Harveypullus
The Chick of William Harvey
3rd exercise - The upper part of hen's uterus or ovary
The
asterisk * indicates that the item is present in lexicon ![]()
|
[184]
EXERCITATIO TERTIA. |
3rd exercise |
|
UTERUS
gallinae a Fabricio dividitur in superiorem et, inferiorem:
superiorem, ovarium nominat. |
The
uterus of the hen is divided by Fabrizi* into superior and inferior:
he calls ovary the superior. |
|
Locus ovarii
positus est statim infra iecur ad spinam, supra arteriam magnam
descendentem. Quo enim loco, in maioribus animalibus sanguineis,
arteria coeliaca mesenterium ingreditur, ad exortum nempe venarum
emulgentium, vel paulo inferius; et quo loco, caeteris animalibus
sanguineis et viviparis, vasorum praeparantium, ad testiculos
tendentium, exortus est; et ubi gallus suos testiculos gerit, ibi
etiam gallinae ovarium reperitur. Quaedam enim animalia testiculos
foris, alia intus ad lumbos gerunt; media quasi ab origine
praeparantium intercapedine. Gallus vero ad ipsum eorundem exortum
suos habet: quasi ipsius genitura praeparatione nulla indigeret. |
The
place of the ovary is located immediately under the liver in
proximity of the spine, above the great descending artery - aorta.
In fact in this place, in the greater animals endowed with blood,
the coeliac artery enters the mesentery, that is, in proximity of
the exit of the deferential veins or a little bit below, and in this
place in the other animals endowed with blood and viviparous is
located the origin of the blood vessels which are preparing
themselves to go toward the testicles; and where the cock has his
testicles, here too the ovary of the hen is located. In fact some
animals have the testicles outside, others have them inside near the
loins, almost halfway from the origin of the vessels that prepare
themselves to go toward the testicles. But the cock has his
testicles in proximity of the origin of such vessels, as if his
sperm doesn't need any preparation. |
|
Aristoteles
dicit[1],
ad septum transversum ovum inchoari. Nos
autem, inquit Fabricius, in
respirationis tractatu, negavimus pennata septum obtinere. Solvitur
dubium, pennata septo prorsus non destitui; quia membranam habent
tenuem loco septi [185]
positam, quam Aristoteles cinctum et septum appellavit: sed non
habent septum, quod musculus sit, et ad respirationem conferat; ut
alia animalia. Aristoteles autem musculum non agnovit. |
Aristotle
says that the egg starts in proximity of the transverse septum - the
diaphragm. Fabrizi says: «But in the treatise on respiration I
denied that the birds have a diaphragm. The doubt is solved: the
birds are not completely devoid of diaphragm, being that they have a
thin membrane there where the diaphragm is, which Aristotle called
cincture and septum; but they don't have, as the other animals, a
septum made up by muscle and useful for the respiration. Actually
Aristotle didn't know a muscle.» |
|
Ita eodem
halitu culpam, quam summo philosopho afflaverat, difflat: ipsemet
vero erroris haud immunis. Quippe certum est, et Aristotelem
musculos agnovisse (ut alibi a nobis observatum, et demonstratum
est); et membranas in avibus (non modo transversim positas ad
cinctum corporis, sed et secundum ventris longitudinem protensas)
vicem diaphragmatis subire, et ad respirationem conferre; ut alibi
in exercitationibus de respiratione animalium luculenter probavimus.
