Harveypullus
The Chick of William Harvey
22nd exercise - The inspection after the fourteenth day
The
asterisk * indicates that the item is present in lexicon ![]()
|
[274]
EXERCITATIO VIGESIMASECUNDA. |
22nd
exercise |
|
A die septimo
ad quartum et decimum, omnia aucta magis, ut diximus, et
conspectiora fiunt. Cor, aliaque viscera omnia, intra pulli ventres
iam abscondita latent; et quae nuda prius, forisque prominentia
cernebantur, nunc, nisi aperto thorace atque abdomine, neutiquam
conspiciuntur. Pullus nunc primum plumis vestitur; quarum radices,
ceu puncta nigra, visuntur. Oculi pupilla iam distinguitur;
palpebrae apparent; atque etiam membrana nictatoria, in maiore oculi
cantho, sese conspiciendam dat; quae avibus omnibus est peculiaris,
qua oculos suos detergere solent. Cerebri gyri quoque distinguuntur,
et cerebellum calvaria occluditur; cauda etiam uropygii figuram
adipiscitur. |
From
seventh until fourteenth day all the things are larger, as I said,
and they become more visible. The heart and all the other viscera,
by now concealed inside the cavities of the chick, are hiding, and
those structures previously seen to be naked and protruding outside,
now are not seen at all but by opening the chest and the abdomen.
Now the chick starts to wear feathers, of which the roots are seen -
the follicles, or black points. The pupil of the eye is already
distinguishable, the eyelids are seen, and also the nictitating
membrane offers itself to the sight in the greater angle of the eye
- medial angle, which is peculiar to all the birds, with which they
are usual to cleanse their eyes. Also the cerebral convolutions are
distinguishable, and the cerebellum is covered by the skull. Also
the tail assumes the appearance of the uropygial gland. |
|
Post diem
decimum quartum, viscera, prius alba, carneum sive rubicundum
colorem paulatim induunt. Cor iam thoracis latebras ingressum,
sternoque opertum, aedificium propria opera exstructum inhabitat.
Cerebrum et cerebellum intra cranii fornicem solidescit. Intestina
autem et ventriculus nondum abdomine concluduntur, sed interioribus
adnexa foris propendent. |
After
the fourteenth day the viscera, before white, slowly wear a fleshy
colour or red. The heart, having entered by now the refuge of the
chest, and covered by the sternum, lives in a building built by its
own job. The brain and the cerebellum
strengthen inside the cranial vault. But the bowels and the
stomach are not yet shut up by the abdomen, but joined to the inner
structures they hang outside. |
|
Duarum
venarum iuxta anum e ventre in umbilicum derivatarum altera est
arteria, ut pulsus indicat, ab arteria magna oriunda; altera, vena,
a vitello per intestinorum latera in venam portam, sima hepatis
parte, deducta: alter enim vasorum umbilicalium truncus, ramulis ex
albumine collectis, transit iecoris gibbam; et in venam cavam iuxta
cordis basin perforatur. |
Of
the two blood vessels in proximity of the anus, which from the
abdomen go toward the navel, one is an artery, as the pulsation
shows, coming from the big artery; the other is a vein coming from
the yolk through the lateral parts of the bowels to get into the
portal vein in the flat part of the liver; in fact one of the trunks
of the umbilical vessels, after having picked some little vessels
from the albumen, crosses the hump of the liver and goes to end in
the vena cava in proximity of the base of the heart. |
|
Haec ut
indies luculentius apparent, ita maior quoque albuminis portio
quotidie absumitur; quod vitello non contingit, qui pene integer
etiamnum permanet, eademque mole qua primo die conspiciebatur. |
Like
day by day these things appear in a more evident way, so daily also
a greater quantity of albumen is consumed, which doesn't happen to
the yolk which still continues to be almost intact and of the same
size in which the first day was seen. |
|
[275] Diebus
sequentibus, quinque vasa umbilicalia videre est; quorum unum est
