Fabripullus
The Chick of Girolamo Fabrizi
Second
part
The formation of the fetus of the birds
Chapter I - Description of the egg
The
asterisk * indicates that the item is present in lexicon
[19]
De formatione faetus pennatorum. Ovi historia. CAP. I. |
Part
II |
Pennata,
omnia ex ovo gigni omnibus notum: quod et si intra se pariunt, non
tamen intra se animal gignunt, sed extra, nimirum foras ovo emisso.
Sunt nonnulla, quae tum ova, tum foetum intra se pariunt, unde tum
ovipara tum vivipara censentur. Talia sunt inter pisces quae ab
Aristotele[1]
cartilaginea appellantur, ut squatina[2],
raia[3],
canis[4],
seu galius piscis, vulgo Venetiis asiarius[5];
et inter serpentes vipera. Sed nos prius de pullorum formatione, quae
extra corpus fit, dicamus, initio ab ovi historia desumpto: quod non
modo pulli uterus, et locus est, sed id etiam a quo tota pulli
generatio pendet, quam ovum perficit ut agens, ut materia, ut
instrumentum, ut locus, et ut alia, siquae concurrunt. |
It
is a common knowledge that all birds are produced starting from the
egg. Even if they make it inside of them, nevertheless they don't
produce the animal inside of them, but outside, that is, when the egg
has been expelled. There are some animals that give birth inside to
both the eggs and the fetus, thence they are classified both oviparous
and viviparous. Such are, among the fishes, those called by Aristotle
cartilaginous as the angel fish, the ray, the shark or galio, in
Venice commonly called asiario, and the viper among the snakes. But it
is worthwhile that first I speak about the formation of the chicks
occurring outside the body, starting from the description of the egg,
since it is not only the uterus and the house of the chick, but from
it also the whole formation of the chick depends, that the egg brings
to conclusion as agent, matter, instrument, house and other things if
some of them are participating. |
Ovum omnibus
notum a graeca voce {ὠον}
<ᾠόν
/ ὠόν>
deductum nomen: sed interponitur v litera euphoniae causa; ita dicitur
quasi {ιον}
<οἶον> .i. solitarium[6],
quia singularia pariat. Non enim veluti caeteri uteri intra se plures
gignunt faetus, ita ovum, quod pulli uterus, et locus est, plures sed
singularem quemque parit intra se pullum. Quod si interdum ovum duos
obtinens vitellos intra se pullum cum quatuor cruribus, duobusque
capitibus, aut quatuor alis, et id genus monstra pariat; nunquam tamen
duo invicem separati, ut duo dici possint, pulli sunt, sed unus
duntaxat corporis truncus est, qui duo capita, quatuor crura, et alia
istiusmodi habet annexa. |
To
all of us it is known that the egg - ovum - is a term drawn
from the Greek word řión / řón, but the letter v is
added for reasons of euphony. In this way it is almost pronounced oîon,
that is, solitary, since it gives birth to one animal at a time. In
fact it doesn't behave as the other uteri that produce inside of them
quite a lot of feti, thence the egg, which is the uterus and the house
of the chick, produces inside many chicks, but one by one. But, if
sometimes an egg with two yolks produces inside itself a chick with
four legs and two heads or four wings and such monsters, nevertheless
they never are two chicks separated from each other so to be
considered two, but only a trunk of the body exists, bringing attached
two heads, four legs and other such things. |
Ovorum variae
enumerantur differentiae ab Arist.[7]
Quas antequam recenseo, operae pretium duxi, ut exactior sit ovorum
varietatis notitia, a summo quodam principio differentias elicere.
Videlicet ovum generaliter bifariam sumi, vel proprie, vel improprie.
Ovum proprie dictum appello, cui ovi definitio ab Arist.[8]
tradita, competit. Ovum est, ex cuius parte animal gignitur, reliquum
cibus ei, quod gignitur, est. Improprie vero dictum ovum appello, quod
similiter Arist. eodem loco definivit, ex quo toto animal nascitur, ut
sunt ova formicarum, muscarum, aranearum, quorundam papilionum, et
alia id genus perpusilla, et minuta admodum ova. |
By
Aristotle several differences are listed among the eggs. Before
describing them I thought that it is worthwhile to deduce their
differences starting from the fundamental principle, that the data
concerning the varieties of eggs are more exact. It is evident that
generally the egg can be called in two ways, proper or improper. I
define as properly said egg that to which is suitable the definition
handed down by Aristotle. It is an egg that part by which the animal
is produced, the rest is food for anybody is produced. On the contrary
I improperly call with the name of egg, and Aristotle in the same
passage defined it in a similar way, that from whose totality an
animal is born, as they are the eggs of ants, flies, spiders, of some
butterflies and other eggs of this type very little and extremely tiny. |
Haec Arist.
fere perpetuo veritus est ovi voce nuncupare; sed vermiculi nomine
ipsa donavit loco citato[9]:
ubi ovorum divisionem afferens dixit, Animalium alia perficere partum,
forasque mittere sibi similem, ut ea, quae animal edunt in Lucem: alia
nondum explanatum, suamque formam adeptum parere: quorum sanguinea
ovum pariunt, exanguia vero vermen: et loco cit. ubi divisionem
foetuum animalium ita tradit, In lucem foetu perfecto, aut animal
editur, aut ovum, aut vermis; et afferens differentiam inter ovum, et
vermen, dixit; Ovum esse, cuius ex parte animal gignitur, ex parte
nutritur: vermen autem, ex quo toto animal gignitur. Quia tamen vulgo
ova dicuntur et ad sensum potius ova apparent, quam vermes, propterea
Arist. ait[10],
Scorpiones terrestres vermiculos ovorum specie parere complures, et
eis incubare: et lib. eodem c. 28. ait[11],
locustas parere vermiculos ovi speciem gerentes. |
Aristotle
almost always was afraid to call them with the name of egg and in the
quoted passage he gave them the name of little worm, and in this
passage, reporting the subdivision of the eggs, he told that some
animals carry out the delivery and send forth a similar to them, as
those giving birth to an animal; others give birth to something that
is still indistinct and not yet assumed their aspect, and those
endowed with blood circulation give birth to an egg, those without
blood circulation give birth to a worm. And in the quoted passage,
where he reports the classification of the feti in the following way,
he said: once the fetus has been completed, either an animal or an egg
or a worm is given to the light. The egg is that from a part of which
an animal is produced, from another part it is fed, while a worm is
that from whose totality an animal is produced. Nevertheless since -
the worms - are commonly called eggs and to the sight they seem more
eggs than worms, then Aristotle says that the terrestrial scorpions
give birth to a lot of little worms with the aspect of eggs and that
they brood them. And in the same book - Historia animalium V -
at chapter 28 he says that the locusts give birth to little worms
similar to an egg. |
Interdum
Arist.[12] eiusmodi ova vermes
immobiles nuncupavit, ubi distinguens mutuo vermes dixit, aut continuo
mobiles esse, aut immobiles: interdum ovi nomini substituit semen
cartami, aut milii: ideoque dixit[13]
vermen omnia insecta facere, excepto genere quodam papilionum, quod
durum quiddam simile cartamo, [20] idest cnici semini producit, sed
intus fluidum: et paulo post de generatione papilionum ex erucis ita
scribit[14];
Nascuntur papiliones ex erucis, erucae ex virentibus foliis, maximeque
ex brassica. Primum minus quid milio consistit in folio; mox vermiculi
inde contrahuntur, et accrescunt: tum intra triduum erucae efformantur;
inde rupto putamine papiliones exeunt. |
Sometimes
Aristotle called these eggs as motionless worms, when, distinguishing
the worms among them, he said that they are in continuous movement,
otherwise motionless. Sometimes he replaced the name of egg with seed
of safflower* or of mile*. Therefore he said that all the insects
produce a worm, except a kind of butterflies producing something hard,
similar to safflower, that is, to the seed of Carthamus tinctorius,
but internally fluid. And soon after, about the generation of the
butterflies from the caterpillars, he writes this way: the butterflies
are born from the caterpillars, the caterpillars from the green leaves,
above all from the cabbage. At first in the leaf there is something
smaller than a seed of mile, afterwards some little worms come out
from it, which grow, then within three days the caterpillars are
formed, then the butterflies go out when the shell is broken. |
Tandem non
dubitavit Aristot.[15]
istiusmodi etiam ova simpliciter nuncupare, et locustas in rimis sua
ova parere dixit: et bruchorum foeturam ova appellat: et rursus ait[16],
cicadas foeminas a coitu suaviores maribus esse: quippe quae ova
candida gustui habeant grata, at vermes ovum parere unicolor, et cute
molli dixit. denique {soepius} <saepius> ita loquutus est Gal.
