Harveypullus
The Chick of William Harvey
11th exercise - The eggshell
The
asterisk * indicates that the item is present in lexicon ![]()
|
[217]
EXERCITATIO UNDECIMA. |
11th
exercise |
|
TEMPESTIVUM
est, post declaratam ovi generationem, de eius partibus, et
differentiis agere. Componitur
autem ovum, inquit Fabricius[1], ex
vitello, albumine, chalazis duabus, tribus membranis (videlicet,
una vitelli propria, duabus totius ovi communibus),
et demum cortice. Quibus duo addenda sunt, quae vere ovi partibus
annumerari non possunt; alterum est, quaedam exigua cavitas in
obtusiore ovi parte intus prope putamen efformata; alterum,
perexiguum albumque vestigium, quasi rotunda cicatricula vitelli
superficiei adnata. Quorum omnium historia exactius nobis afferenda
est, ab externis exordientibus. Ovi exterius operculum (quod cortex et putamen
appellatur a Plinio; ovi testa, a Quinto Sereno) est integumentum durum,
tenue, friabile, porosum, colore vario; nimirum candido, pallido,
rubro, maculato, et punctis distincto: videlicet gallinarum et
columbarum, candido; palustrium, pallido; tinnunculi, rubro, ut
minium; phasianorum, maculato, punctisque distincto, ut ait
Aristoteles[2].
Putamen non omnia ova sortita
sunt: [218] Etenim
serpentium ova eo destituuntur; et gallinae aliquot solent, raro
tamen, sine cortice ovum parere. Putamen hoc quanquam durum est, non
tamen aequaliter in omnibus partibus durum apparet; sed durius ad
ovi principium et superiorem partem est. Ideoque Fabricius[3]
dubitandum ait, ex qua materia, et quo tempore, ovi testa gignatur.
Aristoteles[4] enim et Plinius[5]
affirmant, corticem non intus
gigni, sed cum ovum editum est; et prout exit, ita ab aere externo
obdurari, calore externo evaporante humorem. Idque factum, ait
Aristoteles[6]
ne parenti dolorem moveret, et facilius egrederetur. Quemadmodum
ovum, aceto emollitum, in vas stricti orificii facile intrudi
dicitur. |
After
having related the generation of the egg, it is the moment of
dealing with its parts and its differences. Fabrizi* says: «The egg
is composed by yolk, albumen, two chalazae, three membranes (that is,
one belonging to the yolk and two in common to the whole egg), and
finally by the shell. To these things we have to add two, which
cannot be correctly included in the parts constituting the egg: one
consists in a small cavity, in correspondence of the obtuse part of
the egg, formed inside in proximity of the shell, the other one is a
very little and white structure similar to a small round cicatrix
which took shape on the surface of the yolk. Of all these structures
I must give a more accurate description, starting from the external
ones. The most external covering of the egg - the shell (which is
called cortex and putamen by Pliny*, ovi testa
by Quintus Serenus Sammonicus*) is a hard, thin, friable, porous
covering, of varying colour, that is, white, yellowish, red, mottled
and punctuated. And precisely, white that of hens and doves,
yellowish that of marsh birds, reddish as the minium that of the
kestrel*, spotted and speckled that of the pheasants» as Aristotle
says. «Not all the eggs are endowed with shell. In fact the eggs of
the snakes are lacking it and some hens usually lay an egg without
shell, though rarely. Although this shell is hard, nevertheless it
doesn't appear equally hard in all the points, but it is harder near
the point where the egg begins and in the superior part.» And
therefore Fabrizi says that we have to doubt about from what
material and when the shell of the egg is produced. In fact
Aristotle and Pliny affirm that «the shell is not internally
produced, but when the egg has been laid; and as soon as it goes out
is hardened by the external air since the external heat makes the
damp to evaporate.» And this happens, Aristotle says, «to not
provoke pain to the mother and to go out more easily.» Likewise it
is said that an egg softened in the vinegar is easily introduced in
a vase endowed with a narrow orifice. |
|
Fabricius
quidem huic opinioni diu adversabatur; quod
ovum duro cortice obductum intus reperisset; idemque mulieres
quotidie experiantur, dum extra abdomen digitis ovi duritiem
pertentant, ut cognoscant, an gallina mox sit editura ovum, necne. Postea
autem, cum accepisset a
mulieribus fide dignis, ovorum corticem in exitu ab aere obdurari,
qui lentum quendam humorem exeunti ovo circumfusum e vestigio
exsiccet, et cortici nondum exacte duro apponat, et induret; atque