Et, ut alia nunc taceam, avis, prae caeteris animalibus, non modo
facillime respirat, sed vocem etiam in cantu diversimode modulatur:
cum tamen eius pulmones lateribus et costis adeo affixi sint, ut
parum admodum dilatari, assurgere, et contrahi possint. |
So
by the same breath he dispels the guilt he had blown on the utmost
philosopher: he himself - Fabrizi - was not immune from an error. In
fact it is certain both that Aristotle knew the muscles (as by me in
a point has been observed and shown), and that in the birds the
membranes (not only transversally arranged to serve as belt to the
body, but also arranged according to the length of the abdomen)
stand in for the diaphragm and contribute to respiration, as I have
abundantly shown in a point of the exercises on the respiration of
the animals. And, not to speak now of other things, the bird, in
comparison to the other animals, not only breathes very easily, but
also modulates the voice in the song in different manners, even if
nevertheless its lungs are so attached to the flanks and to the ribs
to succeed in swelling, rising and contracting very little. |
|
Quin etiam (quod
tamen a nemine hactenus observatum memini) earum bronchia, sive
asperae arteriae fines, in abdomen perforantur, aeremque inspiratum
intra cavitates illarum membranarum recondunt. Quemadmodum pisces,
et serpentes intra amplas vesicas in abdomine positas eundem
attrahunt et reservant; eoque facilius natare existimantur: et ut
ranae ac bufones, cum aestate vehementius respirant, aeris plus
solito in vesiculas numerosissimas absorbent (unde earum tam ingens
tumor) quo eundem postea in coaxatione liberaliter expirent: ita in
pennatis, pulmones potius transitus et via ad respirationem videntur,
quam huius adaequatum organum. Quod si a Fabricio observatum esset,
non negasset membranas illas (saltem cum musculorum ventris
adminiculo) respirationi inservire et diaphragmatis officium
praestare: cum hoc, non sine musculorum ventris adminiculo,
instrumentum respiratorium sit; aliudque ei munus incumbat in iis,
quibus carnosum sive musculosum contigit. Nimirum, ut ventriculum
cibo turgidum, et [186] intestina faecibus flatuque distenta
deprimat; ne cor et pulmones ab eorum ingressu patiantur angustias,
vitaeque penetralia opprimantur. Cuius periculi cum in avibus nullus
sit metus, septum membraneum iis donatum est, respirationis usibus
valde accommodum: ideoque diaphragma habere merito dicuntur.
Quinetiam licet aves diaphragmate penitus destituerentur, non
propterea tamen reprehendendus foret Aristoteles, dum ova ad septum
transversum inchoari scribit: quippe hoc nomine locum duntaxat
designat, ubi diaphragma in aliis animalibus reperiri solet.
Quemadmodum nos etiam dicimus ovarium esse ad exortum vasorum
spermaticorum praeparantium; licet gallina vasis his praeparantibus
careat. |
But
indeed (I don't remember that till now this has been observed by
someone) their bronchi, or little rough arteries, penetrate in the
abdomen and store the inhaled air into the cavities of those
membranes - the air sacs. Likewise the fishes and the snakes attract
it and preserve it in big bladders located in the abdomen, and
because of this it is thought that they swim more easily, and like
the frogs and the toads, since in summer they breathe with greater
energy, are swallowing more air than usual in very numerous small
bladders (whence their so marked swelling is coming) so that
subsequently they send it forth abundantly when croaking. So in the
feathered animals the lungs seem to be more a transit and a way for
the respiration than an organ suitable for this purpose. If this had
been observed by Fabrizi, he didn't deny that those membranes (at
least with the help of the muscles of the abdomen) serve to the
respiration and carry out the role of diaphragm, since this, not
without the help of the muscles of the abdomen, is the instrument of
the respiration, and that it has another task in those animals that
happened to have it fleshy or muscular. Just, to push downward the
stomach bulging with food and the intestines swollen by faeces and
gases, so that the heart and the lungs don't suffer from
difficulties coming from their entry and the inside vital parts are
not suffocated. Since in the birds no fear of such a danger
exists, to them a membranous septum has been assigned,
extremely proper for the employments of the respiration, and
therefore rightly it is said that they have a diaphragm. On the
contrary, even if the birds would be without diaphragm at all,