quoque .v. de comp. med. sec. loc.[17] ova araneorum nominat. |
Nevertheless
Aristotle didn't hesitate to simply call eggs also those of this type
and said that the locusts lay their eggs in the fissures, and he calls
eggs the offspring of the caterpillars. And he adds that the female
cicadas after the coition are more tasty than the males, since they
have candid eggs agreeable to the palate, while he said that the worms
produce an egg of only one colour and with a soft wrap. Finally, more
frequently also Galen expressed himself this way in De compositione
medicamentorum secundum locos V, when he speaks of the eggs of the
spiders. |
Igitur quae
improprie ova vulgo dicuntur ab Arist. passim vermiculi appellantur;
interdum vermiculi ovi speciem gerentes, interdum vermiculi immobiles,
nonnunquam similia cartamo, aut milio, nonnunquam simpliciter ova.
Revera autem et ova, et vermes ea possumus nominare: propterea, quod
si ova sunt, parum abest, quin vermes sint, cum pauculo spatio vermes
evadant: Quod si vermes sint, tamen ova ad sensum videntur, quod
membrana obvolvantur, ut ova, cum interea intus vermen habeant, ut
dicit Arist. de locustis: quarum vermiculi terra quadam praetenui
tanquam membrana ambiuntur; qua dissecta emergunt locustae, et evolant:
et paulo post[18].
Hic concoctione peracta exeunt ex illo terreno amiculo parvae locustae. |
Insofar,
those commonly and improperly called eggs, by Aristotle are anywhere
called little worms, sometimes little worms resembling an egg,
sometimes immobile little worms, sometimes similar to safflower or to
mile, sometimes simply eggs. In reality we can call them both eggs and
worms, since, if they are eggs, they are nearly worms, since shortly
they become worms. But, if they are worms, nevertheless to the sight
they seem eggs, since as the eggs they are wrapped by a membrane,
while in the meantime inside they have a worm, as Aristotle says about
the locusts, whose little worms are wrapped by a very thin layer of
earth like a membrane, which when has been cut, the locusts go out and
fly. And soon after: then, when the maturation ended, small locusts go
out of that mantle of earth. |
Caeterum hoc
loco, ut aequivocatio omnis tollatur, illud scire convenit, quod
insecta, quae per coitum gignunt, fere omnia ut plurimum ova pariunt,
atque haec in nonnullis in toto generationis cursu, et serie unica
sunt, ut in muscis, apibus, vespis, formicis: in nonnullis duplicia,
ut in erucis, locustis, sericinis animalibus bombicibus, et omnibus,
quibus animal non unicam, sed duplam, aut trinam generationem subit,
et in aliam speciem mutatur. |
Besides,
at this point, so that every misunderstanding is eliminated, it is
worthwhile to know that almost all the insects giving birth through
the coition, for the greater part give birth to eggs, and these in
some insects, during the whole course of the generation, are only of
one type, as in flies, bees, wasps and ants; in some insects they are
of two types, as in grubs, locusts, silkworms and in all those in
which the animal undergoes not only one, but two or to three
generations and turns into another appearance. |
Nam sericina
animalia primum ova sunt, quae mutantur in vermes, inde vermes iustum
incrementum assecuti sese in folliculum a se ipsis fabricatum
includunt, et evadunt Aureliae {χρυσάλιδες}
<χρυσαλλίδες>
ita ab Arist. dictae[19],
quae sunt fere immobiles: et paulo post tertio evadunt papiliones, qui
rupto folliculo foras evolant. In iis igitur, quarum trina succedit
generatio, bina conspiciuntur ova, videlicet prima, ex quibus primo
vermis gignitur; et secunda, in quae postea veluti in folliculos sese
includunt. |
In
fact the silkworms are at first eggs turning into worms, then the
worms, after having acquired a correct growth, withdraw in a little
sac made by themselves and become aureliae - golden, by
Aristotle called chrysallídes chrysalises - golden, almost
motionless. And soon after, thirdly, butterflies go out flying out
after having broken the cocoon. Therefore in them, whose generation
occurs in three steps, two types of eggs are seen, that is, the first
type from which at first a worm is produced, and the second type in
which later they enclose themselves as being a little sac. |
Sunt
praeterea nonnulla ova unica quidem, sed tamen quae prima, seu {primogenia}
<primigenia> non sunt, hoc est a principio non apparent. sed
postea, ut sunt erucae illae, quae sponte naturae oriuntur, quae a
principio vermiculi sunt, {possea} <postea> auctae, et erucae
factae sese in folliculum includunt, qui ovi speciem refert. Nullum
horum proprie ovum appellavit Arist. sed vermem; tamen ab ovi specie
ambo ova dixit, hoc est, et unica, et duplicia pluribus in locis.
