé.

Più piccola, ma meno delicata, corritrice, vivace e più feconda della razza Padovana, l’Olandese se ne distingue anche sensibilmente per i bargigli che sono molto sviluppati nel gallo, più piccoli nella gallina e di color rosso vivace, e per la mancanza di cravatta che le conferisce un aspetto più vivace, più disinvolto.

La huppe est très fournie comme chez la Padoue, mais elle est d’aspect fort original étant composée de plumes, de nuance uniforme, précédées d’un bouquet de plumes de même couleur que la robe.

Il ciuffo è molto ricco come nella Padovana, ma ha un aspetto molto originale in quanto formato da piume di sfumatura uniforme, precedute da un mazzetto di piume del medesimo colore dell’abito.

Les fermiers hollandais lui reconnaissent autant d’utilité que de beauté, sa chair est très fine, très délicate.

I fattori olandesi le riconoscono tanta utilità quanta bellezza, la sua carne è molto fine, molto delicata.

La poule est bonne pondeuse, mais elle ne couve presque jamais.

La gallina è una buona ovaiola, ma non cova quasi mai.

Les caractères généraux se rapprochent sensiblement de ceux de la race de [116] Padoue; la huppe est un peu moins volumineuse et plus aplatie, les barbillons bien développés, la cravate et les favoris nuls, le corps plus petit, mais de mêmes lignes, les pattes de même couleur, queue abondante et faucilles longues, portée relevé comme chez le coq de Padoue.

Le caratteristiche generali si avvicinano sensibilmente a quelle della razza Padovana; il ciuffo è un po’ meno voluminoso e più appiattito, i bargigli molto sviluppati, la cravatta e i favoriti mancano, il corpo più piccolo, ma con la stessa linearità, le zampe dello stesso colore, coda abbondante e falciformi lunghe, portata alta come nel gallo Padovano.

La race comprend quatre variétés:
Noire à huppe blanche;
Bleue à huppe blanche;
Bleue à huppe bleue{.}<;>
Blanche à huppe noire{;}<.>

La razza comprende 4 varietà:
Nera col ciuffo bianco;
Azzurra col ciuffo bianco;
Azzurra col ciuffo azzurro;
Bianca col ciuffo nero.

Inutile de décrire le plumage indiqué par les noms mêmes des variétés.

È inutile descrivere il piumaggio indicato dai nomi stessi delle varietà.

La variété la plus estimée est la noire à huppe blanche, qui caractérise le mieux la race par l’opposition du plumage noir de velours du corps avec la huppe blanc d’argent à toupet noir.

La varietà più apprezzata è la nera col ciuffo bianco, che meglio caratterizza la razza per il contrasto tra il piumaggio nero vellutato del corpo e il ciuffo bianco argento col ciuffetto nero.

On s’imagine aisément le joli effet que peut produire une bande de poules hollandaises noires à huppe blanche se promenant au milieu d’une pelouse.

È facile immaginare l’effetto grazioso che può produrre uno stormo di galline olandesi nere dal ciuffo bianco che passeggiano nel mezzo di un prato.

Il ne faut pas oublier que toutes les races à huppe demandent une habitation et des soins tout particuliers.

Non bisogna dimenticare che tutte le razze col ciuffo richiedono un’abitazione e delle cure tutte speciali.

Race coucou d’Écosse

RAZZA CUCù DI SCOZIA

La race coucou d’Écosse, la Scotch {Greys}<Grey> des Anglais, possède une grande vogue de l’autre côté du détroit, les fermiers écossais la mettent, en majeure partie, au-dessus de toutes les autres. De fait, on ne sait pourquoi ils pourraient la trouver inférieure à la Dorking variété coucou, qui présente tous les mêmes caractères à part la conformation de la crête et de la patte.

La razza cucù di Scozia, la Grigia Scozzese degli Inglesi, è di gran voga sull’altra sponda dello stretto, i fattori scozzesi la pongono, per la maggior parte, al disopra di tutte le altre. In effetti, non si capisce perché potrebbero ritenerla inferiore alla Dorking varietà cucù, che presenta tutte le stesse caratteristiche tranne la configurazione della cresta e della zampa.

En France elle est délicate et se développe beaucoup moins rapidement que la Dorking dont elle n’atteint même jamais le volume, elle lui est également inférieure comme qualité de chair et quantité de ponte, mais les œufs sont plus gros.

In Francia è delicata e si sviluppa molto meno velocemente della Dorking di cui non raggiunge anche mai il volume, le è parimenti inferiore come qualità della carne e quantità della deposizione, ma le uova sono più grosse.

Comme ponte on peut la comparer à notre Houdan.

Come deposizione la si può paragonare alla nostra Houdan.

Cette poule a été préconisée, parait-il, pour l’amélioration de notre race commune; ce serait commettre une grosse erreur que de suivre ce conseil, car elle est inférieure à la plupart de nos bonnes races françaises; elle atteint tout au plus le volume de la Bresse-Noire sans la valoir en France comme chair, ponte et rusticité.

Questa gallina è stata raccomandata, sembra, per il miglioramento della nostra razza comune; sarebbe fare un grosso errore il seguire questo consiglio, perché è inferiore alla maggior parte delle nostre buone razze francesi; raggiunge tutt’al più il volume della Bresse Nera senza equivalerle in Francia come carne, deposizione e rusticità.

La seule race étrangère dont il y ait un véritable intérêt à pousser l’acclimatement en France est la Dorking des variétés argentée et grise.

La sola razza straniera per la quale ci sia un vero interesse a indurre l’acclimatazione in Francia è la Dorking delle varietà argentata e grigia.

Laissons donc la {Scoth}<Scotch> Grey aux Anglais et passons de suite à la description générale du coq.

Lasciamo dunque la Grigia Scozzese agli Inglesi e passiamo quidi alla descrizione generica del gallo.

Caractères généraux du coq.

Caratteri generali del gallo

Tête assez forte.
Œil grand.
[117] Iris bien marqué, brun clair.
Pupille noire.
Crête simple, haute et droite, dentelures hautes et bien nettes.
Barbillons minces et longs.
Oreillons moyens et bien arrondis, sablés.
Corps assez volumineux, se rapprochant comme taille du Dorking variété blanche; le dos, les reins sont assez larges et la poitrine bien développée.
Jambes fortes, assez courtes.
Cuisses charnues bien emplumées.
Tarses nus, blanc rosé.
Doigts forts, bien droits, au nombre de quatre.

Testa abbastanza robusta.
Occhio grande.
Iride ben evidente, marrone chiaro.
Pupilla nera.
Cresta semplice, alta e diritta, dentellature alte e molto nette.
Bargigli sottili e lunghi.
Orecchioni medi e molto arrotondati, ruvidi.
Corpo abbastanza voluminoso, simile come taglia al Dorking varietà bianca; il dorso, i lombi sono abbastanza ampi e il petto molto sviluppato.
Gambe robuste, abbastanza corte.
Cosce carnose e molto impiumate.
Tarsi nudi, bianco rosato.
Dita robuste, molto diritte, in numero di 4.

Le plumage est abondant, de nuance coucou d’un bout à l’autre et bien pur.

Il piumaggio è abbondante, di sfumatura cucù da una estremità all’altra, e molto puro.

Quant au poids, M. La Perre de Roo lui accorde jusqu’à 4 kilogrammes; peut-être un animal, savamment engraissé en chambre, comme le font si bien les Anglais, a-t-il pu atteindre ce poids, encore en doutons-nous; quand on le verra dépasser, à l’âge adulte, 2 kilog. 500, on pourra se considérer heureux. Le coq ne dépassera jamais ce poids à moins de soins spéciaux qui n’ont plus rien à voir avec un élevage pratique.

In quanto al peso, il signor La Perre de Roo gli assegna fino a 4 kg; che un animale, saggiamente ingrassato al chiuso, come lo fanno così bene gli Inglesi, abbia forse potuto raggiungere questo peso, lo mettiamo anche in dubbio; quando lo si vedrà superare, da adulto, i 2,5 kg, ci si potrà considerare fortunati. Il gallo non supererà mai tale peso eccetto che con attenzioni speciali che non hanno nulla a vedere con un allevamento pratico.