nevertheless Aristotle should not be criticized for this when he
writes that the eggs start in proximity of the transversal septum,
since with this term he designates only a point in which in the
other animals usually the diaphragm is found. As also we say that
the ovary is found in proximity of the point of origin of the
spermatic vessels, although the hen doesn't have the point of origin
of these vessels. |
|
Perforatio
pulmonum, a me inventa (cuius modo memini) haud obscura et caeca
est; sed, in pennatis praesertim, patula admodum; adeo ut in
struthiocamelo meatus plurimos repererim, qui digitorum meorum
apices facile exciperent. In gallo Indico et gallinaceo ipso,
omnibusque fere pennatis, immisso in tracheam stilo, transitus e
pulmonibus in cavitates abdominis apertos et patentes invenias. Aer,
in eorum pulmones follium opera inspiratus, non sine impetu ad
inferiora pertransit. |
The
perforation of the lungs discovered by me (which I only mention) is
not tenebrous and secret at all, but, especially in feathered
animals, very accessible, so that in an ostrich I found a lot of
openings easily containing the apex of my fingers. In the turkey and
also in the cock, and in almost all the feathered animals, after
having introduced a stylus into the trachea, you would find a
passage that leads from the lungs into cavities of the abdomen which
are evident and manifest. The air, blown in their lungs by bellows,
spreads rather quickly in the inferior parts. |
|
Imo vero
dubitare liceat, an non in homine etiam, dum vivit, aer per dictos
meatus in thoracis cavitatem penetret. Quomodo enim aliter,
empyicorum pus, et pleuriticorum extravenatus sanguis illac effluant;
in vulneribus pectoris (illaesis etiam pulmonibus) aer per vulnus
foras erumpat; aut liquores in cavitatem pectoris iniecti, cum sputo
reddantur? Verum hac de re alibi, in exercitationibus nostris, de
respirationis causis, organis, et usu, plane pleneque dictum est. |
In
truth it would not be worthwhile at all to doubt that also in the
man, while living, the air doesn't penetrate through the aforesaid
openings in the thoracic cavity. In fact how otherwise the pus of
the patients with empyema, and the blood of patients with pleurisy
which came out of the veins, would hence go out; in the wounds of
the breast (also with undamaged lungs) the air would go outside
through the wound; or the liquids injected in the thoracic cavity
would be returned with the spit? In truth on this matter I clearly
and broadly discoursed in my exercises about the causes, the organs
and the use of the respiration. |
|
Redeo ad
ovarium, et superiorem uteri gallinae partem; in qua ovorum
rudimenta inchoantur; quae initio (secundum Aristotelem[2])
minuta sunt et candida; adaucta postea, lutea et flava conspiciuntur. |
I
go back to the ovary and to the superior part of the uterus of the
hen in which the sketches of the eggs are starting, which initially
(according to Aristotle) are very small and white; subsequently,
when increased, they appear yellow and golden. |
|
[187] Uterus
Fabricii superior revera nullus est, nisi postquam gallina concepit
et ovorum primordia in se habet; quae merito congeriem papularum
dixeris. Ideoque rectissime ait: Superior
matrix nil aliud est, quam infinita propemodum vitellorum multitudo,
quae in uno veluti acervo conglobata conspicitur, rotundae figurae,
et cuiusvis magnitudinis, in qua a minimo ad maximum ea intercedit
differentia, quae est a grano sinapis ad fructum fere nucis
iuglandis aut mespili. Haec vitellorum multitudo simul quasi
racematim apposita, collecta, et coniuncta est: ob quam causam ego
perpetuo vitellarium, aut potius vitellorum racemum appellabo; quia
uvarum racemo quam simillima est. Quod et Aristoteles de mollibus
dixit[3], cum ait: reddunturque ova eorum glutino cohaerentia ad speciem uvae.
Etenim sicuti in racemo, uvae seu acini, sunt tum maiores, tum
minores, tum minimi, singuli suo pediolo appensi; sic in proposito
vitellorum racemo videre est. |
The
superior uterus of Fabrizi exists only after the hen conceived, and
contains the rudiments of the eggs within itself, which you could
rightly call a cluster of pustules. Therefore he very properly says:
«The superior uterus is nothing but an almost endless multitude of
yolks grouped together as in a single heap, endowed with round shape
and of any size, varying from a minimum to a maximum between a grain
of mustard* and approximately a fruit of walnut-tree or of medlar*.
