Harveypullus
The Chick of William Harvey
6th exercise - The uterus of the hen
The
asterisk * indicates that the item is present in lexicon ![]()
|
[202]
EXERCITATIO SEXTA. |
6th
exercise |
|
AB
orificio uterino exteriori ad interiora et matricem, in qua ovum
perficitur, transitus est; quem in aliis animalibus vaginam uteri
sive vulvam nominamus; in quam mas penem suum in coitu ad matricem
usque immittit. At vero in gallina, traiectus hic adeo
implexus, et interioris suae tunicae laxitate rugosus est; ut, licet
e matrice foras facilis via pateat, atque ingens ovum illac haud
magno negotio prodeat; ingredi tamen maris penem, semenque eius
interiorem uteri cavitatem subire, vix sit verisimile: nam neque
stilo, nec seta viam intus reperire potui; nec Fabricio etiam
aliquam invenire contigit. Imo vero, eodem teste, ne quidem inflatus
aer in uterum penetrat. Quae causa, opinor, fuit, cur ille a
partibus interioribus ad exteriores progrediens, uteri historiam
descripserit. Quinetiam pensitata hac uteri fabrica, negat semen in
uteri cavitatem [203] pertingere, aut ullam ovi partem constituere[1].
In qua sententia ego etiam libens nomen meum profiteor. Enimvero
nihil in ovo foecundo (quod idem in subventaneo non sit) vel additum
vel mutatum reperias, unde galli semen uterum subintrasse atque ovum
tetigisse constet. Quinetiam, licet sine galli congressu ova omnia
irrita sint et subventanea, eius tamen opera (etiam aliquandiu post
coitum) ova subsequentia, quorum necdum principium aut materia
exstat, foecunda evadunt. |
From
the external uterine orifice toward the inner parts and the uterus,
in which the egg is completed, a passage exists which in the other
animals we call vagina of the uterus or vulva, in which the male
during the coition introduces its penis up to the uterus. But in the
hen this way is so narrow and rough because of the relaxation of its
inside tunic that, although an easy way exists from the uterus
toward the outside, and a big egg from here moves forward without a
great difficulty, it is nevertheless hardly likely that the penis of
the male enters and that its semen goes up in the inner cavity of
the uterus. In fact, neither with a stylus nor with a bristle I have
been able to find a way of access, and neither to Fabrizi happened
to find one. On the contrary to say the truth, as he himself
testifies, neither the insufflated air penetrates in the uterus. I
think that this has been the reason why he did the description of
the uterus proceeding from the inner parts to the external ones.
Besides, nevertheless he examined also this uterine structure, he
denies that the semen comes in the uterine cavity or that it gives
rise to some part of the egg. I also gladly associate my name to
this affirmation. But, truly, in a fertile egg (as it also happens
in a windy one) you would find nothing added or changed, that's why
it would result that the semen of the cock entered the uterus and
came in contact with the egg. Furthermore, although without the
mating with the cock all the eggs are sterile and windy,
nevertheless thanks to its intervention (also at a certain distance
of time from mating) the future eggs, of which the principle or the
matter yet doesn't exist, turn out to be fertile. |
|
Fabricius[2],
ut modum explicet, quo galli semen ova foecunda reddit, haec habet: Cum
in ovo semen non appareat, et tamen gallo in uterum porrigatur;
quaeritur, cur in uterum galli semen immittatur, si in ovum non
ingreditur? Item, si
in ovo non adest, quomodo ovum foecundum ex galli semine, quod non
habet, efficiatur?