La poule présente à peu près les mêmes caractères que le coq.

La gallina presenta pressapoco le stesse caratteristiche del gallo.

Race de breda

RAZZA BREDA

Cette volaille, originaire de Hollande, est fort originale en raison de la conformation spéciale de sa crête qui, au lieu de se distinguer par la saillie proéminente habituelle aux autres races, présente une cavité très accentuée ayant assez l’apparence d’une petite tasse.

Questo pollo, originario dell’Olanda, è molto originale a causa della speciale forma della sua cresta che, invece di distinguersi per la prominente sporgenza abituale nelle altre razze, presenta una cavità molto accentuata che ha abbastanza l’aspetto di una piccola tazza.

Très appréciée dans son pays d’origine, où elle possède de grandes qualités, elle est peu répandue en France bien que supérieure à beaucoup de races étrangères adoptées chez nous avec plus ou moins de vogue.

Molto apprezzato nel suo paese d’origine, dove ha delle grandi qualità, è poco diffuso in Francia nonostante sia superiore a molte razze straniere qui adottate con più o meno successo.

Sa chair est délicate, elle se développe et s’engraisse facilement. Elle comporte quatre variétés: la variété bleu ardoisé, la variété noire, la variété blanche et la variété coucou plus communément appelée poule de Gueldre.

La sua carne è delicata, si sviluppa e ingrassa facilmente. Comporta 4 varietà: la varietà azzurro ardesia, la varietà nera, la varietà bianca e la varietà cucù più comunemente chiamata gallina di Gheldria.

Variété bleu ardoisé.

Varietà azzurro ardesia

Caractères généraux du coq.

Caratteri generali del gallo

Tête très forte et longue.
Bec moyen, noir à la base, grisâtre au bout.
Œil grand.
[118] Iris aurore.
Pupille noire.
Huppe formée par un petit épi de plumes fines et dures.
Crête formant une légère cavité à bords arrondis et peu saillants, de couleur noirâtre.
Barbillons très développés presque aussi larges que longs.
Oreillons petits et rouges.
Joues rouges, couvertes d’un petit duvet noir qui ne se voit que de près.
Cou court et gros.
Corps assez volumineux, poitrine, dos et reins larges.
Jambes fortes et de moyenne longueur.
Tarses de couleur bleu ardoisé, courts et garnis, par devant et par derrière, de plumes se dirigeant de haut en bas et cachant tout le canon de la patte.
Queue bien fournie, simplement développée.
Taille assez élevée.
Plastron gris bleu.
Camail bien fourni, bleu ardoisé foncé.
Lancettes longues, même nuance que le camail.
Faucilles bien développées, portées peu relevées.
Rectrices, faucilles, tectrices et {remiges}<rémiges> bleu ardoisé foncé, le reste du plumage de nuance un peu plus claire.

Testa molto robusta e lunga.
Becco medio, nero alla base, grigiastro all’estremità.
Occhio grande.
Iride colore dell’aurora.
Pupilla nera.
Ciuffo formato da una piccola spiga di piume sottili e dure.
Cresta che forma una lieve cavità dai bordi arrotondati e poco rilevati, di colore nerastro.
Bargigli molto sviluppati quasi tanto larghi quanto lunghi.
Orecchioni piccoli e rossi.
Guance rosse, ricoperte da un piccolo piumino nero che si nota solo da vicino.
Collo corto e grosso.
Corpo abbastanza voluminoso, petto, dorso e lombi larghi.
Gambe robuste e di media lunghezza.
Tarsi di color azzurro ardesia, brevi e rivestiti, davanti e dietro, da piume che si dirigono dall’alto verso il basso nascondendo tutto il fusto della zampa.
Coda molto ricca, sviluppata in modo semplice.
Taglia abbastanza alta.
Pettorina grigio azzurro.
Mantellina molto ricca, blu ardesia scuro.
Lanceolate lunghe, stessa sfumatura della mantellina.
Falciformi molto sviluppate, tenute poco in alto.
Timoniere, falciformi, copritrici e remiganti azzurro ardesia scuro, il restante piumaggio di sfumatura un po’ più chiara.

La poule ne présente pas des caractères bien différents avec le coq, taille un peu moins volumineuse, conformation de tête semblable, queue très fournie, longue et portée relevée et plumage uniformément gris ardoisé d’un bout à l’autre.

La gallina non presenta caratteri molto diversi dal gallo, taglia un po’ meno voluminosa, forma simile della testa, coda molto ricca, lunga e tenuta alta, e piumaggio uniformemente grigio ardesia da una all’altra estremità.

C’est une bonne pondeuse donnant de beaux œufs, elle couve rarement.

È una buona ovaiola che fornisce belle uova, cova raramente.

Variété noire.

Varietà nera

Présente exactement les mêmes caractères que la précédente, sauf le plumage qui est entièrement noir à reflets métalliques bleus et violets.

Mostra esattamente gli stessi caratteri della precedente, tranne il piumaggio che è completamente nero con riflessi metallici azzurri e violetti.

Variété blanche.

Varietà bianca

Plus petite que les deux précédentes, mais très jolie et très appréciée des amateurs, elle ne s’en distingue que par la différence de taille et le plumage qui est entièrement blanc.

Più piccola delle due precedenti, ma molto carina e molto apprezzata dai dilettanti, se ne distingue solo per la diversità della taglia e per il piumaggio che è interamente bianco.

Variété coucou.

Varietà cucù

La variété coucou, ainsi que nous l’avons dit, est plus communément appelée poule de Gueldre, elle est plus forte que les deux premières et se rapproche assez comme poids de la race de Houdan. Mêmes caractères que les précédentes, sauf le plumage qui est coucou d’un bout à l’autre; chaque plume a quatre marques grises, régulières, apparentes à fond blanc à l’exception des faucilles [119] du coq, dont les marques affectent la forme d’un grain d’orge et se multiplient en raison de la longueur de chaque faucille.

La varietà cucù, come abbiamo già detto, è più comunemente detta gallina della Gheldria, è più robusta delle prime due e si avvicina abbastanza come peso alla razza Houdan. Stesse caratteristiche delle precedenti, tranne il piumaggio che è cucù da un’estremità all’altra; ogni piuma ha 4 segni grigi, regolari, evidenti su sfondo bianco ad eccezione delle falciformi del gallo, nel quale i segni assumono la forma di un chicco d’orzo e si moltiplicano a seconda della lunghezza di ogni falciforme.

Chez la poule, les grandes plumes de l’aile et de la queue sont souvent moins nettes qu’à d’autres régions et les marques de ces plumes vont jusqu’à six et sept.

Nella gallina le grandi piume dell’ala e della coda sono spesso meno distinte da quelle delle altre regioni e i segni su queste piume giungono fino a 6 e 7.

Des quatre variétés, c’est la poule de Gueldre qui est la plus recommandable.

Delle quattro varietà è la gallina della Gheldria la più raccomandabile.

Fig 54

GRANDS COMBATTANTS

Grandi combattenti

LES ANGLAIS

Gli Inglesi

La race de combat anglaise écrit le Mentor Agricole* à qui nous empruntons la plus grande partie de ce qui va suivre, de grande taille, peut être considérée, plus que la dorking, comme la race nationale en Angleterre. C’est elle surtout qui a attiré l’attention des amateurs, et, au point de vue de l’utilité, cette tendance est discutable, car bien certainement, la dorking l’emporte de plusieurs longueurs comme volaille de table.

La razza da combattimento inglese, scrive il Mentor Agricole dal quale prendiamo in prestito la maggior parte di quanto segue, di grande taglia, può essere considerata, più della Dorking, come la razza nazionale in Inghilterra. è essa sopratutto che ha attirato l’attenzione degli appassionati, e, dal punto di vista dell’utilità, questa propensione è discutibile, perché sicuramente la Dorking la supera di molte lunghezze come pollame da tavola.

* Numéros de juillet et août 1892. - Numeri di luglio e agosto 1892.