Nam de primo ovo ait[20],
quod erucae, et foetus aranearum, et complurium aliorum primordia esse
videntur ova, quod propter figurae orbiculatam speciem ova appareant,
et locustas in rimis sua ova parere asseruit[21]. |
Besides
there are some eggs being unique, but however they are not such from
the beginning or produced as such, that is, initially they don't seem
eggs, but subsequently, as they are those caterpillars born for will
of nature, which initially are little worms, subsequently, after
increased and became caterpillars, they withdraw in a little sac
seeming an egg. Aristotle didn't call any of them in an appropriate
way with the term of egg, but with that of worm, even if he called
both eggs since they have the aspect of an egg, that is, both unique
and double in many passages. In fact about the first egg he says that
the caterpillars and the feti of the spiders and the sketches of many
other animals seem to be eggs, since, because of the round appearance,
they seem eggs, and he affirmed that the locusts lay their eggs in the
fissures. |
De
secundo autem ovo loco citato de gen. an.[22]
paulo infra Arist. dicit, omne hoc vermiculi genus, ubi suae
magnitudinis finem receperit, quasi ovum efficitur: indurescit enim
putamen eorum, et tantisper immota redduntur{.}<,> quod in
vermiculis apum, et vesparum, atque etiam in erucis apertum est. |
About
the second egg, which few ahead is present in the quoted passage of De
generatione animalium, Aristotle says that this whole kind of
little worms, when reached the maximum of its dimensions, becomes a
sort of egg: in fact their covering hardens and in the meantime they
become immobile, which is evident in the little worms of bees and
wasps, as well as in caterpillars. |
[21] Quia
vero eiusmodi ab Arist. potius vermes, quam ova dicuntur, ideo
subiungit causam, cur non ova, sed vermes appellentur: dicens ovum
nequaquam figura, aut mollitie, aut duritie definiendum esse. etenim
sunt conceptus nonnullorum duri, quamvis, ovo diversi: sed quod totum
mutetur, nec ex parte eius animal gignatur, id vermis est, inquit
Arist.[23] |
But
since such formations by Aristotle are called worms instead of eggs,
therefore he adds the reason of why they are not called eggs, but
worms, saying that an egg doesn't absolutely have to be so defined
according to the aspect, or to the softness, or to the hardness. In
fact the conceptions of some animals are hard even if different from
an egg. But Aristotle says that it is a worm all which is completely
changing and from one its section an animal is not produced. |
Et
de ovis improprie dictis, videlicet eorumque differentiis hactenus. At
ova proprie dicta, quorum ex parte animal gignitur, et ex parte
nutritur, de quibus sermo a nobis potissimum instituendus est. Arist.
divisit in perfecta, et imperfecta[24].
Perfecta dixit, quae in utero absolvuntur, et consummantur: Imperfecta
vero, quae excluduntur debitam magnitudinem minime assecuta, sed extra
postea adaugentur, ut piscium ova, et crustatorum, et mollium. Nos in
praesentia: aliis posthabitis, de perfectis agemus: quorum
differentiae desumuntur a colore, figura, magnitudine, duritie, et
mollitie, faecunditate, et id genus aliis. |
Until
here as far as the improperly called eggs and their differences are
concerned. But above all we have to plan a discourse about the
properly called eggs, by a part of which an animal is produced and by
the other part is fed. Aristotle subdivided them into perfect and
imperfect. He called perfect those completed and ended in the uterus,
imperfect those laid without having reached at all the due size, but
subsequently growing outside, as the eggs of fishes, crustaceans and
molluscs. Now, postponing the other things, I will devote myself to
the treatment of those perfect, whose differences are gathered from
colour, shape, size, hardness and softness, from fertility and other
things of this sort. |
A Colore,
quia alba sunt, ut bona eorum pars, videlicet columbarum, perdicum,
Gallinarum, ut ait Aristo. loco citato[25]:
alia alterius coloris, videlicet pallida, ὠχρὰ
graece ut palustrium: aut rubicunda ut tinnunculi: et haec vel unius
coloris sunt, ut iam proposita: vel maculata, aut punctis {dictincta}
<distincta>, ut phasianorum, meleagridum. |
From
the colour, since they are white, as it happens for a good part of
them, that is, those of doves, partridges, hens, or chickens, as
Aristotle says in the quoted passage. Others are of another colour,
that is yellowish, in Greek řchrŕ - pale yellow, as those of
marsh birds, or reddish as those of kestrel* - Falco tinnunculus,
and these are uniform in colour, as those just quoted, or speckled or
spotted as those of pheasants* and Guinea fowls*. |
Figura, quia
alia ova sunt perfecte rotunda, ut piscium; alia oblonga, quae
dupliciter adhuc variant: alia enim ex altero extremo latiora,
crassiora, et obtusiora, ex altero acutiora, ut Gallinarum, alia
aequalia ex utroque extremo sunt, ut serpentum. Rursus magnitudine
quoque variant: quod alia minima, ut piscium, formicarum; alia parva,
ut avicularum, et serpentum: alia magna, ut Gallinarum: alia maxima,
ut anserum, et pavonum: alia perquam maxima, ut struthiocameli, e
quorum putaminibus ferunt Aethyopes casas suas tegere. |
For
the shape, since some eggs are perfectly round as those of fishes,
others are oblong, which in addition have two variations: in fact some
at one extremity are wider, thicker and more obtuse, at the other
extremity they are more acute, as those of the hens; others are
identical at both extremities as those of the snakes. Besides they
also vary in size, since some are very small, as those of fishes and
ants, others are small, as those of birdies and snakes, others are
big, as those of the hens, others are very big, as those of geese and
peacocks, others extremely big, as those of the ostrich, with whose
shells, they say, the Ethiopians cover their huts. |
Item
differunt ova per mollitiem, et duritiem: appello autem dura ova, quae
cortice donantur; mollia, quae eo carent: unde alia sine duro cortice,
ut serpentum; alia cum ipso sunt, ut caetera: atque hae differentiae
ab exterius positis desumuntur. Rursus ova inter se differunt per ea,
quae interius adsunt: qua ratione ait Arist.[26]
alia plus lutei, ut palustria, alia minus habent, ut alia. Potissima
autem ovorum differentia (ni fallor) desumitur ab ovi foecunditate,
secundum quam alia irrita sunt, alia foecunda. |
Likewise,
the eggs differ for softness and hardness. In fact I call hard eggs
those endowed with shell, soft those lacking in it. Therefore some are
without shell as those of the snakes, others have it, as it happens
for the other eggs. These differences are inferred in turn by the
external characteristics. Besides the eggs differ among them for their
content, thence Aristotle says that some have a larger quantity of
yolk, as those of marsh birds, others have less of it as it happens
for the other eggs. If I am not mistaken, the most important
difference of the eggs is inferred from the fertility of the egg,
according to which some are sterile, others fertile. |
Potissimam
autem hanc esse differentiam ex eo patet, quod his imprimis sunt
nomina propria indita, qualia sunt ova subventanea, Zephyria,
canicularia, urina, hypenemia, {synosira} <cynosura>. Ovum
subventaneum, et irritum latinis, Aristoteli[27]
vero {ἀνεμινῖον} <ἀνεμιαῖον>[28]
et {ὑπενέμιον}
<ὑπηνέμιον>[29],
Platoni {ἀνεμίδιον}
<ἀνεμιαῖον>[30]
et Aphrodiseo ἐξούρισαν
ita dicitur, quod vento conceptum sit[31],
e quo gigni nihil potest. Antiqui enim opinabantur ovum vento concipi
posse, propterea quod tunc ova gignunt pennata, cum singulares quidam
venti flant: inter quos Arist. voluit[32],
praecipuum esse Zephyrum; unde Zephyria ova appellata quoque sunt: eo
quod, ut dicit Arist. verno tempore aves flatus illos foecundos ex
Favonio seu Zephyro recipere videantur. |
That
this is the more important difference is clear from the fact that
first of all to the eggs of the first type some specific names have
been assigned, as windy eggs, zephyrian, of dog days, breezy, full of
wind, of the dog days of August*. The windy and fruitless egg for
Latins, for Aristotle is called anemiaîon and hypënémion,
anemiaîon for Plato* and exoúrisan - which sent forth
wind? - for Alexander of Aphrodisias*, since it would be conceived by
the wind, by which nothing can be generated. In fact the ancients
thought that the egg was able to be conceived by the wind since the
birds produce eggs when unusual winds are blowing, among which
Aristotle wanted that the principal is Zephyr*, thence have also been
called zephyrian eggs, since, as Aristotle says, in spring it seems
that the birds receive those fertile breaths from Foehn* or Zephyr. |
Utrum autem
aut per os, aut per vulvam, aut per totius corporis poros, aves
favonium recipiant, non ita liquet. Neque mirandum, priscos credidisse,
ova a vento quopiam generari, cum quoque in Hispania, hoc est
Lusitania ex vento equas concipere, et tres annos tantum vivere Varro
testetur 2. de re rustica[33],
et {Virg.} <Verg.> 3. Georgicorum[34].