This crowd of yolks is placed, gathered and conjoined almost like a
cluster, that's why I will always call it vitellarium or vitellorum
racemus - cluster of yolks, since it is very similar to a
cluster of grapes. And also Aristotle told this about the molluscs
when he affirms: their eggs are
gathered together by a bond likewise the grapes. And in fact
as in a cluster of grapes the grapes sometimes are greater,
sometimes smaller, sometimes dwarfish, every one suspended to its
own stalk, likewise it is possible to see in the described cluster
of yolks.» |
|
At vero in
piscibus, ranis, crustatis, et cochleis res aliter se habet. Haec
enim ova eiusdem omnia magnitudinis in se continent; quae foras
emissa, simul augentur, perficiuntur, et foetus excludunt. In
gallinae autem ovario, reliquorumque oviparorum fere omnium, varia
admodum vitellorum incrementa cernuntur, a quantitate propemodum
invisibili ad consummatam magnitudinem: licet ova gallinarum (non
aliter, quam eorum, quae ova sua omnia simul et concipiunt et
pariunt) in eodem nido foetus suos ab incubationis fotu fere simul
excludant. In columbino tamen genere (quae bina solum ova uno nido
reponunt et incubant) observavi, omnia ova in ovario congesta,
uniusmodi esse magnitudinis, praeter bina illa caeteris longe maiora,
et iam ad descensum in secundum uterum parata. Ut in his numerosi
foetus proveniant, non partus multitudine, sed frequentia; singulis
nempe mensibus. Similiter in piscibus cartilagineis; [188] ut raia,
pastinaca, canicula etc. bina duntaxat ova simul maturantur, et
utrinque a dextro et sinistro cornu descendentia, in utero inferiore
foventur, excluduntque foetus vitales (ut viviparis contingit): in
ovario tamen infinitus pene ovorum numerus, diversarumque
magnitudinum reperitur; in raia supra centum numeravi. |
But
truly in fishes, frogs, crustaceans and snails the things are
otherwise. In fact these animals contain inside of them all eggs of
the same size, which, after having been issued outside,
contemporarily increase in size, improve and make the feti to hatch.
On the contrary in the ovary of the hen, and of almost all the
oviparous animals, very different increases of the yolks are seen,
starting from an almost invisible dimension until a definitive size.
Although the eggs of the hens (not otherwise from those of the
animals contemporarily conceiving and giving birth to all their eggs)
almost contemporarily make their feti to hatch in the same nest
thanks to the heating of the incubation. Nevertheless in the genus
of the pigeons (laying and brooding only two eggs in only one nest)
I observed that all the eggs stored in the ovary are of only one
size, except those two very greater than the others and by now ready
to go down in the second uterus. In order that in these birds
numerous feti are born, the solution is not in the multitude of the
hatched offspring, but in the frequency with which they are hatched:
that is, every month. In the same manner, in the cartilaginous
fishes as the ray, the stingray, the shark etc., only two eggs
contemporarily mature and, going down from both the sides from the
right and left uterine horn, are fed in the inferior uterus and
vital feti are born (as it happens in the viviparous animals).
Nevertheless in the ovary almost an endless number of eggs and of
different size is found. In the ray I have counted more than one
hundred of them. |
|
Caeterorum
autem oviparorum ova, foris, vel perficiuntur, ut piscium; vel
concoquuntur, ut cochlearum, crustatorum, et aranearum. Et cochleae
quidem sua ova reponunt in spuma; crustata (ut squillae, gammari,
astaci) pinnis adhaerentia circumferunt; aranea vero, tanquam in
sportula ex tela sua constructa, secum gestat et fovet. Scarabeus
ova sua fimo (pedibus posterioribus obvolvendo) circumcludit et
reponit. In iis autem omnibus, ovorum copia incredibilis cernitur.
Pisces, duas quasi vesicas oblongas sive folliculos nacti sunt: ut
videre est in cyprino, halece, et viola[4],
quam nostrates smelt
vocant; in quibus omnibus, ut nullus cernitur uterus, praeter
ovarium; ita hoc ovis aliquando adeo refertum est, ut reliqui
corporis molem facile exsuperet. |
On
the contrary the eggs of the other oviparous animals either are
improved on the outside, as those of the fishes, or are made
to mature as those of snails, of crustaceans and of spiders. And the
snails lay their eggs in the slime, the crustaceans (as the
mantis shrimps, the crayfishes, the crabs) carry them around
adherent to the fins, the spider carries them with itself and heats
them as in a small basket built with its web. The beetle (winding
them with the back feet) surrounds its eggs with manure and buries
them. In all these animals an unbelievable abundance of eggs is seen.