Sous le rapport de la beauté, l’effort des éleveurs anglais se justifie mieux, car le Combattant est un oiseau magnifique, tout pétri de grâce et d’élégance, présentant, presque toujours, les plus brillantes couleurs.

Sotto il rapporto della bellezza, lo sforzo degli allevatori inglesi si difende meglio, poiché il Combattente è un uccello magnifico, tutto intriso di grazia ed eleganza, che esibisce, quasi sempre, i colori più sfavillanti.

Les combattants ont donc été sélectés, soignés, astiqués comme des oiseaux de luxe qu’ils sont; ils sortent d’un type qui avait été négligé et presque perdu et qui parait avoir reconquis quelque faveur, car les journaux anglais en parlent fréquemment et les reproduisent par les gravures.

I combattenti sono quindi stati selezionati, curati, lucidati come degli uccelli di lusso quali sono; provengono da un tipo che era stato negletto e quasi perso e che sembra aver riconquistato qualche favore, perché i giornali inglesi ne parlano con frequenza e li raffigurano nelle stampe.

L’ancien type était beaucoup plus bas sur pattes que le type actuel, le cou était moins effilé, le corps moins effacé et la queue plus fournie.

Il vecchio tipo era molto più basso sulle zampe rispetto al tipo attuale, il collo era meno sottile, il corpo meno scialbo e la coda più ricca.

Le combattant admis s’est donc éloigné petit à petit de l’ancien; il est perché haut sur des pattes lisses et verdâtres dans presque toutes les variétés, le cou est long, la tête fine et la queue est réduite à quelques faucilles et à des lancettes peu développées.

Il combattente ammesso si è dunque allontanato poco a poco dal vecchio; è appollaiato in alto su zampe lisce e verdastre in quasi tutte le varietà, ha il collo lungo, la testa sottile e la coda è ridotta a qualche falciforme e a delle lanceolate poco sviluppate.

[120] En France, les combattants anglais sont plus rares encore qu’en Belgique. Il est probable que la race anglaise n’est pas étrangère à la race nouvellement créée dans le Nord sous le nom de «Combattants du nord».

In Francia i combattenti inglesi sono ancora più rari che in Belgio. È probabile che la razza inglese non sia estranea alla razza recentemente creata nel Nord sotto il nome di «Combattenti del nord».

Les grands combattants anglais réunissent toutes les couleurs de l’arc-en-ciel et de la façon la plus harmonieuse: rien de criard, mais une gamme de tons chauds groupés artistiquement. Il y en a des blancs, des noirs, des bleus, des coucous, tout assez rares; puis d’autres qui sont noirs et rouges, black-red, bruns et rouges, brownred; ailes de canard, dukwing, blancs et rouges, pile, ou au moins chez lesquels ces couleurs sont dominantes.

I grandi combattenti inglesi radunano tutti i colori dell’arcobaleno e nel modo più armonioso: nulla di chiassoso, ma una gamma di toni caldi artisticamente raggruppati. Ce ne sono di bianchi, di neri, di azzurri, di cucù, tutti abbastanza rari; poi altri che sono neri e rossi, black-red, marroni e rossi, brownred; ali d’anatra, dukwing, bianchi e rossi, pile, o perlomeno nei quali questi colori sono dominanti.

Les qualités distinctives sont, à peu de chose près, les mêmes dans toutes les variétés de combattants anglais.

Le qualità peculiari sono, all’incirca, le stesse in tutte le varietà dei combattenti inglesi.

L’apparence doit être celle d’un oiseau plein de vigueur, de souplesse, d’agilité; rien d’étriqué ni de lourd; la grâce et la force réunies.

L’aspetto deve essere quello di un uccello pieno di vigore, di flessuosità, di agilità; niente di meschino né di pesante; la grazia e la forza riunite.

La tête sera longue, mince et se terminant par un bec fort à la courbure vaillante. La face et la gorge seront lisses, nues et de texture fine, les yeux fixes et menaçants.

La testa sarà lunga, sottile e terminante in un becco robusto dalla convessità gagliarda. La faccia e la gola saranno lisce, nude e di tessuto fine, gli occhi fissi e minacciosi.

Le cou sera long, arqué, ayant un peu avec la tête l’ondoiement du serpent; le camail court; dru de plumes, s’arrêtant aux épaules et descendant vers la queue en pointe, le dos plat.

Il collo sarà lungo, incurvato, che ha con la testa l’ondeggiamento del serpente; la mantellina corta, folta di piume, che si arresta alle spalle e che discende a punta verso la coda, il dorso piatto.

Les ailes seront courtes et puissantes, les lancettes courtes et recouvrant le bout des ailes.

Le ali saranno corte e possenti, le lanceolate brevi e ricoprenti l’estremità delle ali.

La poitrine devra être large, mais n’ayant pas la profondeur des volailles à chair grasse.

Il petto dovrà essere ampio, ma senza lo spessore degli uccelli dalla carne grassa.

Les cuisses doivent être rondes, dures et longues et, étant presque perpendiculaires au corps, paraissent encore plus longues qu’elles ne le sont réellement.

Le cosce devono essere rotonde, sode e lunghe, e, quasi perpendicolari al corpo, sembrano ancora più lunghe di quanto siano in realtà.

Les jambes seront bien proportionnées et garnies d’écailles fines. Les éperons ne doivent pas être trop forts.

Le gambe saranno molto proporzionate e rivestite di sottili scaglie. Gli speroni non devono essere troppo robusti.

La queue qui forme un des principaux ornements du combattant doit être chez l’anglais d’une longueur moyenne, point bouffante ni épandue, plutôt mince et s’écartant peu de l’horizontale; les faucilles sont peu abondantes, ne se recouvrant jamais, laissant même entre elles un espace à travers lequel on aperçoit les caudales.

La coda, che forma uno dei principali ornamenti del combattente, deve essere nell’inglese di media lunghezza, non vaporosa né allargata, piuttosto sottile e che si allontana poco dall’orizzontale; le falciformi sono poco abbondanti, mai sovrapposte, e che lasciano anche tra di loro uno spazio attraverso il quale si intravedono le caudali.

Le pied doit être bien planté, les doigts minces et longs, les ongles réguliers.

Il piede deve essere ben piantato, le dita sottili e lunghe, le unghie regolari.

Le poids du combattant varie, mais la bête ne doit pas être poussée en graisse, ce qui d’ailleurs ne réussit pas.

Il peso del combattente è variabile, ma l’animale non deve essere spinto a ingrassare, cosa che d’altronde non si ottiene.

La poule des grands combattants a la structure similaire à celle du coq, sauf la queue qui n’est pas horizontale; on ne lui coupe pas la crête qui est fine et régulièrement dentelée.

La gallina dei grandi combattenti ha una struttura simile a quella del gallo, tranne la coda che non è orizzontale; non le si taglia la cresta che è sottile e regolarmente dentellata.

Variété black-red.

Varietà rossonera

Dans les deux sexes, le bec a la couleur jaune clair, la face, y compris les [122] oreillons et les barbillons, est d’un rouge écarlate, les yeux sont d’un rouge brillant, les jambes sont vertes avec tout au plus une teinte olivâtre.

In entrambi i sessi il becco è di colore giallo chiaro, la faccia, compresi gli orecchioni e i bargigli, è di un rosso scarlatto, gli occhi sono di un rosso brillante, le gambe sono verdi con al massimo una tinta olivastra.

En dehors de ces points communs, le coq a la tête et le camail d’un rouge luisant; le dos et la couverture des épaules rouge violet avec une teinte orangée, les lancettes de même couleur. L’aile présente trois parties diversement colorées: le dessus couleur acajou; le milieu, vert brillant, et le dessous, brun.

Oltre a questi punti comuni, il gallo ha la testa e la mantellina rosso lucente; il dorso e la copertura delle spalle rosso violetto con una sfumatura arancio, le lanceolate dello stesso colore. L’ala mostra 3 parti colorate in modo diverso: la parte alta color mogano; la parte di mezzo verde brillante e la parte bassa marrone.