Mea opinio est, galli semen in uteri principium immissum, efficere
totum uterum, et simul quoque omnes vitellos eo cadentes, ac totum
denique ovum, foecundum: idque facere sua facultate, seu spiritali
substantia irradiante; eo modo, quo videmus ex testibus et semine
alia quoque animalia foecunda reddi. Si quis enim in memoriam
revocaverit incredibilem illam transmutationem, qua animal exsectum
afficitur, dum calorem, robur, et foecunditatem in toto
corpore amittit; facile id quod dicimus uni tantum gallinae utero
evenire concedet. Sed, quod omnino verum sit, virtutem foecundandi
tota ova, et quoque uterum a semine galli provenire, patet ex eo,
quod mulieres agunt, quae gallinam domi gallo destitutam habentes,
eam per unum atque alterum diem alibi gallo committunt: ex hoc enim
exiguo tempore succedit ovorum omnium foecunditas per totum illud
anni tempus. Id quod et Aristoteles[3]
confirmat, qui vult, quod cum semel aves coierint, omnia fere ova
foecunda habere perseverent. Porro seminis foecundandi virtus[4],
ne ullo modo exhalare possit, sed diutius in utero consisteret, ac
toti impertiretur; natura [204] ipsum
conclusit, reposuitque in cavitatem, quasi bursam, podici vicinam,
et utero appensam, et ingressu tantum donatam, ut inibi diutius
semine detento, virtus eiusdem magis conservaretur, et universo
communicaretur utero. |
Fabrizi,
in order to explain how the semen of the cock makes fertile the eggs,
writes as follows: «Since the semen is not visible in the egg,
while nevertheless it is brought in the uterus by the cock, we
wonder: why the semen of the cock is introduced in the uterus if it
doesn't enter the egg? Likewise, if it is not in the egg, how is the
egg made fertile by the semen of the cock which it doesn't possess?
My opinion is that the semen of the cock, introduced into the
initial part of the uterus, fertilizes the whole uterus and
contemporarily also all the yolks going down here and finally the
whole egg. And it does this for its power, that is, for the
substance that radiates as being a breath, likewise we see that also
other animals are made fertile by the testicles and by the semen. If
someone, in fact, recalls to the memory that unbelievable
transformation by which the castrated animal is struck when it loses
in the whole body the heat, the strength and the fertility, easily
he will allow that what we say is happening only to hen's uterus
alone. But that it is wholly true that the power of fertilizing all
the eggs as well as the uterus comes from the semen of the cock, it
is evident from what the women do, who, having at home a hen without
the cock, they entrust her to a cock in another locality for one or
two days. In fact, thanks to this short lapse of time, the fertility
of all the eggs happens all through that period of the year. Also
Aristotle confirms this, who pretends that when the birds mated only
once, they continue to have almost all the eggs fertile. Moreover,
so that the fecundating power of the semen is not able at all to
fade away, but so that it can remain as long as it could in the
uterus and to wholly permeate it, the nature confined and placed it
in a cavity similar to a bursa - a pouch -
which is located near the cloaca and suspended to the uterus
- the bursa of Fabricius*, and endowed only with an entrance, so
that preserving here the semen for a rather long time, its strength
is more preserved and is distributed to the whole uterus.» |
|
Ego
vero experimenti praedicti veritatem suspicabar; eoque magis, quod
philosophi verba mala fide recitata cernerem: neque enim is dixit, Aves,
cum semel coierunt, omnia fere ova foecunda habere perseverant; sed,
omnia fere ova habere
perseverant: ubi Fabricius τὸ
foecunda de
suo addidit. Aliud autem est, aves ex coitu ova concipere;
aliud, ova ex coitu foecundari. Idque ex praecedentibus Aristotelis
verbis clarius liquet, ubi ait: Omnino
in avium genere, ne ea quidem ova, quae per coitum oriuntur, possunt
magna ex parte augeri, nisi coitus avis continuetur. Cuius rei causa
est, quod, ut in mulieribus coitu maris detrahitur mensium
excrementum (trahit enim humorem uterus tepefactus, et meatus
aperiuntur), sic in avibus evenit, dum paulatim menstruum
excrementum accedit, quod foras decedere non potest, quoniam parum
est, et superne ad cinctum continetur, sed in uterum ipsum
collabitur. Hoc enim ovum augetur, sicut foetus viviparorum eo quod