vena maxima, e cava supra iecur oriunda, ramosque in albumen
dispertiens: aliae duae venae a porta proficiscentes (eiusdem ambae
originis) in binas vitelli partes, quas modo descripsimus,
distribuuntur; et utramque hanc arteriolae, ex lumbaribus natae,
comitantur. |
In
the following days five umbilical vessels are seen, one of which is
the big vein originating from the vena cava located above to the
liver and dividing the ramifications in the albumen; the other two
veins coming from the portal vein (both with the same origin) are
distributed in the two parts of the yolk I just described, and to
both are joining some small arteries born from the lumbar ones. |
|
Iam pullus
maiorem ovi partem occupat, quam reliqua omnia quae in eo
continentur; plumisque vestiri incipit: quantoque plus foetus, tanto
minus albuminis reperitur. Notatu quoque dignum est, membranam
colliquamenti, quam diximus cum exteriore tunica coniungi, et
secundinam sive chorion constituere, iam vitellum totum una
comprehendere, et contractiorem redditam, vitellum simul cum
intestinis ad foetum adducere, eique coniungere, et ceu sacculo
constricto claudere. Quaeque ante subtilis et transparens fuerat,
prout iam magis magisque contrahitur, ita pariter crassescit magis,
et carnosior evadit: posteaque, ad similitudinem herniae
intestinalis, in scroto dilatato intestina simul cum vitello
recondit et sustinet; tandemque quotidiana contractione adductior
abdomen pulli constituit. Vitellum hoc modo, circa diem decimum
octavum, intra intestina laxiore alvo collocatum reperias; non tamen
ita firmiter positum, quin intestina levi momento (ut in hernia
intestinali fit) vel intra ventrem repulsa, vel foras in scrotum
delapsa, una cum vitello huc illuc pellantur. Vidi aliquando
columbae, aestivo tempore festinantius exclusae, vitellum ad hunc
modum ex alvo prolapsum. |
By
now the chick occupies a part of the egg greater than that occupied
by all the remaining things contained in the egg, and it starts to
wear feathers, and how much more fetus is found, so lesser is the
albumen. It deserves to be reported also that the membrane of the
colliquation, I said to join the external tunic and constituting the
secundine or chorion, by now holds together the whole yolk, and
having become more contracted it pushes toward the fetus the yolk
together with the bowels and joins them with it, and that it closes
it as if being a small contracted sack. Whatever thing before was
thin and transparent, now contracts more and more, so at the same
time thickens more and becomes more dense, and afterwards, like an
intestinal hernia, it puts back and lodges the bowels together with
the yolk in a dilated scrotum, and finally, more tense because of a
daily contraction, it structures the abdomen of the chick. In this
way about the eighteenth day you could find the yolk located inside
the bowels by a less contracted abdomen, nevertheless not arranged
in a so firm way that the bowels with a light movement (as it
happens in the intestinal hernia) are pushed here and there together
with the yolk or rejected inside the abdomen or slipped outside in
the scrotum. Once I have seen the yolk of a pigeon, born rather in a
hurry during the summer, slipped outside the abdomen in this way. |
|
Sub hoc
tempus, pullus ventricosus cernitur, quasi herniam, ut dixi,
pateretur. Iamque colliquamentum paulatim turbatur, immutatur, et
absumitur, cuius pridem magna copia erat, foetusque supra vitellum
decumbit. Iisdem diebus, antequam hepar colorem sanguineum
nanciscitur, secundamque, ut aiunt, concoctionem instituit; fel (quod
in eadem, utpote excrementum, [276] virtute iecoris separari vulgo
credunt) virescens iam intra hepatis lobos invenias. In ventriculi
cavitate liquor limpidus reperitur, eiusdem plane consistentiae
coloris et saporis cum colliquamento, in quo foetus natabat; qui per
intestina dilabens, colorem sensim mutat, et in chylum vertitur;
tandemque in intestinis inferioribus simile excrementum occurrit,