La poitrine est noire à reflets brillants et le dessous du corps, noir plus terne.

Il petto è nero con riflessi brillanti e la parte sottostante del corpo di un nero più opaco.

La poule ne présente pas les couleurs éclatantes du coq.

La gallina non ha i colori sgargianti del gallo.

Le camail est jaune avec des virgules noires, la poitrine a la couleur saumon et le reste est brun perdrix plus ou moins foncé.

La mantellina è gialla con delle virgole nere, il petto è color salmone e il rimanente è bruno pernice più o meno scuro.

Variété brown-red.

Varietà rossobruna

Dans les deux sexes, le bec est presque noir, la face et la tête d’un rouge pourpré, les pattes d’un vert foncé, les lancettes même couleur mais un peu plus pâles. La couverture des ailes est d’un noir lustré, le dos et les épaules sont cramoisi foncé.

Nei due sessi il becco è quasi nero, la faccia e la testa sono rosso porpora, le zampe verde scuro, le lanceolate dello stesso colore ma un po’ più pallide. La copertura delle ali è nero lucente, il dorso e le spalle sono cremisi scuro.

Les rémiges primaires et secondaires sont noires mais ternes.

Le remiganti primarie e secondarie sono nere ma spente.

La poitrine est noire, chaque plume ayant un liséré rouge brun et un léger trait au centre.

Il petto è nero, ogni piuma ha un bordino rosso marrone e una leggera riga al centro.

La queue est noire, bien lustrée.

La coda è nera, molto lucida.

Variété pile.

Varietà pile

La couleur du combattant pile, dans les deux sexes, doit être rouge brillant dans la face, les yeux également; quant aux pattes, contrairement aux autres variétés, elles peuvent être jaunes, même c’est la couleur habituelle.

Il colore del combattente pile, nei due sessi, deve essere rosso brillante sulla faccia, lo stesso anche gli occhi; le zampe, contrariamente alle altre varietà, possono essere gialle, ed è il colore abituale.

En dehors de cela, le coq doit avoir le camail rouge orange sans trace de blanc, les lancettes, comme toujours, de même couleur, peut-être un peu plus claires. La couverture des épaules, rouge avec une teinte violette. Les ailes ont trois tranches bien caractéristiques: le dessus rouge ponceau, le milieu blanc et le dessous rouge brun.

Oltre a ciò, il gallo deve avere la mantellina rosso arancio senza traccia di bianco, le lanceolate, come sempre, dello stesso colore, magari un po’ più chiare. La copertura delle spalle rossa con una sfumatura violetta. Le ali hanno 3 zone molto caratteristiche: la superiore rosso papavero, l’intermedia bianca e l’inferiore rosso marrone.

La queue est blanche.

La coda è bianca.

Variété dite «ailes de canard».

Varietà detta ali d’anatra

Les combattants ailes de canard sont, à notre avis, les plus beaux du genre, car les couleurs en sont réellement splendides, les mettant à la hauteur des faisans.

I combattenti ali d’anatra sono, a nostro avviso, i più belli del genere, perché i loro colori sono realmente splendidi, e li pongono all’altezza dei fagiani.

Dans cette variété, on rencontre deux couleurs: les jaunes et les blancs ou argentés.

In questa varietà si riscontrano 2 colorazioni: i gialli e i bianchi o argentati.

Les combattants ailes de canard jaunes ont la face rouge dans les deux sexes. Le coq a le camail jaune pâle d’une nuance indécise, très remarquable. Les ailes et le dos sont splendides: d’un beau jaune d’or foncé, au-dessus, d’un magnifique vert au milieu, et au dessous d’un blanc immaculé. La poitrine est d’un noir brillant et le dessous du corps noir de fumée.

I combattenti ali d’anatra gialli hanno in entrambi i sessi la faccia rossa. Il gallo ha la mantellina giallo chiaro con una sfumatura indecisa, molto pregevole. Le ali e il dorso sono splendidi: sopra di un bel giallo oro scuro, di un magnifico verde al centro, e in basso di un bianco senza macchia. Il petto è nero brillante e la parte inferiore del corpo nero fumo.

[122] La poule est plus modeste comme dans les genre faisan. La poitrine est saumon tendre et le reste du corps gris perdrix, mais, malgré la modestie relative de la robe, la poule est bien distinctive et fort élégante.

La gallina è più modesta come nel genere fagiano. Il petto è salmone tenue e il resto del corpo grigio pernice, ma, nonostante la modestia relativa dell’abito, la gallina è molto distinta e molto elegante.

Dans la variété argentée, le coq a le camail tout blanc d’argent, ainsi que le dessus des ailes et du dos, le reste est comme ses congénères; cette espèce est la plus rare de toutes et se rencontre fort peu dans les concours.

Nella varietà argentata il gallo ha la mantellina tutta bianco argento, come il sopra delle ali e del dorso, il rimanente è come nei suoi congeneri; questa specie è la più rara di tutte e si vede ben poco nei concorsi.

Inutile de dire comment sont les combattants blancs, noirs et coucous, le titre seul indique la couleur, les caractères distinctifs restant les mêmes.

Inutile dire come sono i combattenti bianchi, neri e cucù, l’aggettivo da solo indica il colore, mentre i caratteri distintivi restano gli stessi.

COMBATTANT INDIEN

COMBATTENTE INDIANO

Il semblerait, à première vue, que la description du combattant indien ne devrait pas se trouver à cette place mais bien dans les races asiatiques, seulement cette race n’ayant d’indien que le nom, attendu qu’elle a certainement été fabriquée en Angleterre, et, sans doute, au moyen d’un croisement de malais et de grand combattant anglais de l’ancien type, nous devions forcément la décrire à la suite des combattants anglais.

Parrebbe, a prima vista, che la descrizione del combattente indiano non dovrebbe trovarsi qui, bensì nelle razze asiatiche, tuttavia avendo questa razza di indiano soltanto il nome, dato che è stata certamente generata in Inghilterra, e, indubbiamente, per mezzo di un incrocio tra malese e grande combattente inglese del vecchio tipo, dobbiamo per forza descriverla subito dopo i combattenti inglesi.

Et voici les principaux caractères:
Tête assez forte, le sommet surplombant légèrement les yeux.
Bec fort, bien courbé, de couleur jaunâtre.
Œil assez grand, brillant et point rentré.
Crête étroite, ferme et à fleur de tête.
Face
lisse et d’un tissu fin.
Barbillons peu marqués, unis, d’un rouge vif.
Oreillons étroits et réguliers.
Cou un peu arqué, de longueur moyenne.
Gorge garnie de petites plumes.
Corps, de forme élancée, mais forte en même temps, dos légèrement convexe et penchant un peu de chaque côté de l’épine dorsale; large aux épaules; bien rempli à la base du cou et se rétrécissant un peu vers la queue; poitrine large, profonde, bien arrondie aux côtés, rejetant un peu les ailes quand l’animal est debout.
Jambes et cuisses fortes, de longueur moyenne.
Tarses forts, de moyenne longueur, couleur jaune ou orange.
Doigts longs et verts, ongles forts.
Queue de moyenne longueur, compacte, portée horizontalement.
Plastron d’un noir brillant.
Camail pas trop long, couvrant la base du cou, d’un noir verdâtre avec un triangle brun au milieu de chaque plume.
Lancettes peu abondantes, noires à reflets verts.
Rectrices peu fournies, noires.
[124] Faucilles horizontales assez longues, noires à reflets.
Tectrices noires, noir vert entremêlée de rouge foncé.
Rémiges noires mélangées d’un peu de brun.