Subdit [22] Arist.[35]
idem fieri, hoc est generari ova subventanea, seu Zephyria si digito
in genitale palpetur. Ova haec Arist.[36]
stericia, et minora, ac minus iucundi saporis, et magis humida, quam
ea, quae foecunda gignuntur, sed plura numero esse ait. |
It
is not so clear if the birds receive the Foehn
through the mouth, or through
the vulva, or through the pores of the whole body. Neither we have to
marvel if the ancients believed that the eggs are produced by a wind,
since Varro in Rerum rusticarum II is witness of the fact that
also in Spain, more precisely in Lusitania, the mares conceive thanks
to the wind, and that - the colts - live only three years, and also
Virgil writes this in Georgics III. Aristotle adds that the
same thing happens, that is, some windy or zephyrian eggs are produced
if with a finger the genital area is fondled. Aristotle says that
these eggs are sterile, smaller, of less pleasant taste and damper
than those produced fertile, but he says that they are very numerous. |
Ova quoque
graece appellantur αὐτόματα
idest spontanea, quod sponte oriantur, idest sine semine, et utero.
Ultimo dicuntur ova urina, et {synosira} <cynosura>, quae a
grammaticis cum praedictis confunduntur propter etymon, quod uros
ventum significet: sed diversa sunt, ut ex Plinio, et Arist. patet,
qui ait, esse ova depravata, vitello corrupto, et diffuso, eo modo,
quo vinum aestate faece subversa corrumpitur. Plinius[37]
autem urina ova dicit esse ex incubatione derelicta, et idem habet
Arist. 6. de hist. ani. cap. 4.[38]
His de ovorum differentiis ita exploratis iam ovi compositionem
aggrediamur. |
The
eggs
in Greek are also called autómata, that is, spontaneous, since
they would be born spontaneously, that is, without semen and uterus.
Finally they are called windy eggs, and of the dog days of August,
which by the philologists are confused with the previous ones because
of the etymology, since oűros - in Greek - means wind. But
they are different, as it clearly comes out from Pliny, as well as
from Aristotle who says they are spoiled eggs, with altered and
dispersed yolk, just as the wine ruins in summer when its dregs have
been remixed. But Pliny says that the windy eggs are those coming from
an interrupted incubation and Aristotle reports the same thing in Historia
animalium VI,4. After having so analysed these differences of the
eggs, let us now devote to the composition of the egg. |
Componitur
ovum ex vitello, albumine, chalazis duabus, tribus membranis,
videlicet una vitelli propria, duabus totius ovi communibus, demum
cortice: quibus duo addenda sunt, quae vere ovi partibus annumerari
non possunt: Alterum est quaedam exigua cavitas in obtusiore ovi parte
intus prope putamen efformata; Alterum perexiguum, albumque vestigium
quasi rotunda cicatricula[39]
vitelli superficiei adnata. Quorum omnium historia exactius nobis
afferenda est, ab externis exordientibus. |
The
egg is composed by yolk, albumen, two chalazae, three membranes, that
is, one belonging to the yolk and two in common to the whole egg,
finally by the shell. To these things we have to add two things which
cannot be correctly included in the parts constituting the egg: one
consists in a small cavity, in correspondence of the obtuse part of
the egg, formed inside and in proximity of the shell, the other one is
a very little and white structure similar to a small round cicatrix
grown up on the surface of the yolk. Of all these structures I must
give a more accurate description, starting from the external ones. |
Ovi
exterius operculum, cortex, et Putamen appellatur a Plinio[40]:
ovi testa a Quinto Sereno[41]:
graece autem pluribus vocatur nominibus ὄστρακον
Aristoteli[42]
λεπύριον
et κέλυφος
Hippocrati[43],
λέμμα Aristophani[44];
λέπος Anatolio[45];
quae omnia nomina testam duram, et squamosam significant.[46]
Est enim exterius ovi integumentum durum, tenue, friabile, porosum,
colore vario, nimirum candido, pallido, rubro, maculato, et punctis
distincto: videlicet gallinarum, et columbarum candido, palustrium
pallido, tinnunculi rubro, ut minium, Phasianorum maculato, punctisque
distincto, ut ait Arist.[47] |
The
most external covering of the egg - the shell - is called cortex
and putamen by Pliny, ovi testa by Quintus Serenus
Sammonicus*. In Greek it is called with several names: óstrakon
for Aristotle, lepýrion and kélyphos for Hippocrates*,
lémma for Aristophanes*, lépos for Vindanius Anatolius*,
all terms meaning hard and rough shell. In fact the external covering
of the egg is hard, thin, friable, porous, of varying colour, that is,
white, yellowish, red, mottled and punctuated. That is: white that of
hens and doves, yellowish that of marsh birds, reddish as the minium
that of the kestrel - Falco tinnunculus*, spotted and speckled that of the pheasants*,
as Aristotle says. |
Putamen non
omnia ova sortita sunt. Etenim serpentium ova eo destituuntur, et
gallinae aliquot solent, raro tamen, sine cortice ovum parere: id quod
Aristo.[48]
vitio quopiam evenire scribit, ova cuncta volucrum duro putamine
constare tradidit. Putamen quanquam durum est, non tamen aequaliter in
omnibus partibus durum apparet, sed durius ad ovi principium, et
superiorem partem est. Appellat autem Arist.[49]
superiorem ovi partem, et principium, acutam ovi partem, quae
posterius exit. Sed haec sententia evidentibus consentire non videtur,
quia pars obtusior, ovi principium est, videlicet pulli principium;
nisi forte Arist. ovi principium distinguat a pulli principio, aut
codex depravatus sit. |
Not
all the eggs are endowed with shell. In fact the eggs of the snakes
are lacking it and some hens usually lay an egg without shell, though
rarely. Aristotle writes that this happens because of some defect and
affirmed that all the eggs of the birds are endowed with a hard shell.
Even if the shell is hard, nevertheless it doesn't appear equally hard
in all the points, but it is harder near the point where the egg
begins and in the superior part. Aristotle defines the acute pole of
the egg as superior part and beginning of the egg, which goes out for
last. But this affirmation doesn't seem to be supported by the
evidence, since the obtuse pole is the beginning of the egg, that is,
the origin of the chick. Unless perhaps Aristotle distinguishes the
beginning of the egg from the point of origin of the chick, or that
the code is corrupt. |
Sed si
dicamus, Arist. errasse, eius error ab eo forte fluxit, quia falso
existimavit pro ovi augmento appendiculam quasi umbilicum, acutae ovi
parti appensam esse, ex qua augmentum ovo accedit, id quod sensui non
consentire supra demonstratum est. Sub putamine duae consistunt
membranae totum investientes ovum; quarum prima cortici proxima,
firmior, crassior, minusque mollis, quam subiecta liquoribus contigua.