The fishes are endowed as with two oblong bladders or bags, as it is
possible to see in carp, in herring and in sparling, called smelt by
ours - Osmerus eperlanus; in all of them, since no uterus is
seen except the ovary, then the ovary sometimes is so full of eggs
to easily overcome the size of the remainder body. |
|
Ex
eiusmodi mugilum, et cyprinorum ovariis sale conditis, in massam
coactis, fumoque induratis, fit edulii genus a Graecis et Italis
magnopere expetitum (botarcha[5]
ab his appellatum, a Graecis ὠὰ
τάριχα,
id est ova salita) quale in ventre nostrorum heringorum infumatorum,
et astacorum intus granulatim compactum rubrumque reperitur. Quod ex
sturionum ovis salitis fit, caviaro dicitur, et saponem nigrum
refert; gulonum delitiae. |
From
such salty, compressed and smoked ovaries of mullets and carps, a
type of food is prepared very sought by Greeks and Italians (by
these called botarcha - botargo, by Greeks ųą tįricha,
that is, salty eggs) like that found in the abdomen of our smoked
herrings and inside the crabs, granular, compact and red. That
obtained from the salty eggs of the sturgeons is called caviar and
it seems a black soap; delights of the gluttons. |
|
In omnibus
piscibus (quibus numerosa proles contingit) ovorum tanta copia
generatur, ut tota ventris capacitas vix ea recenter concepta, multo
minus aucta, continere valeat. Ideoque in piscibus, praeter ovarium,
nulla alia pars generationi dicata est. Horum enim ova foris
incrementum sumunt, nec [189] utero ad hanc rem opus est. Videturque
ovarium hoc testiculis aut vesicis seminalibus analogon: non solum,
quod eo in loco reperiatur, in quo maribus testiculi nasci solent (nimirum,
testiculi in gallo siti sunt, ut diximus, iuxta ingressum arteriae
coeliacae, prope cinctum corporis; ibidemque in gallina ovarium
reperitur); sed etiam, quia, in utroque piscium sexu, generationis
tempore, duo folliculi per totum ventrem ducti, situ, figura, et
magnitudine pares insunt; qui, simul adaucti, replentur, in mare
quidem, materia similari, spermatica, lactea (unde lac piscium
dicitur); in foemina vero, granulis innumeris, prae exiguitate visum
effugientibus; adeo ut in conceptionis principio (propter arctam
eorum compaginem) corpus similare, et tanquam maris lac regulate
coagulatum, appareant: posteaque tanquam minimae arenulae invicem
intra folliculum cohaerentes videantur. |
In
all fishes (having a numerous issue) a so great abundance of eggs is
generated that the whole capacity of the abdomen hardly is able to
contain those recently conceived, the less if they increased. And
therefore in the fishes, besides the ovary, no other part is devoted
to the generation. In fact their eggs increase when they are outside
and there is no need of the uterus for this purpose. And this ovary
seems analogous to the testicles or to the seminal vesicles: not
only since it is found in that point where in the males the
testicles usually develop (in fact in the cock the testicles are
located, as I said, close to the entry of the coeliac artery in
proximity of the body girdle, and still here in the hen the ovary is
found), but also because in both sexes of fishes, in the
reproductive period, two pouches are present extending in length
through the whole abdomen, identical for position, aspect and size.
Which, increased together, in the male are filled with material
similar to sperm, to milk (hence called milk of the fishes), while
in the female are filled with very numerous granules which, because
of the littleness, escape the sight, so that at the beginning of the
conception (because of their compact structure) they resemble a
structure similar to the perfectly coagulated milk of the male, and
subsequently they seem dwarfish grains of sand sticking each other
inside the pouch. |
|
In minoribus
avibus (quae quotannis duntaxat semel, et pauciora ova pariunt) vix
ovarium reperias: sed ubi in maribus testiculi siti sunt, ibi in
foeminis, pro ovario, tres aut quatuor bullae (pro numero scilicet
ovorum, quorum sunt primordia) nec minus ipsis marium testiculis
conspicuae, inveniuntur. |
In
the smaller birds (laying only once a year and a rather little
number of eggs) with difficulty you would find the ovary. But where
in males the testicles are located, there in females, instead of the
ovary, three or four bubbles are found (according to the number of
the eggs, of which they are the sketches) and not smaller than the
testicles of the males. |
|
In serpentum
uteri cornibus (quae sunt instar vasorum spermaticorum in maribus)
prima ovorum rudimenta, ceu totidem globuli filo adalligati,
apparent: ut in mulierum armillis, vel corona precaria, ex orbibus e
succino confectis, fieri solet. |
In
the horns of the uterus of snakes (resembling the spermatic vessels
of males) the first rudiments of the eggs are seen as being as many
globules tied up to a thread, as usually it happens in the bracelets
of the women, or in the rosary, manufactured with spheres of yellow
amber. |
|
Quae
itaque in vitellario reperiuntur, non ova perfecta censenda sunt,
sed horum primordia sive rudimenta; quae in racemo, eo ordine et
magnitudine disposita sunt, ut gallinae singulis diebus ad partum
priori succedat alterum. Nullum autem ovum in ovario cinctum est
albumine, sed vitelli solum reperiuntur; qui, prout e minimorum
congerie sese extulerint, in ambitum prodeunt, ut in fusiori spatio
facilius amplientur. Ideoque [190] Fabricius vere ait[6]:
Vitelli in racemo maiores in
circuitu sunt; minores in medio, ceu a maioribus circundati; denique
minimi omnibus subiecti. Dum enim augescentes maiorem molem
acquirunt, a reliquis separantur: quod dum fit, singuli vitelli,
praeter tunicam propriam, aliam ab ovario mutuantur, quae illos
extrinsecus amplectitur, et fundamento, unde oriuntur, adnectit.