per umbilicum affluit. Nam cum semel aves coierunt, omnia fere ova
semper habere perseverant, sed parva admodum et imperfecta, ideoque
infoecunda; siquidem perfectio ovi est, foecundum esse. Si igitur,
sine coitu avis continuato, ne ea quidem ova, quae per coitum
concepta sunt, augentur, sive, ut Fabricius interpretatus est,
perficiuntur; multo minus foecunda reddentur ea ova, quae aves citra
coitum habere perseverant. |
Truly
I was suspicious about the truthfulness of the aforesaid observation,
much more since I realized that the words of the philosopher were
quoted in a not reliable way. In fact he didn't say «When the birds
mated only once, they continue to have almost all the eggs fertile»,
but «they continue to have almost all the eggs», where therefore
Fabrizi added his term fertile. Actually one thing is
"the birds conceive the eggs because of the coition",
another thing is "the eggs are fertilized because of the
coition". And this is rather clearly evident from the previous
words of Aristotle, when he says: «In the genus of the birds those
eggs born through the coition are not able at all to grow in a large
extent if the coition of the bird doesn't continue. The cause of
this lies in the fact that, as in the women through the coition of
the male the residue of the months is removed (in fact the heated
uterus attracts the liquid and the meatus are opening), so it
happens in the birds while slowly the residue of the menses comes,
since it cannot go outside, being few, and it is contained aloft in
proximity of the belt, but it falls in the uterus itself. In fact
this egg increases like the fetus of the viviparous animals by what
is coming through the navel. In fact when the birds mated only once,
they continue in possessing forever almost all the eggs, but very
small and unfinished» and therefore infertile; since the perfection
of the egg consists in the fact to be fertile. If therefore, without
a continuation of the coition by the bird, the eggs conceived
through the coition don't grow, or, as Fabrizi interpreted, they
don't reach the perfection, those eggs the birds continue to have
without the coition will become very less fertile. |
|
Ne quis autem
existimet, his verbis (trahit
enim uterus tepefactus, et meatus aperiuntur)
concludi, posse uterum attrahere semen galli intra cavitatem
suam; sciendum, a philosopho non dici, uterum attrahere semen
forinsecus; sed in mulieribus per venas et meatus coitus calore
apertos, e proprio corpore menstruum [205] sanguinem attrahi; et
pariter in avibus, sanguinem ad uterum a continuato coitu tepefactum
trahi, indeque ova augeri; sicut foetus viviparorum per umbilicum
solent. |
And
nobody has to think that, because of these words («in fact the
heated uterus attracts, and the meatus open») we can conclude that
the uterus can attract the semen of the cock into its cavity. We
need to know that by the philosopher is not said that the uterus
attracts the semen from outside, but that in the women, through the
veins and the orifices opened by the heat of the coition, the
menstrual blood is attracted by their own body, and likewise in the
birds the blood heated by the continuous coition is attracted in the
uterus and that from this fact the eggs grow, as the fetuses of the
viviparous animals usually are doing through the navel. |
|
Quae autem de
cavitate illa sive bursa adnectit, in qua, per annum integrum, semen
galli hospitari autumat; ea iam ante a nobis refutata sunt; ubi,
nullum semen in ea contineri, et gallo pariter ac gallinae inesse,
asseruimus.[5] |
Those
things he is adding about that cavity or bursa - the bursa of
Fabricius*, in which he affirms that the semen of the cock is housed
for a whole year, already have been previously rejected by me, when
I affirmed that in it no semen is contained, and that it is present
both in cock and hen. |
|
Quamobrem, ut
facile crediderim (si, per foecunditatem, plurium et maiorum ovorum
proventum intelligamus) pauperum muliercularum gallinas (quibus
probabile est deesse pabuli copiam), nisi cum gallo assueverint,
pauciora et minora ova parituras; (secundum illud philosophi: Quod
si semel cum gallo coierint, tum per totum annum ova maiora, meliora,
et numerosiora habere perseverabunt: in quem finem pabuli quoque
abundantia et bonitas plurimum conducunt) gallinas tamen ex paucis