Ed eccone i caratteri principali:
Testa abbastanza robusta, col vertice che sovrasta leggermente gli occhi.
Becco robusto, molto ricurvo, di colore giallastro.
Occhio abbastanza grande, lucido e per nulla incassato.
Cresta stretta, circoscritta e a livello del capo.
Faccia liscia e di tessuto fine.
Bargigli poco evidenti, compatti, color rosso vivo.
Orecchioni stretti e regolari.
Collo un po’ arcuato, di media lunghezza.
Gola ricoperta da piccole piume.
Corpo slanciato, ma nel contempo robusto, dorso lievemente convesso e lievemente inclinato su ogni lato della spina dorsale; con le spalle larghe; molto pieno alla base del collo e che si restringe un po’ verso la coda; petto ampio, profondo, molto arrotondato ai lati, che distanzia un po’ le ali quando l’animale è in piedi.
Gambe e cosce robuste, di media lunghezza.
Tarsi robusti, di lunghezza media, color giallo o arancio.
Dita lunghe e verdi, unghie robuste.
Coda di media lunghezza, compatta, tenuta orizzontale.
Pettorina nero brillante.
Mantellina non troppo lunga, ricoprente la base del collo, color nero verdastro con un triangolo marrone al centro di ogni piuma.
Lanceolate poco abbondanti, nere con riflessi verdi.
Timoniere poco dotate, nere.
Falciformi orizzontali abbastanza lunghe, nere con riflessi.
Copritrici nere, nero verde frammisto a rosso scuro.
Remiganti nere mescolate con un po’ di marrone.

Variété aseel.

Varietà Aseel

Exactement les mêmes caractères que le précédent, mais plumage entièrement blanc.

Esattamente gli stessi caratteri della precedente, ma piumaggio completamente bianco.

COMBATTANT DE BRUGES

COMBATTENTE DI BRUGES

«Parmi les races de combat, celle de Bruges est la plus forte qui existe. Elle n’a pas la grâce ni les brillantes couleurs du combattant anglais, le type aristocratique de l’espèce; elle représente la force brutale avec sa carrure vigoureuse, sa lourdeur de campagnard, sa tenue gauche et provoquante de rustre.

«Tra le razze da combattimento, quella Bruges è la più forte che esista. Non ha la grazia né i brillanti colori del combattente inglese, il tipo aristocratico della specie; essa rappresenta la forza bruta con le sue spalle vigorose, la sua pesantezza da campagnolo, la sua tenuta sinistra e provocante da cafone.

«Le coq représente ces signes distinctifs à un plus haut degré que la poule et à le voir, campé solidement sur des pattes robustes l’œil constamment aux aguets, le cou droit, le bec plein de défi, on s’imagine aisément que dans la gent galline, il inspire plus de terreur que de sympathie. C’est bien pour cela que les amateurs de combats de coqs en Belgique et dans le nord de la France, l’ont choisi comme champion de leurs joutes barbares.

«Il gallo mostra questi segni distintivi a un grado più elevato rispetto alla gallina e a vederlo, piantato saldamente su robuste zampe con l’occhio costantemente in agguato, il collo diritto, il becco pieno di sfida, ci si immagina facilmente che nella popolazione delle galline ispira più terrore che simpatia. è appunto per questo che gli appassionati di combattimenti tra galli in Belgio e nel nord della Francia l’hanno scelto come campione delle loro barbare gare.

«C’est surtout dans les campagnes et parmi les ouvriers des villes que se perpétuent des coutumes qui, depuis longtemps, auraient dû cesser d’exister. Dans la Flandre occidentale, le Tournaisis, près de Grammont, de Liège, de Tirlemont, de Lille, de Roubaix, on peut chaque dimanche et souvent en semaine, se payer le triste plaisir de voir des coqs se battre.

«è sopratutto nelle campagne e tra gli operai delle città che si perpetuano delle abitudini che, da molto tempo, avrebbero dovuto cessare di esistere. Nella Fiandra occidentale, nel Tournaisis, vicino a Grammont, a Liegi, a Tirlemont, a Lille, a Roubaix, è possibile ogni domenica e spesso durante la settimana soddisfare il triste piacere di vedere i galli in combattimento.

«Et vraiment nous ne comprenons pas qu’on puisse se plaire à pareil spectacle presque toujours fort monotone. Après la première attaque où les coups de bec et les coups d’éperon pleuvent, les coqs nus, hors d’haleine, par les efforts de la première passe, aveuglés par le sang qui leur coule de toutes les piqûres reçues à la tête, ne font généralement que tourner en rond autour de l’arène, s’attrapent encore bien de temps en temps, mais n’ayant plus la fougue du premier moment. Cela dure 20, 30 jusqu’à 40 minutes suivant les conditions.» (Mentor Agricole.)

«E in verità non comprendiamo che si possa essere contenti di un simile spettacolo quasi sempre assai monotono. Dopo il primo assalto in cui piovono i colpi di becco e i colpi di sperone, i galli nudi, senza fiato per gli sforzi del primo attacco, accecati dal sangue che cola da tutte le beccate ricevute sulla testa, in genere non fanno altro che girare in tondo attorno all’arena, litigano ancora assai di tanto in tanto, ma senza la foga del primo momento. Questo dura 20, 30 fino a 40 minuti a seconda delle condizioni.» (Mentor Agricole)

Ne recherchant que les qualités de combattant, la race de Bruges n’a pu progresser, elle est plutôt restée stationnaire, car la variété bleu ardoisé, bien uniforme qui était la plus belle a presque complètement disparu. Les variétés qui se rencontrent le plus couramment sont la bleue à manteau noir ou rouge, la rouge, noire et rouge, la blanche et rouge, et la noire.

Siccome si richiedono soltanto le qualità di combattente, la razza Bruges non ha potuto migliorare, è rimasta piuttosto stazionaria, perché la varietà azzurro ardesia, molto uniforme, che era la più bella, è quasi del tutto scomparsa. Le varietà che si incontrano più comunemente sono l’azzurra dal mantello nero o rosso, la rossa, la nera e rossa, la bianca e rossa e la nera.

[125] Caractères généraux du Coq.

Caratteri generali del Gallo

Tête forte.
Bec court, crochu.
Couleur du bec, corne foncée.
Crête rudimentaire, noirâtre, coupée la plupart du temps ainsi que les barbillons et les oreillons.
Cou long et vigoureux.
Corps volumineux, puissant; poitrine et dos larges, épaules saillantes, reins étroits, la pente entre le cou et la naissance de la queue très accentuée, tout le plumage collé au corps le fait paraître moins gros qu’il n’est réellement.
Jambes fortes.
Tarses longs et gros, de couleur ardoise, l’éperon très développé.
Doigts forts et longs.
Queue très fournie et presque horizontale.

Testa robusta.
Becco corto, adunco.
Colore del becco, corno scuro.
Cresta rudimentale, nerastra, per lo più recisa come anche i bargigli e gli orecchioni.
Collo lungo e forte.
Corpo voluminoso, possente; petto e dorso ampi, spalle salienti, lombi stretti, la pendenza tra il collo e l’inizio della coda molto accentuata, tutto il piumaggio aderente al corpo lo fa sembrare meno grosso di quanto è in realtà.
Gambe robuste.
Tarsi lunghi e grossi, color ardesia, sperone molto sviluppato.
Dita robuste e lunghe.
Coda molto ricca e quasi orizzontale.

Tous ces principaux caractères peuvent s’appliquer à la poule, qui présente cependant des formes un peu moins heurtées.

Tutti questi principali caratteri possono essere attribuiti alla gallina, che mostra tuttavia delle forme un po’ meno accentuate.

Elle est assez bonne pondeuse, mauvaise couveuse et douée d’un très mauvais caractère. Les poulets s’élèvent facilement mais ne sont point précoces, de plus il faut séparer les coqs de bonne heure car il ne cessent de se battre, les poulettes également sont fort peu sociables entre elles.

È un’ovaiola abbastanza buona, cattiva covatrice e dotata di un pessimo carattere. I pulcini si allevano con facilità ma non sono affatto precoci, inoltre bisogna separare i galli molto presto perché non smettono di aggredirsi, anche le pollastrelle sono ben poco socievoli tra di loro.

La chair de cette race est peu estimée.

La carne di questa razza è poco stimata.

RACE D’ELBERFELD

RAZZA DI ELBERFELD

Cette race, originaire d’Allemagne, est fort belle et mérite d’être appréciée pour ses nombreuses qualités. Appelée parfois chanteur des montagnes, mais à tort, elle possède dans son pays, une vogue que justifie son bel aspects, sa rusticité, sa chair fine apte à l’engraissement.