ipse tandem experientia id comprobasset: mutavit sententiam,
putavitque ovum cortice
obductum, et constitutionem inter molle et durum adeptum, iam in
exitu statim impensius obdurari; concrescente circa putamen e
vestigio, propter humoris evaporationem, ut ait Aristoteles, viscosa
at tenaci quadam humiditate; cum qua madescens in tota superficie
ovum nascitur, et recenti cortici adhaerescens exsiccatur
obduraturque, frigido ambiente nonnihil interea conferente. Id quod
facile intueberis, inquit, si
gallinam domesticam domi habueris, et ovum ei in exitu dextre manu
arripueris. |
In
fact Fabrizi was opposing quite a lot this point of view, «since
internally he had found an egg covered by a hard shell, and the
women are daily experiencing the same thing when from outside the
abdomen they examine with the fingers the hardness of the egg, with
the purpose to know if soon the hen is about to lay an egg or not.»
But subsequently «having known from reliable women that, when going
out, the shell of the egg is hardened by the air, which immediately
would dry a certain viscous damp winding the coming out egg and
places itself above the not yet correctly hard shell and does it to
harden, and finally having experimented this by himself» he changed
opinion and thought that «an egg wrapped by the shell, and endowed
with a consistency between soft and hard, when goes out immediately
hardens quite a lot, because of the immediate thickening around the
shell, because of the evaporation of the liquid, as Aristotle says,
of a certain viscous and compact dampness, with which the egg soaked
on the whole surface is born, and it dries by sticking to the recent
shell and hardens, while the cold environment is rather useful. And
you will easily observe this (he says) if at home you will have a
domestic hen and with ability you will steal by the hand the egg
while is going out.» |
|
In hac
Aristotelis sententia diu haeseram, donec me certa experientia
contrarium docuit. Quippe compertum habeo, [219] ovum in utero, fere
semper duro cortice obductum esse. Et aliquando vidi ovum, e gallina
viva exemptum, atque etiamnum calens, sine cortice humiditate tenaci
madescens; quod tamen ab humiditate illa circa putamen concrescente,
aut evaporescente, ut voluit Fabricius, nihil omnino obduruerat,
neque ab aere ambiente frigido permutabatur; sed mollitiem, quam in
utero habuerat, retinuit. |
For
a long time I agreed to this affirmation of Aristotle, until a sure
experience taught me the contrary. In fact I have ascertained that
the egg in the uterus is almost always covered by a hard shell. And
sometimes I have seen an egg removed from an alive hen, and a still
warm egg, which was without shell and soaked by a strong damp. But
nothing of that damp condensing or evaporating around the covering
was hardened, as Fabrizi affirmed, nor was modified by the cold
surrounding air, but preserved the softness possessed in uterus. |
|
Visum est
etiam a me ovum e gallina recens prognatum, perfectoque cortice
incrustatum, cuticula tamen membranosa, et molli super corticem
inducta vestitum; quae membrana ne quidem post ovi ortum
concrescebat. Vidi praeterea ovum e gallina natum, undiquaque testa
obductum, praeterquam in acuti culminis apice, ubi exigua mollisque
quaedam eminentia (qualem forte Aristoteles pro umbilici vestigio
habuit) permansit. |
Still
by me an egg just laid by a hen has been seen and covered by a
completed shell, nevertheless covered above the shell by an
overlapping membranous and soft cuticle, and this membrane didn't
harden nor after the birth of the egg. Moreover I have seen an egg
born from a hen, fully covered with the shell, except that in correspondence of
the apex of the acute extremity, where a small and soft prominence
continued to be (perhaps that one thought by Aristotle to be a
residue of the navel). |
|
Fabricius
itaque mihi videtur a vero recessisse: neque enim ea dexteritate
unquam fui, ut ovum in ipso exitu arripere, idque inter molle et
durum reperire potuerim. Et hoc fidenter assero, corticem intus sive
in utero, ex materia ibidem oblata confici; et non aliter quam
reliquas ovi partes, a formatrice eius facultate plasmari; eoque
magis, quod viderim, ovum perexiguum (Fabricius centeninum vocat, et
nostrates mulieres gallo adscribunt) crusta tectum, intra aliud
gallinae ovum maius, perfectum, et cortice circumcirca obductum
contineri. Ovum hoc serenissimo regi Carolo[7],
domino meo clementissimo, multis aliis coram spectandum praebui.