cum gallo coitionibus, ova omnia per integrum anni spatium foecunda
parere, id, inquam, minus verisimile mihi videbatur. Nam si pauci
coitus ad diuturnam adeo generationem sufficerent; natura, quae
nihil agit frustra, mares in avium genere minus salaces effecisset;
nec gallus toties quotidie gallinas suas etiam invitas ad coitum
solicitaret. |
That's
why, even if easily I would have believed (if, for fertility, we
mean a production of eggs in high number and of greater dimensions)
that the hens of the poor little women (who probably are missing an
abundance of food) if didn't accompany with the cock, would have
laid eggs in lesser number and size (according to that phrase of the
philosopher «Since, if they will mate only once with the cock, for
the whole year they will continue to have greater, better and more
numerous eggs» to such a goal also the abundance and the goodness
of the food are helping a lot), nevertheless I would say that it
seemed me less likely that the hens with few mating with the cock
were laying all fertile eggs for the whole year. In fact if few
mating would be enough for such a lasting generation, the nature,
which doesn't do anything without motivation, would have made the
males less salacious among the birds, neither daily the cock would
instigate its hens so many times to mating also against their will. |
|
Novimus
gallinam, quamprimum ova enixa nidum deserit, voce strepera
clamitare, gallumque ad coitum pellicere; qui pariter elata et
singultiente voce respondens, eam anxie quaeritat, inventamque
subito comprimit: quod sane, nisi procreandi causa, fieri natura
noluisset. |
We
know that the hen abandons the nest as soon as she laid the eggs,
repeatedly shouts with a yelling voice and attracts the cock to
mating, who, answering with a likewise high and hiccupping voice,
looks for her with anxiety, and after having found her, at once he
mounts her. The nature had never permitted this to happen unless for
reasons of reproduction. |
|
Phasianus
mas, in aviario detentus, adeo flagranti libidine aestuat, ut, nisi
complures foemellas, ad minimum sex, secum habuerit, eas iterato
saepius coitu male mulctet; et foecunditatem impediat potius, quam
promoveat. Vidi aliquando foemellam phasianum, a gallo simul
concluso (quem nec occultando sese, neque aufugiendo, evitare
poterat) adeo delassatam, [206] dorsoque ob frequentiores eius
insultus deplumem, ut tandem miseris modis exagitata prae moerore
deficeret. In eadem tamen dissecta, ovorum ne rudimenta quidem
inveni. |
A
male pheasant, locked up in an aviary, trembles to such a point of
an ardent lust that, if he didn't have with himself numerous females,
at least 6, he would punish them with a mating rather often repeated
and would prevent their fertility rather than to promote it. I have
sometimes seen a female of pheasant to such a point worn out by the
male confined together with her (she would not have been able to
avoid him neither hiding herself, nor running away), and plucked on
the back because of his rather frequent mating, that finally,
tormented by the violent manners, she died because of the sadness.
Nevertheless, after having sectioned her, I didn't find any sketch
of eggs inside her. |
|
Observavi
etiam anatem marem, coniuge carentem, et cum gallinis commorantem,
tanta libidine aestuare, ut gallinam iuvenculam quoquoversum per
horas aliquot insectaretur, rostro vellicaret, tandemque in
defatigatam insilierit, stuprumque pati coegerit. |
I
also observed a male duck deprived of companion and lingering with
the hens, to boil of so much lust to pursue for some hours a young
hen in every direction, to pinch her with the beak, and finally to
climb above the exhausted one and to force her to suffer the rape. |
|
Gallus
gallinaceus in proelio victor, non modo in superati coniuges, sed in
ipsum victum quoque libidinem suam exercet. |
A
cock winner during a fight not only pours out his lust on the wives
of the defeated, but also on the defeated itself. |
|
Similiter
foemellae aliquae in libidinem adeo proclives sunt, ut mares suos
morsiunculis vellicent (quasi in aurem veneris gaudia insusurrarent),
supersiliant, aliisque artibus ad coitum invitent: in quo numero
sunt columbae et passeres. |
Likewise
some females are so inclined to the lust to titillate their males
with some small bites (as whispering in the ear the pleasures of the