Quare a Fabricio, pediolus sive pedunculus nominatur; quod eius
opera, ut fructus ex arbore, sic vitellus e racemo nutrimentum
hauriat et crescat. Est enim
hic pediolus nexus membraneus cavatus, qui a racemi fundamento ad
vitellum producitur; quem cum contingit, dilatatur, et (perinde ac
nervus opticus in oculo amplificatus) vitellum externa tunica
obducit. Hunc forte[7]
Aristoteles στόλον
ὀμφαλώδην,
i. e. appendiculam umbilicalem, et veluti fistulam nuncupavit.
Pediolus iste secum multa vasa in vitellum deducit, per quem passim
ramificantur. |
Therefore
those found in the ovary are not to be thought as completed eggs,
but their sketches or rudiments, which in the cluster are arranged
with such an order and size that in the hen every day one follows
the previous in being laid. No egg in the ovary is surrounded by
albumen, but only the yolks are found, which, as soon as they become
larger in comparison with the heap of those very small, push on to
the outskirts, so to be able in more easily growing in a wider
space. And therefore Fabrizi rightly says: «In the cluster the
yolks are greater in the periphery, are smaller in the middle part,
that is, surrounded by the greater ones, finally those dwarfish are
placed under everyone.» In fact, while becoming larger they acquire
a greater dimension, they separate from the others: while this
happens, each yolk takes from the ovary, besides a proper tunic,
another tunic winding it from outside and joining it to the base
from which it originates. That's why by Fabrizi it is called stalk
or peduncle, since, thanks to it, like a fruit from a tree, so the
yolk draws from the cluster the nourishment and grows. «In fact
this stalk is a hollow membranous connection extending from the base
of the cluster to the yolk, and it dilates when reaches it, and (as
being the optic nerve that widened in the eye) it surrounds the yolk
with an external tunic. Perhaps Aristotle called it stólon
omphalųdėn - navel shaped prominence, that is, umbilical
appendix, and similar to a tube. This stalk carries with itself many
blood vessels in the yolk, through which they branch into all
directions.» |
|
Haec quidem a
Fabricio vere dicta sunt; sed fallitur dum ait: Tunica haec, non quidem totum vitellum circundat, sed paulo illum
ultra medietatem comprehendit; perinde ut in glande operculum retro
appositum, calix appellatum; quo fit, ut exterior vitelli portio, a
proposita membrana destituta, conspectui sese offerat sine venis, et
nudata appareat. Ambit enim integrum vitellum; sed in parte
vitelli exteriore, a propria eius tunica non facile distinguitur,
quod ambae tenuissimae sint. In parte autem postica, qua vitellus
racemi fundamento obvertitur, tunica haec vitello non adhaeret, nec
in eum venulas spargit; sed, sacculi instar, solum amplectitur. |
These
things have been correctly said by Fabrizi, but he is wrong when
saying: «This tunic doesn't totally surround the yolk, but winds it
a little more than half of it, as in an acorn behaves the cover
called cup attached to the back; then it happens that the external
part of the yolk, without the described membrane, offers itself to
the look without veins and appears naked.» In fact it winds the
whole yolk, but in correspondence of the external side of the yolk
it is not easily distinguishable from its proper tunic, since both
are extremely thin. In fact in the back side, where the yolk is
turned toward the base of the cluster, this tunic doesn't stick to
the yolk, neither sends to it some little veins, but only surrounds
it as being a pouch. |
|
Singulis