Eodemque anno in limone maiore dissecto, limonem alterum perfectum,
sed perexiguum, flavo cortice obductum reperi. Quod iam crebro in
Italia contingere audio. |
Insofar
it seems to me that Fabrizi strayed from the truth, and in fact
never I had such a skill to be able to capture an egg while is going
out and to find it between soft and hard. I also resolutely affirm
what follows: the covering is internally made, that is, in the
uterus, starting from material put available still in the same place,
and that is moulded in a way not different than the remaining parts
of the egg by the maker power of the uterus. All the more so because
I have seen a very small egg (Fabrizi calls it centesimo - hundredth
- and our women attribute it to the cock) covered by a crust, to be
contained inside another greater egg of hen, completed and covered
all around by the shell. I offered this egg to the Serene King
Charles I my very clement lord, to be observed at the presence of a
lot of other people. In the same year in a sectioned greater lemon I
found another completed lemon, but very small, covered by a yellow
peel. I hear that by now this frequently happens in Italy. |
|
Communis
eorum error est, qui hodie philosophantur, quaerere varietatis
partium causas, ex diversa materia unde oriantur. Ita medici, varias
corporis partes, ex diversa materia, vel sanguinis, vel spermatis,
gigni et enutriri asserunt: nempe ex [220] tenuiore materia, partes
molles, ut carnem; ex duriore et crassiore, terrestres partes, ut
ossa et caetera. Nos autem errorem hunc, nimis pervulgatum, alibi
refutavimus. Nec minus illi falluntur, qui ex atomis omnia componunt,
ut Democritus; aut ex elementis, ut Empedocles. Quasi generatio nil
aliud foret, quam separatio, aut congregatio, aut dispositio rerum.
Non est quidem negandum, ut aliquid ex aliquo producatur, haec quae
dicta sunt necessario requiri; generatio tamen ipsa ab iis omnibus
diversa est. In hac sententia Aristotelem reperio: atque ipsemet
postea docebo, ex eodem albumine (quod omnes fatentur similare esse,
non autem ex diversis partibus compositum) singulas pulli partes,
ossa, ungues, plumas, carnem, caeterasque omnes procreari et nutriri.
Praeterea, qui hoc modo philosophantes materialem duntaxat causam
assignant, et vel ex elementis sponte aut casu concurrentibus, vel
ex atomis varie dispositis, causas rerum naturalium deducunt; quod
est in operibus naturae, atque in generatione et nutritione
animalium praecipuum, haud attingunt: divinum nempe illud efficiens,
et naturae numen (quod summa arte, providentia, et sapientia
operatur, omniaque in finem aliquem, sive boni alicuius gratia
efficit) non agnoscunt; sed divino architecto honorem derogant, qui
non minore artificio et providentia corticem, in ovi tutelam,
exstruxit; quam caeteras omnes ovi particulas, ex eadem materia, et
per eandem facultatem formatricem composuit. |
A
common error of those people today posing as philosophers is to
investigate whence originate the causes of the variability of the
parts composed by different material. So the physicians affirm that
the various parts of the body are produced and fed by different
material, either of the blood, or of the sperm; and precisely, by a
slimmer material the soft parts as the flesh, by a harder and denser
material the terrestrial parts as the bones et cetera. But in a
point I refused this too much diffused error. And those people
composing all the things on the basis of the atoms as Democritus*,
or from the first elements as Empedocles*, are not less wrong. As if
the generation is nothing but a separation or a congregation or an
arrangement of the things. But we don't have to deny, in order that
something produces itself from something, that necessarily these
said things are required. Nevertheless the generation itself is
different from all such things. In this affirmation I discover
Aristotle and subsequently I myself will show that the single parts
of the chick, bones, toenails, feathers, flesh and all other parts
are produced and feed starting from the albumen itself (which all
people acknowledge to be identical, not composed by different parts).