sex), to climb upon them and to invite them to the coition with
other techniques: the females of pigeon and sparrow are found in
this group. |
|
Non videtur
igitur verisimile, paucas aliquot coitiones principio anni
celebratas, ovorum omnium, per integrum eius decursum, subsequentium
foecunditati sufficere. |
Therefore
it doesn't seem likely that some few mating done at the beginning of
the year are sufficient for the fertility of all the following eggs
laid during the whole length of the year. |
|
Ego tamen
aliquando (ut hic Fabricio patrocinium parem) verna tempestate (de
coitus foecunditatis tempore et necessitate aliquid certi
indagaturus) gallinas duas a gallo seclusas per quatriduum detinui,
quae interea singulae tria ova pepererant, non minus aliis ovis
prolifica. Iterumque aliam gallinam seclusi, quae decimo ab inde die
ovum peperit; aliudque die vicesimo, et utrumque foecundum. Ut
videatur, posse unum atque alterum coitum, integrum racemum,
omniaque illius anni ova foecunda reddere. |
However
sometimes (to prepare at this point the defence of Fabrizi) in the
spring time (on the point of investigating something certain about
the period of the fertility and about the necessity of the coition)
for 4 days I held two hens separated from the cock, each of which in
the meantime laid 3 eggs, not less prolific than the other eggs. And
again I separated another hen that laid an egg the tenth day
starting from such moment, and another egg the twentieth day, and
both the eggs were fertile. As it would seem, one or two mating
would be able to make fertile a whole cluster and all the eggs of
that year. |
|
Dicam etiam,
quod tunc temporis porro observaram. Cum utramque gallinam
aliquandiu, ut dixi, seclusam gallo restituerem; quarum altera ovo
gravida, altera recens enixa erat; gallus huic ocius occurrit,
eamque avide ter quaterve compressit: alteram vero circumibat
saepius, pedibusque alas fricando salutare [207] visus est,
adventumque gratulari; veruntamen ad priorem reversus, eam iterum
iterumque iniit, coitumque per vim repetiit: neglecta interea
gravida, quam nullo modo ad venerem solicitabat. Mirabar ego, quibus
indiciis ille internosceret, coitum huic profuturum, alteri vero
importunum fore. Profecto dictu haud adeo pronum est, quomodo vel
visu, vel auditu, vel olfactu, mares (etiam e longiquo) intelligant,
foemellas cupidinis oestro percelli, coitumque appetere. Aliqui,
etiamsi vocem illarum duntaxat audiant, vel locum in quo minxerint,
aut vestigia solum olfaciant, statim libidine accenduntur, easdemque
ad coitum insectantur. Verum de hac re alibi, in tractatu de
animalium amore, libidine, et coitu, universim erit dicendi locus.
Iam ad propositum revertor. |
I
will also report what in that time I furthermore observed. Having
returned to the cock both hens that, as I said, had been separated
for a certain time, one of which was pregnant of an egg, the other
one had laid recently, the cock at once went towards this hen and
with avidity mounted her three or four times. On the contrary rather
often he was turning around the other and he has been seen to greet
her by rubbing the wings with the legs and to be glad for her
arrival. Nevertheless, after he went back to the previous one,
repeatedly mounted her and pretended the coition resorting to the
strength, while the pregnant one in the meantime had been neglected
and in no way he solicited her to an intercourse. I was amazed by
what signs he was able to distinguish that to this one the coition
would have been useful, while to the other one it would have been
inopportune. Certainly it is not easy at all to be said in what
manner, or by the sight, or by the hearing, or by the sense of smell
the males (also from far away) succeed in understanding that the
females are struck by the stimulus of the lust and are desiring the
coition. Some cocks, even only hearing their voice, or only sniffing
the point in which they urinated or their tracks, immediately are
excited by the lust and pursue them to mount. In truth the place to
diffusedly speak on this matter will be in another place, in the
treatment of the love, of the lust, of the coition of the animals.
Now I go back to the initial matter. |
[1]
Pag. 30.
[2]
Pag. 37.
[3]
De gen. anim. lib. iii. cap. I.
[4]
Pag. 38.
[5]
Questa affermazione è indicativa dell'estrema affidabilità scientifica
di Harvey.