Postea albumen, vitellus, et chalazae apparent. |
But
if we say that Aristotle has been wrong, perhaps his mistake came from
having erroneously judged that a small appendix, similar to a navel,
hanging on the acute part of the egg, was useful to the growth of the
egg, through which the growth to the egg is coming; a thing previously
shown as not corresponding to the experience. Under the shell there
are two membranes wholly covering the egg, the first is near the shell,
is stronger, thicker and less soft than that laying below and in
contact with the liquids. Then the albumen, the yolk and the chalazae
are seen. |
Albumen,
ovi albus liquor Plinio[50],
ovi candidum Celso[51],
ovi albor Palladio[52];
Item ovi album, et albamentum Apicio[53]. Graece
λευκὸν;
ab Arist. {ὤου}
<ὠοῦ>
λεύκωμα;
ab Anaxagora[54]
ut apud Atheneum[55]
ὄρνιθος γάλα
.i. lac avium dicitur: quod idem sensit Alcmaeon Crotoniates[56],
ut
refert Arist.[57]
Est ovi liquor
frigidus, lentus, albus, varius crassitie. (Nam ad obtusam,
[23] acutamque ovi partem liquidius, in aliis partibus crassius
visitur:) et copia (copiosior enim est ad obtusam ovi partem, minus ad
acutam, et adhuc minus in caetera ovi parte) vitellum undique obtegens,
et cingens. |
The
albumen for Pliny is ovi albus liquor – white fluid of the
egg, ovi candidum for Celsus*, ovi albor for Palladius*,
in addition ovi album and albamentum for Apicius*. In
Greek it is called leukón; by Aristotle řoű leúkřma
– white of the egg; by Anaxagoras*, as by Athenaeus*, is called órnithos
gála - milk of bird / of hen, that is, milk of the birds;
Alcmaeon of Croton* was thinking the same thing, as Aristotle reports.
The liquid of the egg is cold, viscous, white, varying for density (in
fact toward the obtuse and acute part of the egg it appears more
liquid, denser in the other parts) and for quantity (in fact it is
more abundant toward the obtuse part of the egg, lesser toward that
acute one, and still lesser in all other part of the egg) covers and
surrounds the yolk on all sides. |
Vitellus
autem a vita sic dictus est, quod eo vivat pullus: dicitur quoque a
colore ovi luteum: graece χρυσὸν
Hippocrati[58]
χλωρὸν
Aristoteli[59] ὠχρὸν,
et {λέχυτον}
<λέκιθον>: Antiqui (ut
Suidas[60]
ex {menandro} <Menandro[61])>
νεοττὸν
.i. pullum appellarunt: quod existimarent ex ea ovi parte pullum
nasci. Est ovi liquor mollissimus, tenuissima membrana obductus: qua
abrupta effluit, neque amplius in se constans detinetur; in medio ovi
consistens: colore modo luteo, modo inter flavum, et pallidum medio,
perfecte rotundus, magnitudine varius, pro pennatorum magnitudinis
varietate, palustria enim plus lutei, terrestria plus albi habere
scribit Arist.[62]
Unicus vitellus in quoque ovo est, raro duo reperiuntur, alter alteri
superpositus, ut in maioribus ovis. |
The
vitellus - or yolk - is so called from the life - vita,
since thanks to it the chick lives. For the colour it is also called
yellow of the egg: in Greek it sounds chrysós - gold, for
Hippocrates chlřrós - yellow green, for Aristotle řchrós
- yellow - and lékithos - legumes purée. The ancients (as the
lexicon Suidas*, drawing it from Menander*) called it neottós
- baby of bird, that is, chick, since they thought that the chick was
born from that part of the egg. The yolk is a very soft liquid of the
egg, wrapped by a very thin membrane; when this is broken the yolk
escapes and stops to be gathered together. It is at the centre of the
egg, sometimes is yellow in colour, sometimes between yellowish and
pale yellow, perfectly round, of varying size according to the
different size of the birds. In fact Aristotle writes that marsh birds
have more yolk, that the terrestrial ones have more albumen. In every
egg only one yolk is found, rarely two are found, one overlapping the
other, as in the larger eggs. |
Chalazae .i.
grando[63], seu grandines. Sic
enim appellantur ab Arist.[64]
{sunt} <Sunt> uti alias dictum est, duo corpora grandini similia,
alba, concreta, nodosa, luciditatis cuiusdam non expertia, ut grando.
Haec non in albumine quidem solum degunt, sed vitello magis, quam
albumini adhaerescunt, eiusque membranae appenduntur. Longiusculaque
sunt, ita ut in decocto ovo ex altero extremo ipsi vitello, ex altero
membranae albumini proximae, et superstanti appendantur. Sunt duae
chalazae, uti quoque Arist. dicit[65]
altera, et minor in acuta ovi parte consistens, altera in latiore, et
obtusa, quae maior est[66], et longior ex duobus,
aut tribus nodis quasi grandinis granis, globulisque conflatae, ita
modico intervallo inter se distantibus{.}<,> ut alter alterum
tenui substantia eiusdem generis quasi funiculo coniungat, et copulet. |
The
chalazae, that is, hail or hails. In fact they are so called by
Aristotle. As elsewhere it was said, they are two formations similar
to hail, white, dense, knotty, not devoid of a certain brightness as
the hail. They don't lie only in the albumen, but they stick more to
the yolk than to the albumen and are attached to the membrane of the
yolk. And they are rather long, so that, in a boiled egg, at one
extremity they are attached to the yolk itself, at the other extremity
they are attached to the membrane placed near and overhanging the
albumen. The chalazae are two, as also Aristotle says, one, the
smaller, is located in the acute side of the egg, the other is placed
in the wider and obtuse side, and it is the greatest and the longest,
composed by two or three nodular structures similar to grains and
spherules of hail, so few distant each other to connect and unite the
knots each other with thin substance of the same type as if being a
twine. |
In Indica
gallina, et maioribus avibus plures visuntur globuli, et nodi; et
propter plures nodos, quasi grandines, quos utraque chalaza obtinet,
chalazae in plurali numero, non chalaza in singulari, ab Arist. (uti
opinor) dictae sunt[67].
