Harveypullus
The Chick of William Harvey
16th exercise - The second inspection of the egg
The
asterisk * indicates that the item is present in lexicon ![]()
|
[245]
EXERCITATIO DECIMASEXTA. |
16th
exercise |
|
PRAETERITO
die secundo, dicti cicatriculae circuli conspectiores atque
ampliores fiunt, ad magnitudinem unguis digiti anularis, et interdum
medii; quibus tota macula in duas regiones, aliquando tres, easque
diversis saepe coloribus obscure distinctas dividitur; oculi figuram
plane referens, tum protuberantia aliqua, qualis in cornea tunica
visitur; tum magnitudine; tum etiam humore transparente et
lucidissimo intus contento; cuius centrum pupillam repraesentat, sed
puncto quodam albo [246] in centro existente, tanquam aviculae
alicuius ocellus suffusionem sive cataractam (ut vocant) in medio
pupillae pateretur: ob quam similitudinem, oculum ovi nominavimus. |
When
the second day elapsed, the aforesaid circles of the cicatricle
become more visible and wider, up to the size of a fingernail of the
ring finger and sometimes of the middle finger; by them the whole
patch is divided into two areas, sometimes three, often hazily put
in evidence by different colors. It fully reproduces the shape of
the eye, both for a certain prominence, as observed in the
envelopment of the cornea, and for size, as well as also for the
transparent and very bright liquid contained inside, whose centre
resembles the pupil, but with a certain white point located in the
centre, as if the small eye of a birdie was suffering of an effusion
or cataract (as they call it) in the centre of the pupil: for this
similarity I called the cicatricle the eye of the egg. |
|
Intra hos
circulos, inquam, liquor continetur clarissime refulgens, quovis
crystallino humore purior; quem si transversim ad lumen intuearis,
tota iam macula potius in albumine locata, quam vitelli tunicae, ut
prius, impressa conspicitur; et ceu portio quaedam albuminis
colliquefacta et clarificata, intra tunicam propriam tenuissimam
conclusa apparet. Ideoque liquorem hunc, oculum sive colliquamentum
candidum appello: quasi nimirum pars albuminis a calore fusa et
colliquata, separatim fulgeret (nisi concussione turbetur), et
veluti pars spirituosa magisque cocta, a reliquo albumine tunica
propria distingueretur, et inter utrumque liquorem, vitellum
scilicet at albumen, posita esset. Differt a reliquo albumine,
claritate et transparentia; quemadmodum aqua fontis limpidissima a
stagnante turbidiore. Tunica hunc liquorem ambiens, adeo exilis
fragilisque est; ut, nisi summa cura adhibeatur, facile dissiliat,
fontemque hunc confusione liquorum turbet. |
I
add that inside these circles an extremely shining liquid is
contained, clearer than whatever liquid of the crystalline, and if
you looked at it transversally in front of a lamp, the whole patch
is already seen located in the albumen rather than driven, as before,
in the tunic of the yolk, and it appears as a certain portion of
albumen liquefied and lightened, contained inside a very thin proper
tunic. Therefore I call this liquid as eye or candid liquid, just as
if a part of albumen melted and liquefied by the heat was separately
shining (except it is not made turbid by a shaking), and as if an
aerial and more cooked part was kept separated from the remaining
albumen by a proper tunic, and was located among both the liquids,
that is, the yolk and the albumen. It differs from the remaining
albumen for shine and transparency, like a water of clear source
from a stagnant more cloudy water. The tunic surrounding
this liquid is thin and fragile to such a point that, if you don’t
pay much attention, it easily gets broken and clouds this
source with the mingling of the liquids. |
|
Atque hic
anceps animi diu haesitabam, quid de candido hoc colliquamento
statuerem; utrum nempe calidum innatum dicerem; an humidum radicale;
vel materiam praeparatam futuro foetui; sive alimentum perfecte
coctum, quale ros censetur inter humores secundarios?
Namque certum erat, ut postea dicetur, in ipsius medio, prima foetus
rudimenta iaci, huncque illo nutriri primum, auctum postea in eodem
liquore hospitari. |
And,
doubtful, I was hesitating on what I had to rule about this candid
liquid, that is, if I had to judge it an innate heat or a dampness
coming from the roots or a prepared matter for the future fetus,
that is, a perfectly digested food, as the dew is judged among the
liquids of second quality? And in fact it was certain, as after it
will be said, that in its centre the first rudiments of the fetus
lie, and that it is fed by it at first and that subsequently, when
increased, it is housed in the same liquid. |
|
Colliquamentum
igitur hoc brevi, eodem nempe die, augetur (quemadmodum in secunda
Fabricii figura adumbratur); praesertim interior eius regio; quae,
dum expanditur, exteriorem repellit et obliterat. Perinde atque in
eorum animalium oculis cernere est, quibus latissimae pupillae
contigerunt, noctuque [247] melius vident, quam interdiu (cuius
generis sunt bubones, feles, et huiusmodi; quorum pupilla in
tenebris atque umbra latissime patet, in luce vero plurimum
constringitur): nam si talem oculum e luce subito in tenebras
transtuleris, videbis manifesto pupillam ampliari adeo ut reliquam
circumcirca regionem, iridem dictam, valde imminuat et propemodum
aboleat. |
Then
this liquid increases in a short time, that is, during the same day
(as suggested in the second figure of Fabrizi), above all its inner
part, which, while expanding, pushes and obliterates the external
one. It is possible to see the same thing also in the eyes of those
animals whit very wide pupils, and by night they see better than
during the day (to this genus belong the owls, the cats and such
animals, whose pupil in darkness and in shade extends a lot, while
in the light narrows a lot): in fact if suddenly you will move such
an eye from the light to the darkness, you will clearly see that the
pupil becomes larger to such a point to reduce quite a lot the
remaining surrounding area called iris, and almost abolishes it. |
|
In has
regiones incidens Parisanus, egregie hallucinatur, dum circulos suos, melinum, album, et gilvum, aliumque denuo album comminiscitur;
foetumque ex albo medio puncto
(quod revera hactenus in istarum regionum centro apparet) fieri
ait, semenque galli esse fabulatur.