Questa razza, originaria della Germania, è molto bella e merita di essere apprezzata per le sue numerose qualità. Chiamata talvolta cantante delle montagne, ma a torto, possiede nel suo paese un successo che è giustificato dal suo bell’aspetto, dalla sua rusticità, dalla sua carne fine adatta all’ingrassamento.

La poule est bonne pondeuse, assez bonne couveuse; les poussins sont rustiques et se développent rapidement.

La gallina è una buona ovaiola, abbastanza buona covatrice; i pulcini sono rustici e si sviluppano rapidamente.

Le coq rappelle assez par ses formes nos beaux coqs de ferme:

Il gallo con le sue forme ricorda abbastanza i nostri bei galli di fattoria:

Tête forte.
Bec vigoureux, légèrement recourbé, brun clair.
Œil grand et rouge.
Crête très développée et bien dentelée.
Barbillons très amples.
Oreillons petits et blancs.
Joues rouges, et nues autour de l’œil.
Tarses assez forts et bleus.
Doigts, au nombre de quatre.
{[26]} <[126]> Corps volumineux, légèrement incliné en arrière, poitrine et dos bien développés.
Queue très fournie, ornée de faucilles longues et larges.

Testa robusta.
Becco robusto, lievemente adunco, marrone chiaro.
Occhio grande e rosso.
Cresta molto sviluppata e ben dentellata.
Bargigli molto grandi.
Orecchioni piccoli e bianchi.
Guance rosse, e nude attorno all’occhio.
Tarsi abbastanza robusti e azzurri.
Dita in numero di quattro.
Corpo voluminoso, lievemente inclinato all’indietro, petto e dorso molto sviluppati.
Coda molto ricca, ornata di falciformi lunghe e larghe.

La poule présente, en son ensemble, les mêmes caractères que le coq.

La gallina nel suo insieme mostra gli stessi caratteri del gallo.

Avec un peu de taille en plus, elle se rapproche beaucoup, comme le coq, de nos volailles de ferme, surtout dans la variété noire qui ressemble à s’y méprendre à nos poules communes. Le plumage des deux autres variétés a assez de rapport avec celui des poules de Padoue, dorée et argentée.

Con un poco in più di taglia, essa si avvicina molto, come il gallo, ai nostri polli di fattoria, sopratutto nella varietà nera che sembra confondersi con le nostre galline comuni. Il piumaggio delle altre due varietà è abbastanza simile a quello delle galline Padovane dorata e argentata.

Trois variétés: dorée, argentée, noire.

Ci sono 3 varietà: dorata, argentata, nera.

Variété dorée.

Varietà dorata

Le coq a le camail doré; les épaules, le dos et les petites couvertures des ailes, rouges; les grandes couvertures chamois avec une pointe noire qui forme deux raies quand l’aile est fermée; le plastron et les parties inférieures, rouges avec une large bordure noire; les lancettes marron, la queue noire à reflets métalliques.

Il gallo ha la mantellina dorata; le spalle, il dorso e le piccole di copertura delle ali rosse; le grandi copritrici camoscio con una punta nera che forma due righe quando l’ala è raccolta; la pettorina e le parti inferiori, rosse con un largo bordo nero; le lanceolate marrone, la coda nera con riflessi metallici.

La poule a les plumes du camail noires, rayées au milieu de rouge, la queue noire, le reste du corps fond chamois, extrémité de chaque plume, noire.

La gallina ha le piume della mantellina nere, rigate nel mezzo di rosso, la coda nera, il resto del corpo fondo camoscio, estremità di ogni piuma, nera.

Variété argentée.

Varietà argentata

Le coq a le camail blanc; le restant du plumage blanc, pour le fond, et chaque plume marquée à son extrémité d’une tâche noire, ou, en certaines parties entièrement bordées de noir: rémiges et plastron; la queue noire, à reflets violacés, fait exception à cette règle.

Il gallo ha la mantellina bianca; il rimanente piumaggio bianco, per lo sfondo, e ogni piuma segnata alla sua estremità da una macchia nera, o, in alcune parti, interamente bordate di nero: remiganti e pettorina; la coda nera, con riflessi violacei, fa eccezione a questa regola.

La poule présente les mêmes caractères.

La gallina mostra gli stessi caratteri.

La variété noire.

Varietà nera

Entièrement noire, n’exige pas de description.

Completamente nera, non richiede descrizione.

RACE DE RAMELSLOHER

RAZZA RAMELSLOHER

Cette race, originaire des environs de Hambourg, est aussi estimée en Allemagne que la précédente et possède les mêmes qualités de précocité, rusticité et finesse de chair, mais elle est beaucoup moins jolie.

Questa razza, originaria dei dintorni di Amburgo, è apprezzata in Germania quanto la precedente e ha le stesse qualità di precocità, rusticità e finezza della carne, ma è molto meno carina.

Les poules sont bonnes pondeuses et bonnes couveuses, les poussins s’élèvent bien et les poulettes commencent à pondre dès l’âge de six mois et continuent leur ponte en hiver.

Le galline sono buone ovaiole e buone covatrici, i pulcini si allevano bene e le pollastrelle iniziano a deporre fin dall’età di 6 mesi, e proseguono la loro deposizione in inverno.

Le coq est de moyenne taille:

Il gallo è di media taglia:

Tête bien faite.
Bec bleu.
[128] Œil foncé.
Joues rouge vif.
Crête moyenne, simple, droite, profondément dentelée.
Oreillons blancs.
Barbillons rouges.
Pattes assez fortes de couleur bleu d’acier contrastant bien avec le plumage entièrement blanc, parfois jaunâtre.

Testa ben fatta.
Becco azzurro.
Occhio scuro.
Guance rosso vivo.
Cresta media, semplice, diritta, profondamente dentellata.
Orecchioni bianchi.
Bargigli rossi.
Zampe abbastanza robuste di color azzurro acciaio che molto contrasta col piumaggio interamente bianco, talvolta giallastro.

La poule ne présente pas de différences sensibles avec le coq.

La gallina non mostra sensibili differenze dal gallo.

RACE COSAQUE

RAZZA COSACCA

Cette race, très originale, est aussi appelée poule à tête de hibou, les plumes bouffant presque tout autour de cou lui forment un collier d’aspect tout particulier, elle passe pour bonne pondeuse et comporte plusieurs variétés:

Questa razza, molto originale, è anche chiamata gallina dalla testa di gufo, le piume gonfiandosi quasi tutto attorno al collo gli formano una collana di aspetto del tutto particolare, è considerata una buona ovaiola e comprende parecchie varietà:

Variété argentée de Russie.

Varietà argentata Russa

Le coq est d’assez belle taille et présente ces principaux caractères:

Il gallo ha una taglia abbastanza bella e mostra questi caratteri principali:

Crête double terminée par une petite corne.
Barbillons larges et longs.
Camail et Lancettes, blanc d’argent.
Collier et plastron noirs.
Queue noire à reflets.
Ailes fond blanc, extrémités des plumes noires, à part les rémiges primaires, qui sont entièrement blanches.

Cresta doppia terminante con un piccolo corno.
Bargigli larghi e lunghi.
Mantellina e Lanceolate, bianco argento.
Collare e pettorina neri.
Coda nera con riflessi.
Ali a sfondo bianco, con l’estremità delle piume nera, tranne le remiganti primarie che sono completamente bianche.

Les autres caractères sont les mêmes que chez le coq.

Gli altri caratteri sono gli stessi del gallo.

Variété blanche.

Varietà bianca

Entièrement blanche, n’exige pas de description.

Completamente bianca, non richiede descrizione.

Variété allemande.

Varietà tedesca

Thuringer Hansbackchen, plus petite, à grande crête simple et droite, sans barbillons, de plumage noir, doré ou argenté.

Thuringer Hansbackchen, più piccola, dalla grande cresta semplice e diritta, senza bargigli, col piumaggio nero, dorato o argentato.