Quod si nos per singularem interdum pronunciamus, causa est, ne
aequivocatio cadat, dum alteram alteri comparamus, videlicet eam quae
in obtusiore, et eam quae acutiore est ovi parte ut Arist. quoque
dixit has duas chalazas, alteram parti superiori vitelli, alteram
inferiori iunctam. Hae reperiuntur indifferenter in ovo gallum experto,
et non experto: perpetuoque adsunt. Neque enim ego non adesse unquam
comperii. |
In
the turkey hen and in rather large birds a greater number of spherules
and nodular structures is seen, and because of the numerous knots,
similar to grains of hail, possessed by both the chalazae, in my
opinion by Aristotle they have been called chalazae in the plural, not
chalaza in the singular. But, if we sometimes say in the singular, the
reason is so that a misunderstanding doesn't occur when we compare one
with the other, that is, that located in the obtuse part and that
located in the acute part of the egg, as also Aristotle said that
these two chalazae are joined one to the upper part of the yolk, the
other to the lower. They are indifferently found in one egg which has
known and has not known the cock, and they are always present. In fact,
I never ascertained their absence. |
Quod
si aliquando ovum chalazis destitutum invenias, dicas, id omnino
praeter naturam esse, et rarissime contingere, aut analogon quid esse
positum, ut in minimis ovis: ego sane, ovo omisso anserino, indico,
gallinaceo et nostratis gallinae, in quibus magnitudine effatu dignae
{calazae} <chalazae>, inveni
insuper manifeste in columbo domestico, nec non turrita adesse {calazas}
<chalazas>: quinimo conspectui
sese quoque obtulerunt, vel etiam in perquam exiguis passerculorum
ovis, in quibus perinde tenuissimus, albusque pilus, aut filum, aut
nervulus, oculorum acie fuit cernere, sed id tantummodo in claro sole
primaque eius luce a sole proficiscente, nequaquam in secunda; ut ex
his concludendum videatur, consentaneum esse omnibus {calazas} <chalazas>
adesse ovis, abstinui autem formicarum ova, et alia id genus
perquam minima contemplari, ratus oculi hominis aciem illuc non
perventuram, sed {calazis} <chalazis> analogon
quid in similibus immensae exiguitatis ovis supponendum esse conieci. |
But
if sometimes you find an egg deprived of chalazae, you could say that
this fact is completely unnatural and that very rarely happens, or
that in it is present something analogous to what is present in very
small eggs. In truth, omitting the egg of goose, of turkey hen, of hen
and of native hen, in which the chalazae are worth mentioning for
their size, I have found in a very clear manner that the chalazae are
present in the domestic pigeon and also in the rock dove: that or
rather also these have been visible, even also in tiny eggs of small
sparrows, in which likewise it has been possible to see, sharpening
the sight, a very thin white hair, or a thread, or a filament, but
only with a shining sun and at its first light radiating from the sun,
never at the second. Although from these things it seems that we must
conclude that it is truthful the fact that the chalazae are present in
all the eggs, however I abstained from observing the eggs of ants and
other very small eggs of this type, aware of the fact that the eyes of
the human being would not reach that point of visual sharpness, but I
have inferred that we have to suppose that something analogous to the
chalazae is present in similar very small eggs. |
Iam igitur
omnia corpora ovum [24] componentia descripta, et proposita sunt. Nunc
duo alia, quae potius ovi affectiones, quam partes appellare licet,
recensenda supersunt. Unum est alba veluti cicatricula perexigua,
rotunda, et plana, ut circulus lentis magnitudinem aequans quae cuique
vitello impressa, adnataque conspicitur: quam existimavimus esse
ipsius pedusculi separationis vestigium. Eam in magno vitello duplicem
aliquando observavimus, alteram alteri satis propinquam, et alteram
altera minorem{.}<,> quod duplici pediculo fuerit merito donatus,
quo firmius magnus vitellus ovario, seu racemo appenderetur: quod ita
esse, propinquitas utriusque manifestat. |
Therefore
finally all the parts composing the egg have been described and
expounded. Now two other structures remain to be examined, which can
be called pathologies of the egg instead of components. One resembles
a very small white scar, round and flat, which for size is identical
to the circumference of a lentil, and which is seen engraved and born
on each yolk: I have thought that it is a residue of the separation of
the stalk. Sometimes in a great yolk we have seen it double, one
enough near to the other and one smaller than the other, since rightly
the yolk would have been endowed with two stalks, so that a big yolk
was suspended in a firmer way to the ovary or cluster. That the things
were so their mutual proximity is showing. |
Alterum est
exigua quaedam cavitas in obtusiore parte intus prope putamen
efformata, non exacte in cacumine, sed ad latus, et inferius {quadantenus}
<quadamtenus> oblique, procedensque interius e directo subiecta
respondet chalazae, quam intueberis ovo adversa luce posito. In
gallinis, et aliis plerisque circulum refert: in anate, et ansere
cavitas quidem adest perpetuo, sed exacte circulum non refert. Ea si
conspiciatur simul, atque ovum editum est, et recentissimum, perexigua
apparet, ut perexiguus nummulus vulgo soldino appellatus, fereque
minimi digiti unguem non excedit: sensim tamen subinde maior redditur,
quo requieta magis ova sunt, ut puta ab ambiente exiccato ea parte
paullatim albumine: sed in pullo iam in ovo efformato adhuc amplior
efficitur: amplissima autem est, {itaut} <ita ut> propemodum ovi
medietatem aequet, et obliqua admodum, cum pullus grandis est, et ad
exitum properat. |
The
other structure is a small cavity internally produced in
correspondence of the obtuse pole close to the shell, not exactly at
the apex, but sideways and a little obliquely downward, and pushing
itself inside is in direct correspondence with the chalaza, and you
will see it by placing the egg against the light. In the hens and in
most other birds it has a circular shape. In the duck and in the goose
the cavity is always present, but it is not exactly circular. If it is
observed as soon as the egg has been laid and when is very fresh, the
cavity appears very small, as a very small coin commonly called soldino
- little coin, and almost it doesn't overcome in size the
fingernail of the little finger. Nevertheless subsequently it slowly
becomes greater as far as the eggs are older, that is, the surrounding
albumen having slowly dried up in that point. But it becomes even more
big in the chick when then the latter has formed in the egg: in fact
the former is very large so to match almost the half of the egg, and
is very oblique when the chick is large and hastens to go out. |
Fere semper
unica visitur: semel tamen in cocto ovo triplicem inveni, unam alteri
contiguam, omnes sane in cacumine positas, duas tamen aequales,
tertiam minorem. Hanc cavitatem cupio vos non oscitanter observare
propter usus non vulgares, quos praebere suo loco audietis;
necessitatem huius cavitatis coniicies ex duobus; primum ex ratione
Arist. desumpta a testibus, quod scilicet huius {neccessitatis}
<necessitatis> ratio inde habetur, quia omnibus perpetuo inest
ovis: Deinde, quia cum ovo descendente per partem obtusam cavitas
adest; repleri sane tota obtusa pars deberet ex pondere corporum ovi
internorum, natura tamen ne id succedat, et cavitas omnino ea parte
paretur, ovi membranam prope corticem ubique positam, inibi circulo