Porro, ut nobiliore subtilitate superbiret, priusquam,
inquit, rubor aliquis in
foetus corpore appareat, duae exstant in eo minimae bullulae; initio
tamen, rubore earum nulla praedita est: earumque alteram, pro
corde; alteram, pro iecore obtrudit. At vero, nec bullula aliqua
conspicua est, antequam rubor sanguineus appareat: nec foetus unquam
primis statim diebus rubescit; neque ulla earum bullularum nobis
hepatis vestigium exhibet; sed ambae binos cordis ventriculos et
auriculas referunt; et micando, ut postea dicemus, systole et
diastole sibi invicem respondent. |
Parisiano,
arriving in these areas, makes a tremendous mistake when inventing
«its circles with the colour of the quince, white and yellowish,
and finally another white»; and he says that «the fetus is formed
from the central white point» (since really until this moment it
appears at the centre of these areas), and he tells tales «to be
the semen of the cock». Furthermore, for boasting thanks to a
better subtlety, he says «before in the body of the fetus a certain
redness appears, two dwarfish little bubbles are present in it, and
nevertheless at the beginning none of them is provided with redness»,
and he foists one of them as heart, the other as liver. But in truth
no little bubble is big before the red of the blood appears, neither
the fetus never becomes immediately red in the first days, nor any
of those little bubbles shows us a sketch of the liver, but both
resemble the two ventricles and the two atriums of the heart, and,
as after I will say, pulsating with systole and diastole, they
answer each other. |
|
Colliquamentum
hoc Aristoteles[1] videtur intellexisse,
cum ait: Membrana etiam,
fibris distincta sanguineis, iam album liquorem per id tempus,
tertio scilicet die, circundat,
a meatibus illis venarum oriens. |
It
seems that Aristotle understood what this liquid is when saying: «Also
a membrane adorned with blood fibres already during this period (that
is, the third day) surrounds the white liquid originating from those
openings of the veins». |
|
Neque enim
Philosophus, per album liquorem, totum albumen intelligere potuit;
quoniam eo tempore, albuminis tunica necdum venis distincta est; sed
sola colliquamenti huius tunica, cum venularum ramulis huc illuc
sparsis, cernitur. Et propterea dixit, membrana
etiam: quasi aliam intelligeret, praeter illas, quas albumen et
vitellum ante incubationem ambire dixerat; cum hanc post tertium
demum diem a meatibus venarum [248] oriri
affirmet.
Coiterus etiam colliquamentum hoc videtur agnovisse, cum ait, albuminis
quaedam pars ad candorem accedens, quaedam crassior. Dictum enim
colliquamentum propria membrana cingitur, et a reliquo albumine
separatur et distinguitur, antequam quidpiam sanguinis appareat. |
In
fact the Philosopher didn't succeed in intending the whole albumen
as white liquid, since in that moment the tunic of the albumen is
not yet adorned with veins, but only the tunic of this liquid is
seen with some sprigs of small veins spread here and there. And
therefore he said «also a membrane», almost he wanted to intend
another one besides those he said to surround the albumen and the
yolk before the incubation, since he affirms that this one finally
after the third day originates from the openings of the veins. Also
Coiter seems to have known this liquid, when he says «a part of the
albumen approaching to the snowy whiteness, another is denser». In
fact the aforesaid liquid is surrounded by an its own membrane and
is separated as well as distinguished from the remaining albumen
before some trace of blood appears. |
|
De summa
huius utilitate erga omnium animalium foetus, posthaec erit dicendi
locus. Quippe in eo dum natant, ab omni concussione sive contusione,
aliisque externis iniuriis immunes sunt; et eodem insuper nutriuntur.
Foetum iampridem magnitudine phaseoli, ex utero cervae exemptum,
omnibusque suis membris perfectum (adeo ut marem esse, ex
genitalibus facile discerneremus) regi nostro serenissimo reginaeque
intuendum exhibui. Gratum profecto naturae spectaculum!
natabat politus et consummatus foetus in eiusmodi candido,
lucidissimo, et crystallino liquore, tanquam in vase vitreo
purissimo, qui ovum columbinum magnitudine aequabat et propria
tunica pellucida investiebatur. |
After
these things the moment will come to speak of its very big utility
towards the fetuses of all the animals. In fact, while swimming in
it they are immune from any shake or contusion and from other
external insults, and besides this they are fed by it. Since a long
time I brought to see to our serene king and queen the fetus of the
size of a bean drawn from the uterus of a hind and completed in all
its parts (so that easily from the genitals it was seen to be a
male). A really pleasant spectacle of nature! The elegant and
perfect fetus was swimming in such candid, very bright and
crystalline liquid, as if being in a very clean vase of glass, and
for size it was like an egg of pigeon and was covered with an its
own transparent tunic. |