Besides, those people posing as philosophers in this way only
attribute a material cause, and they deduce the causes of the
natural things either from the elements concurring spontaneously or
by chance, or from the atoms placed in various manners, they don't
reach at all what is fundamental in the works of nature and in
generation and nutrition of the animals. Being just working the
divine one, they don't admit also the god of the nature (who acts
with great skill, foresight and wisdom, and brings all the things to
some term, that is, for some advantage). But they remove the honor
from the divine architect who has built the shell as guardianship of
the egg, with an art and with a foresight not inferior to that
employed in building all the other small parts of the egg, starting
from the same material and through the same maker ability. |
|
Quanquam illa,
quae iam diximus, vera sunt, ovum scilicet, etiamnum in utero
exsistens, duro cortice muniri; tantopere tamen apud me semper
valuit Aristotelis auctoritas, ut non temere ab illa recedendum
putem; ideoque credam, quod etiam observationes meae confirmant,
huic corticis concretioni, aliquid in ipso eius exitu ab ambiente
aere accedere; lentumque illum et lubricum humorem, a quo dum
nascitur madet, statim ab eius exclusione indurari. Cortex enim, dum
in utero [221] est, multo tenuior, et transparens magis, ac laevi
superficie conspicitur; edito autem iam ovo, crassior multo, minus
translucidus, et superficie aspera (tanquam polline albissimo
adsperso, et nuper accrescente) apparet. |
Even
if those things we have just said are true, that is, that the egg,
when still in the uterus, is endowed with a hard shell, nevertheless
for me the authority of Aristotle always had such a great value to
not think to stand back of it without reason; and therefore I would
believe, since also my observations confirm it, that to this
concretion of the shell something is added from the ambient air in
the same moment of its release, and that that viscous and slippery
humor, by which it is wet while coming out, immediately is hardened
by its release. In fact the shell, while in uterus, appears very
thinner and more transparent, as well as endowed with a smooth
surface; but when the egg by then has been laid, it appears more
thick, less transparent and with a rough surface (as if dust of very
white flour had been sprinkled and is adding since little time). |
|
Liceat nobis,
hic dum sumus, aliquantulum exspatiari. |
While
we are treating this matter we have to be allowed to linger a little
bit. |
|
In Scotiae
insulis orientalibus desertis, tanta omnis fere generis avium
marinarum copia reperitur; ut, si, quae a fide dignis accepi,
retulero, verear, ne fabulas maiores narrare videar, quam quas
auctores varii, de anseribus Scoticis ex arborum quarundam fructibus,
quos nunquam viderunt, in mare delabentibus, prognatis, tradiderunt.