Variété hongroise.

Varietà ungherese

Poule de ferme blanche à crête droite profondément dentée.

Gallina di fattoria bianca con la cresta diritta profondamente dentellata.

[130] Race de transylvanie

RAZZA DI TRANSILVANIA

Plus curieuse qu’intéressante, cette race est d’importation récente.

Più curiosa che interessante, questa razza è di recente importazione.

Originaire, dit-on, de la Transylvanie, sa distinction essentielle avec nos volailles de ferme réside dans son cou qui est à peu près dénudé.

Originaria, si dice, della Transilvania, la sua differenza essenziale dai nostri polli di fattoria sta nel suo collo che è quasi nudo.

Rustique, chair fine, bonne pondeuse, voilà ses qualités, aspect affreux, voilà son grand défaut à nos yeux, nullement racheté par les mêmes qualités que possèdent une foule de jolies races.

Rustica, carne fine, buona ovaiola, ecco le sue qualità, aspetto orrendo, ecco il suo grande difetto per i nostri occhi, per nulla riscattato dalle qualità possedute da una quantità di razze graziose.

Caractères généraux du coq.

Caratteri generali del gallo

Tête allongée, garnie de plumes jusque sur la nuque.
Crête parfois creusée en forme de coupe et dentée ou simple, droite et bien dentelée.
Bec court, gros.
Couleur du bec, jaune.
Joues nues et rouge vif.
Oreillons rouges et blancs.
Barbillons bien développés et rouges.
Cou long et gros, nu et rouge sanguin jusqu’au dos et à la gave.
Queue bien développée, portée peu relevée.
Pattes jaunes ou couleur de plomb.
Plumage rappelant toutes les couleurs de nos coqs de ferme, perdrix, fauve, pie, coucou, noir, blanc.

Testa oblunga, dotata di piume fino alla nuca.
Cresta talvolta incavata a forma di coppa e dentata o semplice, diritta e ben dentellata.
Becco corto, grosso.
Colore del becco, giallo.
Guance nude e color rosso vivo.
Orecchioni rossi e bianchi.
Bargigli molto sviluppati e rossi.
Collo lungo e grosso, nudo e rosso sangue fino al dorso e al gozzo.
Coda molto sviluppata, tenuta poco sollevata.
Zampe gialle o color piombo.
Piumaggio che richiama tutti i colori dei nostri galli di fattoria, pernice, fulvo, gazza, cucù, nero, bianco.

La poule ne présente avec le coq que les différences ordinaires des sexes.

La gallina presenta rispetto al gallo soltanto le solite differenze legate al sesso.

Race de lakenfelder

RAZZA LAKENFELDER

Jolie volaille confondue souvent avec la poule de Jérusalem assez appréciée en Allemagne. La poule est bonne pondeuse, mais mauvaise couveuse, la chair est fine. Camail noir, faucilles noires, à reflets verts, crête énorme, barbillons longs et minces.

Bel pollo confuso spesso con la gallina di Gerusalemme abbastanza apprezzata in Germania. La gallina è buona ovaiola, ma cova male, la carne è fine. Mantellina nera, falciformi nere con riflessi verdi, cresta enorme, bargigli lunghi e sottili.

*
* *

*
* *

Il existe aussi en Allemagne une volaille qui sous le nom de poule de Sundheim tend à prendre la même extension qu’en France la poule de Faverolles, elle proviendrait d’un croisement de Dorking et de Brahma avec une poule du [132] pays et donnerait de remarquables résultats comme précocité, chair et ponte hivernale.

Esiste inoltre in Germania un pollo che col nome di gallina Sundheim tende ad avere la stessa diffusione che ha in Francia la gallina Faverolles, proverrebbe da un incrocio di Dorking e di Brahma con una gallina locale e fornirebbe notevoli risultati riguardo alla precocità, alla carne e alla deposizione invernale.

La crête est simple, de grandeur moyenne, pas de huppe, mais des favoris et une cravate très développés. La queue est le plus souvent noire; les faucilles du coq modérément développées.

La cresta è semplice, di media grandezza, senza ciuffo, ma coi favoriti e una cravatta molto sviluppati. La coda è per lo più nera, le falciformi del gallo sono moderatamente sviluppate.

Deux couleurs dominent, celle du Brahma herminé et celle du Dorking argenté, mais plus pâle.

Due sono i colori che prevalgono, quello del Brahma ermellinato e quello del Dorking argentato, ma più pallido.

Les poules de cette variété passent du gris brun à isabelle, chaque plume striée du noir; la poitrine va du saumon à la couleur crème.

Le galline di questa varietà vanno dal grigio bruno all’isabella, ogni piuma striata di nero; il petto va dal salmone al color crema.

Les coqs assortis sont noirs, à camail et à lancettes blanches ou paille. La poitrine est très souvent régulièrement pointillée de blanc et les couvertures des ailes brun marron.

I galli assortiti sono neri, con mantellina e lanceolate bianche o paglia. Il petto è molto spesso regolarmente punteggiato di bianco e le copritrici delle ali marrone scuro.

La taille est très volumineuse.

La taglia è molto imponente.

Nous ne considérons pas que cette volaille mérite d’être classée, mais nous avons tenu à la citer comme exemple de croisement donnant de beaux résultats.

Noi non pensiamo che questo pollo meriti di essere classificato, ma abbiamo desiderato citarlo come esempio di incrocio foriero di bei risultati.

RACE DE PLYMOUTH-ROCH

RAZZA PLYMOUTH-ROCH

C’est une fort belle volaille, très rustique, de belle allure et dont le plumage à fond gris de fer est rayé et ombré de noir d’une façon très régulière ce que rend bien le nom de Plymouth-Roch barré que lui donnent les Américains.

È un bellissimo pollo, molto rustico, di bell’aspetto e il cui piumaggio a sfondo grigio ferro è rigato e ombreggiato di nero in modo molto irregolare cosa che rende bene il nome di Plymouth-Roch barrato che gli danno gli Americani.

La race est fort estimée, à juste titre, car elle se développe vite et bien, sa chair est très délicate ; la poule pond bien et de très beaux œufs, elle est bonne couveuse et excellente mère.

La razza è molto stimata, a buon diritto, perché si sviluppa velocemente e bene, la sua carne è molto delicata; la gallina è buona ovaiola e depone uova molto belle, cova bene ed è madre eccellente.

Principaux caractères du Coq.

Caratteri principali del gallo

Tête expressive, de grosseur moyenne.
Bec court.
Couleur du bec jaune.
Crête simple bien dentelée.
Barbillons et oreillons moyens et rouges.
Cou bien arqué, couvert d’un épais camail.
Corps bien charpenté, poitrine et reins larges, ailes fortes.
Pattes jaunes.
Queue bien fournie.
Faucilles longues et larges.

Testa significativa, di media grossezza.
Becco corto.
Colore del becco giallo.
Cresta semplice e molto dentellata.
Bargigli e orecchioni di media grandezza e rossi.
Collo molto arcuato, ricoperto da una densa mantellina.
Corpo ben piantato, petto e lombi larghi, ali robuste.
Zampe gialle.
Coda molto ricca.
Falciformi lunghe e larghe.

La poule possède tous les caractères principaux du coq.

La gallina ha tutti i principali caratteri del gallo.

Il existe une variété de plymouth-roch, barré, à crête triple, et une variété blanche à crête simple.

Esistono una varietà Plymouth-Roch, barrata, con la cresta tripla, e una varietà bianca a cresta semplice.

[134] Race de Dominique

RAZZA DOMINIQUE

Cette race possède de grandes qualités, comme rusticité, précocité et finesse de chair; comme forme et comme plumage, elle rappelle beaucoup le dorking coucou à crête frisée, mais elle lui est inférieure comme volume et s’en distingue encore par ses pattes qui sont jaunes.

Questa razza possiede delle grandi qualità, come rusticità, precocità e finezza della carne; come forme e come piumaggio richiama molto la Dorking cucù a cresta riccia, ma essa le è inferiore come volume e si differenzia anche per le zampe che sono gialle.