vitellis totidem tunicae ab eodem fundamento desumuntur. Quare locus
iste, communis uterus censendus non est; cum nihil hic reperiatur
praeter racemum, sive acervum multorum diversae magnitudinis ovorum
ab eodem fundamento prodeuntium. |
By
each yolk is acquired the same number of tunics from the base itself
of the cluster. Hence this structure must not be thought to be an
usual uterus, since here nothing is found except the cluster, or
heap of many eggs of different size sticking out from the same base
of the cluster. |
|
[191]
Fundamentum autem hoc, est corpus sui generis, ad pennati spinam
obortum; venae et arteriae magnae adnexum; laxum, porosum, et
fungosum; ut plurimos vitellos ex se producat, iisdemque tunicas
largiatur: quae postea, adauctis vitellis, distenduntur; eosque
sacculi instar, cum collo angustiore, ventre autem amplo, ambiunt:
quemadmodum a vitriarii flatu ampullae efformantur. |
Actually
this base is a quite particular structure sticking out near the
spine of the feathered animal, connected with the great vein and the
great artery; it is soft, porous and spongy, so that produces a lot
of yolks starting from itself and supplies them with tunics, which
subsequently, when the yolks increased, spread out and wind them as
if they were a pouch with a rather narrow neck but with a wide
abdomen, likewise by the puff of a glassworker the cruets are
modelled. |
|
Fabricius
porro: Vitelli, sicuti a
parvulo initio incipiunt, ad milii seminis aut sinapis magnitudinem;
et minuti sunt ac candidi, ut dicit Aristoteles, sic subinde
paulatim increscunt; et, ut ait Aristoteles, lutei ac flavi
efficiuntur, quousque ad iustam magnitudinem omnibus notam
perveniant. Ego vero milii semine longe minores observavi; qui
nempe instar papularum, aut sudaminum, arenularum (quales in piscium
ovariis reperiri diximus), prope visum effugerent; et illius loci
membranarum veluti scabrities viderentur. |
Furthermore
Fabrizi: «The yolks, starting from a very small initial structure
of the size of a corn of mile* or of mustard*, and small and white,
as Aristotle says, subsequently increase gradually, and, as
Aristotle says, become yellow and golden, up to reach the correct
dimension known to everybody.» Actually, I have seen that they were
even smaller than a seed of mile, just like pimples, or drops of
sweat, or grains of sand (as I said to be present in the ovaries of
the fishes) almost escaping from sight, and in their place a kind of
roughness of the membranes was seen. |
[1]
Hist. an. lib, vi. cap. 2.
[2]
Hist. an. lib. vi. cap. 2.
[3]
De gen. an. lib. iii. cap. 8.
[4]
Sperlano: pesce (Osmerus eperlanus) della famiglia Osmeridi,
lungo circa 25 cm, dal corpo slanciato, vagamente simile a quello di
un'acciuga. La testa č piccola, con occhi grandi e bocca ampia. La
colorazione č argentea sui fianchi, verdastra sul dorso. Vive lungo le
coste dell'Atlantico settentrionale, spesso in branchi molto numerosi.
Nel periodo della riproduzione penetra spesso nelle acque salmastre o
dolci.
[5]
Bottarga: dall'arabo batarikh o butārikh, a sua volta
derivato dal greco tįrichos = carne sotto sale, pesce sotto
sale. Preparazione a base di uova di pesce compresse, seccate, salate e
stagionate. La bottarga pił diffusa č quella di tonno, ma č
apprezzata anche quella di muggine, di gusto pił delicato. A
stagionatura terminata si presenta come un salame compresso; si serve
come antipasto, tagliata a fettine sottili e generalmente condita con
olio e limone. In molti luoghi, per esempio in Sardegna, la bottarga si
consuma cotta in vari modi.
[6]
Pag. 3.
[7]
De gen. anim. lib. iii. cap.
2.