Quae ipsemet vidi, bona fide edisseram. |
In
the oriental desert islands of Scotland such a great abundance of
almost every type of sea birds is found that, if I will report what
I learned from trustworthy people, I fear to seem that I narrate
some fables greater than those various authors handed down about
Scottish geese born from the fruits of certain trees that they never
had seen and falling into sea. What I myself have seen I will tell
bona fide in particular. |
|
Est insula
parva, Scoti Basse [8]
nominant (ex hac una, lector, nosce omnes), non procul a littore in
alto mari sita, abrupto et confragoso clivo editissima (verius saxum
ingens sive scopulum dixeris); haud amplius mille passuum circuitu
amplitudo eius clauditur. Huius insulae superficies, mensibus Maio
et Iunio, nidis, ovis, pullisque propemodum tota instrata est; adeo
ut vix uspiam, prae eorum copia, pedem libere ponere liceat:
tantaque supervolitantium turba, ut, nubium instar, solem coelumque
auferant; tantusque vociferantium clangor et strepitus, ut prope
alloquentes vix audias. Si subiectum mare, inde (tanquam ex edita
turri et altissimo praecipitio) despexeris; idem quoquoversum
infinitis diversorum generum avibus natantibus, praedaeque
inhiantibus opertum videas. Quemadmodum, verno tempore, stagna
alicubi ranis refertissima cernuntur: et aprici colles montesque
acclives frequentissimis ovium caprarumque gregibus obsessi eminus
spectantur. Si circumnavigando imminentem clivum suspicere libuerit,
videas in singulis praerupti loci crepidinibus et recessibus, avium
cuiuslibet generis et magnitudinis ordines innumerabiles; plures
sane, quam illuni nocte sereno coelo stellae conspiciuntur: si
advolantes, avolantesque eminus adspexeris, apum profecto ingens
examen credas. [222] Haud facile dixerim, quantus reditus quotannis
ex plumis, et nidorum foco utilium reliquis, ovorumque coctorum
commercio possessori accedat: adeo, quod ipse mihi narravit, fidem
exsuperat. Hoc unum, quod ad propositum nostrum propius spectat,
potissimum mihi memorabile videtur; estque praefatae multitudinis
clarum indicium. Tota haec insula adventantibus candido nitore micat;
clivique, tanquam ex albissima creta, fulgent; saxi tamen nativus
color obscurus, et niger est. Insulam albam et splendentem reddit
crusta ei adhaerens albissima, friabilis, eiusdemque cum ovi cortice
consistentiae, coloris, et naturae: adeo omnia eius latera
integumento duro, testaque alba friabili superinducta, trullissata
sunt. Pars ima, quam reciproca maris unda quotidie abluit, nativo
suo colore conspicua, luculenter docet, albedinem illam in summo
fucatam esse, et a liquidis avium excrementis, quae cum alvi
faecibus elidunt, proficisci; quibus, tanquam ovi testa alba, dura,
et friabili, saxum obtegunt et (accedente aeris ambientis frigore)
incrustant: eodemque modo, Aristoteles quoque, et Plinius, ovi
testam fieri voluerunt. Harum avium nullae illius loci inquilini
sunt; sed pariendi causa advenae, per aliquot duntaxat septimanas
ibidem, tanquam in diversorio, morantur; donec scilicet pulli una
avolare possint. Tamen alba illa crusta adeo solida, firma, et
profunda adhaeret, ut genuinam illius soli naturam crederes. |
There
is a small island called Basse by Scots - today The Bass - (only on
the basis of this, o reader, know all of them) located on the open
sea not far from the coast, very high because of a steep and stony
slant (you could call it more exactly a big rock or cliff), and its
ampleness is delimited by a circumference of no more than a thousand
paces - 1 Roman mile, equal to 1.48 km. The surface of this island
in the months of May and June is almost entirely covered by nests,
eggs and chicks, to such a point that, because of their abundance,
it is hardly possible to freely put a foot in some point, and so
much is the crowd of the birds flying aloft that they steal the sun
and the sky as if being clouds, and so much is the cackle and the
clash of shouting ones that barely you succeed in hearing those
people speaking nearby you. If from here you will succeed in seeing
from above the underlying sea (as from an elevated tower and from a
tall precipice), likewise in whatever direction you could see the
coverage done by endless swimmer birds of different species and avid
of a prey. Likewise in spring in some place the ponds full of frogs
are seen, and in the distance the sunny hills and the steep
mountains are seen occupied by very numerous flocks of sheep and
goats. If you will like to look at an impending slope during the
circumnavigation, you could see in the single cliffs and in the
recesses of a steep place the innumerable crowds of birds of
whatever type and size, certainly more numerous than the stars seen
in a serene sky during a night without moon. If you will see in
distance that they fly toward you and that fly away, you have to
believe that certainly it is a great swarm of bees. I could not
easily affirm at all how much money annually enters the hands of the
owner, coming from the feathers, from the other things of the nests
useful to the fire and from the commerce of the cooked eggs:
insomuch that what he himself told me goes beyond the credibility.