circum corticem alligat relicta ea corticis parte sine membrana, ut
cavitas memorata insculpta remaneat[68]. |
Almost
always only one is seen, nevertheless only once in a cooked egg I have
found three of them, one next to the other, all located just at the
apex, nevertheless two were identical, the third was smaller. I would
like that you attentively observe this cavity because of the uncommon
employments it offers, as you will know at the proper time. You will
infer the necessity of this cavity from two things. Firstly from
Aristotle's reasoning drawn from the proofs, that is, that the reason
of its necessity comes from the fact that it is always present in all
the eggs; then because, together with the egg going down with the
obtuse side, a cavity is present; actually the whole obtuse portion
should fill because of the weight of the inner structures of the egg,
but, so that this doesn't happen, and so that the cavity is entirely
made ready at that side, the nature makes the membrane to stick
anywhere to the shell and in that point does this in a circular way,
leaving without membrane that part of shell so that the aforesaid
cavity remains shaped. |
Illam omnino
intueberis, si totum ovi corticem dimidiatim dividas, et tum interius
tum exterius cortice ea parte abrupto inspicias; interius enim
membranae planum circulum: exterius vero nudum et solum corticem
conspicies. In tenuiori vero et interna ovi parte ad eius acumen
cavitatem eiusmodi conspicies nullam. Hanc cavitatem eam puto esse,
quae Plinio[69]
dicitur ceu gutta eminens in putamine, quae a cacumine inest. Nam
humor mobilis, ut gutta, visitur in anate indica[70],
et nonnullis quoque aliis: eaque praeterea pars est, quae etiam ovi
umbilicus esse censetur, propterea quod inibi foetus suae generationis
initium sumat. Etenim foetus in media hac cavitate palpitare incipit,
ubi etiam Chalaza consistit. Plinius autem ab Arist.[71]
id totum desumpsit. Et de ovi historia hactenus. |
You
can see it surely if you divide in half the whole shell of the egg and
you will look both inside and outside after having broken the shell in
that point. In fact inside you will see a flat circle of the membrane,
while externally you will see only the naked shell. In the thinnest
and inner part of the egg toward its acute pole you won't see any
cavity of this type. I think that this cavity is that said by Pliny to
be as a drop sticking out in the shell, which is placed above the
extremity. In fact a mobile liquid, like a drop, is visible in the
Indian duck and in some others, furthermore it is that part thought to
be the navel of the egg, that's why the fetus would begin here its
generation. In fact the fetus starts to palpitate at the centre of
this cavity, where also the chalaza is placed. But Pliny gathered all
this from Aristotle. Until here the description of the egg. |
[26]
Figurarum in quibus ovi compositio demonstratur explicatio. |
Explanation
of the figures where is described the composition of the egg |
|
|
Primae figurae. |
Figure
1 |
Secundae figurae. |
Figure
2 |
Tertiae figurae. |
Figure
3 |
Quartae figurae. |
Figure
4 |
Quintae figurae. |
Figure
5 |
Sextae figurae. |
Figure
6 |
Septimae figurae. |
Figure
7 |
Octavae figurae. |
Figure
8 |
[1] Aristotele De generatione animalium III 2, 754a 21 sqq. – Historia animalium VI 10, 565b 24 sqq. – I 5, 489a 34 sqq..
[2] Squatina squatina Linnaeus, 1758 č uno squalo della famiglia Squatinidae e dell'ordine Squatiniformes. Comunemente č detto pesce angelo, forse per la particolare ampiezza delle pinne pettorali che gli conferiscono l'aspetto di un volatore.
[3] I Rajiformes sono un ordine della classe dei pesci cartilaginei. Esistono quasi 600 specie di razze, appartenenti a un numero di famiglie che varia da 12 a 18, secondo gli autori.
[4] Selachimorpha č un superordine di pesci cartilaginei predatori, dalle forti mascelle e di dimensioni medio-grandi, comunemente noti con il nome di squalo o pescecane.
[5] Ecco delle notizie che potrebbero essere inesatte: dovrebbe trattarsi del palombo, anch'esso uno squalo, battezzato Mustelus mustelus da Linneo nel 1758, etichettato anche con il sinonimo Squalus mustelus.
[6] In realtŕ il lat. ovum si fonda sulla radice indoeuropea OWO-/OJWO-, da cui il greco ᾠόν <*οjόν per caduta della j semivocalica e del F intervocalico (che consonantizza in latino), dopo la vocalizzazione della j, e l'allungamento di compenso di ο in ω; l'interpretazione 'solitario' č totalmente errata, dato che il greco οἶος (solo) non ha evidentemente la stessa radice di ᾠόν (uovo).
[7] Aristotele Historia animalium I 5, 489b 14 sqq.– De generatione animalium I 8, 718b 6 sqq..
[8] Aristotele Historia animalium I 5, 489b 6 sqq..
[9] Aristotele Historia animalium I 5, 489b 12-13.
[10] Aristotele Historia animalium V 26, 555a 22 sqq..
[11] Aristotele Historia animalium V 28, 555b 18 sqq..
[12] Aristotele Historia animalium V 19, 551a 16 sqq..
[13] Aristotele Historia animalium V 19, 551a 15 sqq. - V 19, 550b 25 sqq..
[14] Aristotele Historia animalium V 19, 551a 13 sqq..
[15] Aristotele Historia animalium V 28, 555b 19 sqq..
[16] Aristotele Historia animalium V 29, 556a 8 sqq. - V 30, 556b 5 sqq..
[17] Galeno De compositione medicamentorum secundum locos libri X, vol. XII, p. 260,9 Kühn (Leipzig 1826): ᾠὰ ἀραχνίων.
[18] Aristotele Historia animalium V 28, 555b 25.
[19] Aristotele Historia animalium V 19, 551a 19.
[20] Aristotele Historia animalium V 27, 555a 29.
[21] Aristotele Historia animalium V 28, 555b 27. - De generatione animalium III 9, 758b 10 sqq..
[22] Aristotele De generatione animalium III 9, 758b 15 sqq..
[23] Aristotele De generatione animalium III 9, 758b 10 sqq..
[24] Aristotele De generatione animalium III 1, 750b 3 sqq. – specialmente 751a 25.
[25] Aristotele De generatione animalium III 1, 749b 13. - Historia animalium VI 1, 559a 24.
[26] Aristotele Historia animalium VI 1, 559a 19 sqq..
[27] Aristotele Historia animalium X 6, 637b 21 - X 7, 638a 23.
[28] L'aggettivo ἀνεμιαῖος non compare in Aristotele.
[29] Per l'aggettivo ὑπηνέμιος cf. ex. gr. Aristotele Historia animalium X 6, 637b 21; X 7, 638a 23.
[30] Platone Theaetetus 219B 9.
[31] L'uovo ventoso... generato: οὔριον ᾠόν in Aristotele nel senso di 'uovo ventoso, sterile', per es. in De generatione animalium III 2,753a 32; Historia animalium VI 2,562b 11; οὔριος ed ἐξούριας (ἐξούρισαν sembra un manifesto errore) non si trovano in Alessandro di Afrodisia.
[32] Aristotele Historia animalium VI 2, 560a 5 sqq..
[33] Varrone Rerum rusticarum II 1,19: In fetura res incredibilis est in Hispania, sed est vera, quod in Lusitania ad oceanum in ea regione, ubi est oppidum Olisipo, monte Tagro quaedam e vento concipiunt certo tempore equae, ut his gallinae quoque solent, quarum ova hypenemia appellant. Sed ex his equis qui nati pulli, non plus triennium vivunt. - Plinio Naturalis historia VIII,166: Constat in Lusitania circa Olisiponem oppidum et Tagum amnem equas favonio flante obversas animalem concipere spiritum, idque partum fieri et gigni pernicissimum ita, sed triennium vitae non excedere.
[34] Virgilio Georgicon III 266 Scilicet ante omnis furor est insignis equarum; | et mentem Venus ipsa dedit, quo tempore Glauci | Potniades malis membra absumpsere quadrigae. | Illas ducit amor trans Gargara transque sonantem | 270 Ascanium; superant montis et flumina tranant. | Continuoque avidis ubi subdita flamma medullis, | vere magis, quia vere calor redit ossibus: illae | ore omnes versae in Zephyrum stant rupibus altis, | exceptantque levis auras et saepe sine ullis | 275 coniugiis vento gravidae, mirabile dictu, [...].