La poule est bonne pondeuse, excellente couveuse et très bonne mère; son plumage et celui du coq sont coucou d’un bout à l’autre.

La gallina è buona ovaiola, eccellente covatrice e madre molto buona; il suo piumaggio e quello del gallo sono cucù da una all’altra estremità.

Le coq a pour principaux caractères:

Il gallo ha per caratteristiche principali:

Tête assez forte.
Crête volumineuse, frisée, hérissée de petites pointes régulières, formant une surface plane, carrée par devant où elle recouvre la base du bec et se terminant, en pointe, en arrière.
Œil large.
Iris rouge aurore.
Bec fort et jaune.
Barbillons moyens, arrondis et rouges.
Oreillons ovales et rouges.
Cou court et volumineux.
Corps gros, poitrine large et bien arrondie, ailes de moyenne longueur.
Cuisses longues.
Tarses gros et courts.
Pattes jaunes.
Queue bien fournie.
Faucilles longues et larges et portées assez relevées.

Testa abbastanza robusta.
Cresta voluminosa, riccia, irta di piccole punte regolari, che formano una superficie piana, quadrata sul davanti dove copre la base del becco e che termina, a punta, all’indietro.
Occhio ampio.
Iride rosso aurora.
Becco robusto e giallo.
Bargigli medi, arrotondati e rossi.
Orecchioni ovali e rossi.
Collo corto e voluminoso.
Corpo grosso, patto largo e ben arrotondato, ali di lunghezza media.
Cosce lunghe.
Tarsi grossi e brevi.
Zampe gialle.
Coda molto ricca.
Falciformi lunghe e larghe e portate abbastanza sollevate.

La poule ne présente aucune particularité nécessitant une description spéciale.

La gallina non presenta alcuna particolarità che necessiti di una descrizione speciale.

RACE DE WYANDOTTE

RAZZA WYANDOTTE

Cette volaille étant admise et classée aujourd’hui dans toutes les expositions, il est nécessaire d’en donner la description, mais nous croyons qu’il serait intéressant de faire connaître auparavant de quelle façon elle à été obtenue.

Essendo oggi questo pollo ammesso e classificato in tutte le esposizioni, è necessario darne la descrizione, ma crediamo che sarebbe interessante far prima conoscere in qual modo è stato ottenuto.

«Après divers croisements plus ou moins heureux, écrit le Wyandotte Fowl, un croisement du coq hambourg argenté avec des poules brahmas foncées, produisit un type plus désirable ayant une crête triple (pea comb).

«Dopo diversi incroci più o meno fortunati, scrive il Wyandotte Fowl, un incrocio tra il gallo Amburgo argentato con galline Brahma scure, produsse un tipo più attraente con una cresta tripla (cresta a pisello).

«Mais les sujets issus du premier de ces croisements présentaient des points peu stables ayant les pattes tantôt emplumées, tantôt nues; la crête également présentait des différences notables, étant simple, double ou en forme de rose. On appelait alors ces volailles des eurékas.

«Ma i soggetti nati dal primo di questi incroci presentava dei punti poco stabili in quanto avevano le zampe talvolta impiumate, talvolta nude; anche la cresta presentava notevoli differenze, era semplice, doppia o a forma di rosa. Allora questi polli venivano chiamati eureka.

[136] «On croisa entre eux les sujets issus de ces divers essais et, en sélectionnant les produits, on obtint des produits présentant des points plus stables, plus caractéristiques et chez lesquels dominait évidemment le sang des hambourgs; la crête affectait à peu près la forme de celle propre à cette dernière race, mais était plus petite et plus rapprochée de la tête. En même temps, toute trace de plumes aux pattes disparaissait, tandis que la couleur jaune des pattes, due au croisement avec le brahma foncé, se maintenait. Alors que les coqs empruntaient la plus grande part de la couleur du plumage à celui des Brahmas foncés, les poules, elles, se rapprochaient davantage par le plumage de leurs ancêtres de la race de Hambourg, dont elles portaient également la livrée maillée.

«Si incrociarono tra loro i soggetti nati da queste diverse prove e, selezionandone i prodotti, si ottennero dei soggetti che avevano dei punti più stabili, più caratteristici e nei quali dominava evidentemente il sangue degli Amburgo; la cresta mostrava pressapoco la forma di quella tipica di quest’ultima razza, ma era più piccola e più vicina alla testa. Nello stesso tempo scompariva ogni traccia di piume sulle zampe, mentre il colore giallo delle zampe, dovuto all’incrocio col Brahma scuro, permaneva. Mentre i galli assumevano la maggior parte del colore del piumaggio dei Brahma scuri, le galline si avvicinavano di più per il piumaggio ai loro antenati della razza Amburgo, della quale portavano anche la livrea a maglia.

«Aujourd’hui cette race est arrivée à un grand degré de fixité, grâce aux soins et à la sélection intelligente pratiquée par des éleveurs compétents.»

«Oggi questa razza è giunta a un alto grado di fissità, grazie alle cure e alla intelligente selezione effettuata da allevatori competenti.»

Comme on le voit, nous sommes en présence d’une race de pure fabrication, mais qui ne manque ni de beauté ni de qualité.

Come si vede, siamo in presenza di una razza di pura fabbricazione, ma che non è priva né di bellezza né di pregio.

De taille élevée et de fort volume, le coq a un fort bel aspect.

Di taglia elevata e di abbondante volume, il gallo è di aspetto molto bello.

Tête assez forte.
Crête énorme, plate et frisée.
Bec court, gros.
Couleur du bec jaune.
Barbillons bien développés.
Cou court, gros, bien arqué.
Corps volumineux, poitrine profonde, bien arrondie, les épaules larges.
Tarses courts, forts et jaunes.
Queue courte fournie et ramassée comme un poing qui se ferme.

Testa abbastanza robusta.
Cresta enorme, piatta e arricciata.
Becco corto, grosso.
Colore del becco giallo.
Bargigli molto sviluppati.
Collo breve, grosso, molto arcuato.
Corpo voluminoso, petto sporgente, molto arrotondato, spalle larghe.
Tarsi brevi, robusti e gialli.
Coda corta ricca e raccolta come un pugno chiuso.

Dans la variété argentée, la plus estimée, tout le poitrail est à fond blanc d’argent, chaque plume bordée d’un très large liseré noir; le camail très épais et les lancettes longues et abondantes sont blancs avec des mouchetures noires à chaque plume, la queue est noire à reflets métalliques avec quelques rayures blanches.

Nella varietà argentata, la più stimata, tutto il pettorale è a sfondo bianco argento, ogni piuma bordata da un bordino nero assai largo; la mantellina molto densa, e le lanceolate lunghe e abbondanti sono bianche con delle macchiette nere su ogni piuma, la coda è nera dai riflessi metallici con alcune striature bianche.

Mêmes principaux caractères chez la poule qui est bonne pondeuse d’hiver en beaux œufs, bonne couveuse et bonne éleveuse. Les poussins sont rustiques et s’élèvent assez rapidement. La chair n’est pas bien fine et se trouve encore disqualifiée sur les marchés par ses pattes jaunes.

La gallina ha gli stessi caratteri principali, è buona ovaiola in inverno di belle uova, buona nel covare e buona madre. I pulcini sono rustici e si allevano abbastanza velocemente. La carne non è molto fine ed è ancora screditata sui mercati a causa delle sue zampe gialle.

Il existe trois autres variétés moins bien fixées la dorée, la blanche et la noire.

Ci sono altre 3 varietà meno ben fissate: la dorata, la bianca e la nera.

Variété dorée.

Varietà dorata

Mêmes caractères que la précédente et même disposition de dessin, mais le fond du plumage est d’un ton rouge brun très chaud.

Ha le stesse caratteristiche della precedente e la stessa disposizione del disegno, ma lo sfondo del piumaggio è di tonalità rosso scuro molto caldo.

Variété blanche et noire.

Varietà bianca e nera

Le plumage étant entièrement unicolore n’exige pas de description.

Il piumaggio non richiede descrizione in quanto è completamente monocolore.