Only this thing, which more nearly concerns our purpose, seems me
above all worthy to be remembered and it is a clear proof of the
above-mentioned crowd. This whole island, for those are coming here,
blazes of a candid shine and the slants are resplendent as if made
of very white clay; nevertheless the original colour of the rock is
dark and black. The sticking encrustation makes the island white and
shining, the encrustation is white, friable and of the same
consistence, colour and nature as the shell of the egg: to such a
point all its sides have been plastered by a hard covering and by an
overlapped friable white shell. The lowest part, daily washed by the
coming and going wave of the sea, well visible for its original
colour, abundantly shows that such whiteness in the high part is
artificial and that originates from the liquid excrements of the
birds they expel with the faeces of the belly, by which they cover
the rock as being a white, hard and friable eggshell, and they crust
it (when the cold of the ambient air comes). Also Aristotle and
Pliny established that the shell of the egg is formed in the same
manner. None of these birds is an inhabitant of this place, but they
are migrants because of reproduction reasons, and they dwell here
only for some weeks as being a housing, obviously until when the
chicks are not able to fly away together. Nevertheless that white
crust sticks in a so solid, resistant and deep manner that you would
believe it a natural characteristic of that ground. |
|
Excrementum
hoc liquidum, album, et lucidum, ex avium renibus cum urina per
ureteres in communem cavitatem seu cloacam delabitur[9];
faeces alvi ibidem cooperit, atque una prodit foras: estque crassior
earum urinae pars, quam in nostra sedimentum sive hypostasin
nominamus. Nonnulla de hac re supra diximus, atque eandem alibi
plenius demonstravimus. Albi huius excrementi copia ibi praesertim
conspicua est, ubi accipitres stationibus suis conterminos muros
faecibus illinunt, albedine gypsea obducunt, et quasi cerussa
depingunt. |
This
liquid, white and shining excrement goes down from the kidneys of
the birds together with the urine through the ureters in the common
cavity or cloaca. Still here it covers the faeces of the belly and
together with them it comes out, and the part of their urine, that
in our one we call sediment or hypostasis, is rather dense. Before I
said some things about this material and in a point I treated it in
a rather complete way. A great abundance of this white excrement
exists above all there where the hawks* sprinkle the walls confining
with their houses with the faeces, they cover them with a whiteness
similar to chalk and paint them as if using a white lead. |
|
[223] In
struthionis mortui cloaca, gypsei huius caementi eam copiam reperi,
quae manum integram facile impleret. Similiter in testudine
terrestri, caeterisque quadrupedibus oviparis, album hoc caementum
abundat; forasque eiectum, evaporatione tenuioris partis, cito vel
in crustam friabilem, aut pollinem ovi testae pulveratae simillimum,
concrescit. |
In
the cloaca of a dead ostrich I found such an abundance of this
chalky cement to easily fill a whole hand. Likewise this white
cement is abundant in the terrestrial turtle and in the other
oviparous quadrupeds, and after it has been issued outside, because
of evaporation of the less dense part it quickly solidifies either
in a friable crust or in a dust very similar to the pulverized shell
of the egg. |
|
Inter avium
tam diversa genera, quae ad insulam dictam generandi causa advolant,
tamque varios nidorum modos, in quibus ova incubant; una mihi
monstratur avis, quae ovum duntaxat singulare sive unicum parit,
idemque super cuiusdam lapidis acuti fastigium collocat (nullo nido,
aut conquisita strue supposita) idque tam firmiter, ut mater abire
et redire, salvo ovo, possit. Hoc autem si quis loco dimoveat, nulla
arte postea stabiliri potest; quin inde devolutum, praeceps in mare
ruat. Locus nempe, ut dixi, caemento albo incrustatur; ovumque, cum
nascitur, lenta et viscosa madet humiditate, qua cito concrescente,
tanquam ferrumine quodam, substrato saxo agglutinatur. |
Among
the so different species of birds reaching by flight the aforesaid
island for reproductive reasons, and among so many different types
of nests in which they brood the eggs, a bird is shown me laying a
single or only one egg and puts it on the summit of a sharp stone (without
any nest or an underlying amassed pile) and this is prepared with so
many certainty that the mother can go and come and the egg remains
safe. But if someone moved its position, subsequently it cannot be
made stable with any device, and actually, having been moved from
such position, it quickly falls in the sea. As I just said, the
place is crusted by white cement, and the egg, when is born, is wet
by a sticky and viscous damp, by which, since quickly solidifies as
being a glue, it is stuck to the underlying rock. |
|
Tam subitae
concretionis exemplum apud statuarios videre est, qui ex alabastro