[35] Aristotele Historia animalium VI 12, 560a 9.
[36] Aristotele Historia animalium VI 12, 559b 24 sqq..
[37] Plinio Naturalis historia X 158-160.
[38] Aristotele Historia animalium VI 2, 560a 5 sqq..
[39] La cicatricola o cicatricula č anche detta discoblastula oppure blastoderma. Blastula deriva dal latino scientifico blastula, diminutivo del femminile greco blástë = germoglio, gemma, rampollo, germe, embrione; equivalente č il maschile blastós che ha lo stesso significato. § Cicatricola o cicatricula deriva dal latino tardo cicatricula = piccola cicatrice, diminutivo di cicatrix = cicatrice. Ristretta zona del polo dell'uovo degli uccelli, dove, subito sotto alla membrana vitellina, si trovano il citoplasma e il nucleo. Dalla cicatricola, detta anche discoblastula o disco germinativo, si svilupperŕ l'embrione.
[40] Plinio Naturalis historia XI 93 (cortex) X 149 (putamen).
[41] Sereno Sammonico Liber medicinalis 25, 477.
[42] Aristotele De generatione animalium III 9, 758b 5.
[43] Ippocrate De semine 13, 4 λεπύριον – De mulierum affectibus 110,34 κέλυφος.
[44] Aristofane Aves 674.
[45] λέπος non compare in un autore di nome Vindanio e / oppure Anatolio.
[46] Per ostrakon (ὄστρακον) cf. ex. gr. Aristotele De generatione animalium III 9, 758b 5; per lepyrion (λεπύριον) cf. ex. gr. Ippocrate De semine, de natura pueri, de morbis 13,4 (vol. VII Littré); per kelyphos (κέλυφος) cf. ex. gr. Ippocrate De mulierum affectibus I-III 110,34 (vol. VIII Balličre); per lemma (λέμμα) cf. ex. gr. Aristofane Aves 674; il termine lepos (λέπος) non compare in un autore di nome (Vindanio?) Anatolio; viene usato da scrittori di medicina come Galeno, Aetius, Oribasio, da Aristofane, Plut. 1093, e cosě definito nell'Etymologicum Gudianum, κ p. 314,3: κέλυφος τὸ λέπος τοῦ ᾠοῦ.
[47] Aristotele Historia animalium VI 2, 559a 24 sqq..
[48] Aristotele Historia animalium VI 2, 559a 15 sqq..
[49] Aristotele Historia animalium VI 2, 559a 15 sqq. - 559a 26 sqq..
[50] Columella De Agricultura VI 38 ovorum albus liquor – Plinio Naturalis historia XXXVII 190 in ovis liquor.
[51] Celso De medicina V 2 ovi album etc.
[52] Palladio Opus agriculturae XI,14,9: In album colorem vina fusca mutari, si ex faba lomentum factum vino quia adiciat vel ovorum trium lagenae infundat alborem diuque commoveat: sequenti die candidum reperiri.
[53] Apicio De re coquinaria 5, 3, 4.
[54] Anassagora Frammenti 22, 2 D.-K.
[55] Ateneo Deipnosophistaí IX,37,387b.
[56] Alcmeone Frammento 16, 4 Diels-Kranz λευκὸν... γάλα pr. Aristotele De generatione animalium III 2, 752b 22.
[57] Aristotele De generatione animalium III 2, 752b 22.
[58]
Ippocrate De semine 30, 57.
[59] Aristotele De generatione animalium III 2, 751b 14. – Historia animalium VI 3, 562a 29.
[60] Suda ·νυ 214.
[61] Menandro Frammento 42.
[62] Aristotele De generatione animalium III 1, 751b 8 sqq..
[63] L'italiano calaza deriva dal greco chálaza, grandine, per l'aspetto particolare dei cordoncini che nell'uovo privato di guscio ricordano due chicchi di grandine; chálaza č derivato a sua volta da una radice indeuropea che significa ghiaccio. Le calaze si dipartono da ciascun polo della cellula uovo e sono dirette secondo l’asse maggiore del guscio. Si tratta di strutture cordoniformi avvolte su se stesse. Verso il polo ottuso si dirige una sola calaza, mentre dall'altro lato ne esistono due tra loro intimamente ritorte. Originano a livello dello strato calazifero e terminano da ciascun lato nella regione dei legamenti dell'albume.
[64] Aristotele Historia animalium VI 3, 560a 28.
[65] Aristotele Historia animalium VI 2, 560a 29: Il bianco e il giallo sono tenuti separati l’uno dall’altro da una membrana. Le calaze che si trovano alle estremitŕ del giallo non contribuiscono per nulla alla generazione, come alcuni suppongono; sono due, una in basso e una in alto. § Quindi Aristotele non specifica affatto le rispettive dimensioni delle calaze.
[66] Madornale errore. La calaza piů piccola si trova dal lato del polo ottuso, dove c'č la camera d'aria; la calaza piů grande si trova dalla parte del polo acuto. Questo madornale errore č invece assente nell'iconografia di pagina 27 dove nella figura 1 troviamo che con D viene identificata la calaza maggiore che si trova dal lato acuto dell'uovo, mentre con la lettera E viene identificata la calaza minore che č posta di lateralmente ma che appartiene al polo ottuso dell'uovo. Chi č il colpevole di questa smentita? Magari l'iconografista? § Aristotele Historia animalium VI,2: Il bianco e il giallo sono tenuti separati l’uno dall’altro da una membrana. Le calaze che si trovano alle estremitŕ del giallo non contribuiscono per nulla alla generazione, come alcuni suppongono; sono due, una in basso e una in alto. § Quindi Aristotele non specifica affatto le rispettive dimensioni delle calaze.
[67] Aristotele Historia animalium VI 2, 560a 29: Il bianco e il giallo sono tenuti separati l’uno dall’altro da una membrana. Le calaze che si trovano alle estremitŕ del giallo non contribuiscono per nulla alla generazione, come alcuni suppongono; sono due, una in basso e una in alto. § Quindi Aristotele dice chiaramente che le calaze sono due in quanto due sono le estremitŕ del giallo, ovviamente in relazione ai poli dell'uovo.
[68] Errore: la camera d'aria č contenuta tra la membrana testacea esterna e quella interna.
[69] Plinio Naturalis historia X 145: Avium ova ex calore fragilia, serpentium ex frigore lenta, piscium ex liquore mollia. Aquatilium rotunda, reliqua fere fastigio cacuminata. Exeunt a rotundissima sui parte, dum pariuntur, molli putamine, sed protinus durescente quibuscumque emergunt portionibus. Quae oblonga sint ova, gratioris saporis putat Horatius Flaccus. Feminam edunt quae rotundiora gignuntur, reliqua marem. Umbilicus ovis a cacumine inest, ceu gutta eminens in putamine.
[70] Difficile l'esatta identificazione dell'anas indica, dal momento che Ulisse Aldrovandi ne fornisce quattro iconografie diverse.
[71] Aristotele Historia animalium VI 2, 559a 15 sqq. - De generatione animalium III 2, 752a 12 sqq..