calcinato vel gypso aqua temperato, caementum liquidum efficiunt;
quo ita applicito, defunctorum vultus, vel alterius cuiuslibet rei,
etiam minutissimae, simulacrum et imaginem excipiunt; eodemque mox
indurescente, proplasmata concinnant. |
It
is possible to see an example of a so quick solidification among the
makers of statues, who prepare liquid cement from the alabaster
treated with lime or from the plaster mixed with water, and after
having treated it so, they draw the portraits of the dead persons or
the effigy and the image of any other thing also very small, and
they prepare the sketches with the cement which hardens
quickly. |
|
Quemadmodum
igitur in omnibus fere liquoribus terreni aliquid inest (exempli
gratia, in vino, tartarum; in aquis, limus, aut sabulum; in lixivio,
sal; qui, humido magnam partem exhalante, concrescit et subsidit);
ita pariter sedimentum album avium, una cum urina, e renibus in
cloacam descendere arbitrabar, ovumque ibidem eodem oblini et
incrustari; ut pavimenta a falconibus, et praedictae insulae totum
clivum gypsari diximus: et perinde atque vasa, locaque alia ubi
crebro mingitur, flavo cortice tegi solent; materia illa scilicet
concrescente, [224] ex qua calculi in renibus, vesica, aliisque
corporis partibus generantur. Credebam, inquam (praesertim
Aristotelis et Plinii auctoritate ductus) ex huiusmodi albo
sedimento, quod in omnibus oviparis, quorum ova duro cortice
integuntur, copiose adest, ovi gallinacei corticem fieri, et ab
ambiente frigore dum excluditur concrescere: Eandemque meam
sententiam aliae quoque plurimae observationes adeo confirmarunt; ut
vix mihi temperem, quin credam, aliquam saltem testae partem inde
produci. |
Therefore
as something earthy is present in almost all the liquids (for
example, the tartar in wine, the slime or the sand in waters, in lye
the salt which, when the damp exhales in a large extent, hardens and
decreases), the same I thought that the white sediment of the birds
went down together with the urine from the kidneys in the cloaca and
that still here the egg was dressed and covered by it, likewise I
said that the floors are covered of plaster by the hawks as well as
the whole slope of the above-mentioned island is covered. And in the
same manner also the chamber pots, and the other places where often
we urinate, usually cover themselves of a yellow layer, obviously
because of the thickening of that matter by which the calculi are
produced in kidneys, in urinary bladder and in other parts of the
body. I add that I believed (above all induced by the authority of
Aristotle and Pliny) that from such a white sediment, which is
abundantly present in all the oviparous animals whose eggs are
covered by a hard shell, the shell of hen's egg was formed, and that
when laid it was hardened by the surrounding cold. And also other
numerous observations confirmed my same affirmation to such a point
that hardly I could refrain from believing that at least some part
of the shell is produced in this manner. |
|
Veruntamen,
ut recte monet Fabricius, ratio
omnis conticescat oportet, ubi experientia refragatur. Vitiumque
huius seculi est nimis familiare; phantasmata, ex coniectura,
levique ratiocinio (sine oculorum testimonio) nata, pro manifesta
veritate obtrudere. |
Nevertheless,
as rightly Fabrizi recommends, «it is worthwhile that any reasoning
keeps silent when the experience is opposing». And the vice of this
century is too much commune: to impose the fantasies born from a
hypothesis or from a superficial reasoning (without visual testimony)
as if they were an evident truth. |
|
Mihi enim
certo compertum est, ovum, saltem apud nos, in ipso utero exsistens
cortice integi: licet Aristoteles et Plinius contrarium affirment,
idque Fabricius quoque haud
pertinaciter negandum putet. Forsitan locis calidioribus, et
robustioribus gallinis, ovum molle et sine testa ut plurimum
nascitur; apud nos vero id rarissime contigit. Ita mihi olim,
Venetiis cum essem, aromatarius medicus clarissimus ostendit, inter
utramque faseoli laminam, minutum folium efformatum; cum tamen apud
nos, in similibus faseolis, duntaxat apex parvulus nascituri
germinis appareat. Tantopere ad foecunditatem et celeriorem
proventum, coeli, soli, aerisque benignus tepor et clementia
conducunt. |
In
fact I verified with certainty that the egg, at least among us, when
located in the uterus is covered by the shell, although Aristotle
and Pliny affirm the contrary, and also Fabrizi thinks that this
must not be denied with stubbornness. Perhaps in warmer localities
and in more strong hens, the egg mostly is born soft and without
shell, but among us this happens very seldom. So once, while I was
in Venice, a very famous pharmacist showed me a small leaf developed
among the two valves of a bean, while among us in such beans only
appears a small apex of the gem about to be born. To such a point
the mild warmth and the mildness of sky, ground and air bring to
fertility and to a swifter growth. |
[1]
Pag. 22.
[2]
De hist. anim. lib. vi. cap. 2.
[3]
Pag. 13.
[4]
Hist anim. lib. vi. cap. 2.
et gen. anim. lib. i. cap. 8.
[5]
Lib. x. cap. 52.
[6]
De gen. anim. lib. iii. cap. 2.
[7]
Carlo I Stuart re d'Inghilterra (Dumferline 1600 - Londra 1649): secondo
figlio di Giacomo I, salito al trono nel 1625, si fece subito pessima
fama sciogliendo il suo primo Parlamento che gli concedeva solo un
settimo della somma richiesta.
[8]
The Bass Rock, or simply The Bass, is an island in the outer part of the
Firth of Forth in the east of Scotland. It is approximately 2 kilometres
(1.2 mi) offshore, and 5 kilometres (3.1 mi) north-east of North Berwick.
It is a steep-sided volcanic rock, 107 metres (351 ft) at its highest
point, and is home to a large colony of gannets (Sula bassana / Morus
bassanus - solan goose - Pelecaniformes). The rock is currently
uninhabited, but historically has been settled by an early Christian
hermit, and later was the site of an important castle, which was, after
the Commonwealth, used as a prison. The island was in the ownership of
the Lauder family for almost six centuries, and now belongs to Sir Hew
Fleetwood Hamilton-Dalrymple. A lighthouse was constructed on the rock
in 1902, and the remains of a chapel are located there. The Bass Rock
features in numerous works of fiction, including Robert Stevenson's
Catriona. The island plays host to more than 150,000 gannets and is the
largest single rock gannetry in the world, described famously by Sir
David Attenborough as "one of the wildlife wonders of the
world". When viewed from the mainland, large regions of the surface
appear white due to the sheer number of birds (and their droppings,
which give off 152,000 kg of ammonia per year, equivalent to the
achievements of 10 million broilers). In fact the scientific name for
the Northern Gannet, Sula bassana or Morus bassanus,
derives its name from the rock. They were traditionally known locally as
'Solan Goose'. In common with other gannetries, such as St Kilda, the
birds were harvested for their eggs and flesh which were considered
delicacies. It is estimated that in 1850 almost 2,000 birds were
harvested from the rock. Other bird species that frequent the rock
include Guillemot, Razorbill, Cormorant, Puffin, Eider Duck and numerous
gulls.
[9]
Un pollo adulto normalmente alimentato produce circa 120 ml di urina al
giorno. Questa appare semifluida, ma se conservata si separa in 2 fasi:
un precipitato cristallino bianco e un sopranatante fluido. L'urina
contiene circa 0,44 g/100 ml di prodotti azotati, dei quali l'85% è
rappresentato da acido urico e il resto da ammoniaca, urea e aminoacidi.
Nelle sue ceneri si riscontrano sodio, potassio, magnesio, calcio,
fosforo, cloruri e zolfo. Di norma la reazione è leggermente acida.