quale eadem in pullis iam exclusis continent. Ubi provectiores
fuerint pulli, in eorum ventriculo liquorem hunc coctum videas et
coagulatum: quemadmodum in iis qui lacte vescuntur, schiston fit, in
serum nempe et colostron permutatum. |
In
this period the chick appears paunchy, as if suffering, as I told,
from a hernia. And by now the colliquation slowly becomes turbid, is
modified and consumed, of which in precedence there was a great
abundance, and the fetus lies above to the yolk. In the same days,
before the liver takes the colour of the blood and undertakes the
so-called second digestion, already you will find the greenish bile
inside the lobes of the liver (during such digestion they usually
believe that it is separated by the ability of the liver as if being
an excrement). In the cavity of the stomach a clear liquid is found,
almost with the same consistence, colour and taste of the
colliquation in which the fetus floated; and this liquid, flowing
through the bowels, slowly changes its colour and turns into chyle*
- today called chyme*, and finally in the inferior bowels an
excrement is present similar to that they contain in the already
born chicks. When the chicks will be further on in the time, you can
see this digested and coagulated liquid in their stomach, likewise
in those people nourished by milk it becomes curdled, that is,
transformed into serum and colostrum. |
|
Absumpto fere
albumine, et exigua iam colliquamenti relicta quantitate, per
aliquot ante exclusionem dies, pullus non amplius natat, sed, ut
dixi, supra vitellum decumbit; totusque conglobatus, capite ut
plurimum inter femur dextrum et alam posito, rostro etiam, unguibus,
et plumis, caeterisque omnibus instructus conspicitur. Modo dormit,
modo vigilat; movensque sese, respirat, et pipit. Si ovum auri
admoveris, tumultuantem intus foetum, calcitrantem, respicientem
etiam auctore Aristotele, atque pipientem manifeste audies. Idem, si
in aquam calidam pedetentim dimiseris, innatabit, pullusque intus a
calore ambiente expergefactus, saltus edet, ovumque, ut diximus, huc
illuc volutabit. Quo experimento mulieres ova foecunda distinguunt a
subventaneis, quae aquae imposita subsidunt. |
When
the albumen has been almost consumed and a little quantity of
colliquation remained, for some days before hatching the chick
doesn't float anymore, but, as I said, lies above to the yolk, and,
wholly rolled up, it is seen with the head located for the more
between the right femur and the wing, and also endowed with beak,
toenails, feathers and all other structures. Now it sleeps, now it
is awake, and moving it breathes and peeps. If you will move the egg
to the ear, as Aristotle affirms you will hear that inside the fetus
is struggling, kicks and also looks, and you will hear it peeping in
a clear way. If with delicacy you will put it in warm water, it will
float, and the chick inside being stimulated by the surrounding heat,
it will jump, and, as I said, it will make the egg to turn here and
there. With this test the women distinguish the fertile eggs from
the sterile ones which, put in water, are sinking. |
|
Albumine iam
penitus confecto, paulo ante exclusionem, umbilicus alter, quem in
albumina derivatum diximus, obliteratur; sive, ut Aristoteles[1]
ait, umbilicus is, qui ad
secundinas exteriores tendit, solvitur ab animali, et cadit. Qui
vero ad luteum fertur, cum pulli tenui intestino connectitur. |
The
albumen being by now wholly used, just before the hatching the other
navel is obliterated, that I said to be above the albumens, or, as
Aristotle says: «That navel going towards the external secundines
detaches itself from the animal and falls. But that going towards
the yolk connects to the small intestine of the chick.» |
|
Excrementa,
quae primum in intestinis reperiuntur, alba sunt, et coenosa, testae
ovi emollitae similia. Quinetiam eiusmodi extra foetum intra
secundinas reperire est. Adstipulatur [277] Philosophus: Eodem
tempore etiam multum emittit excrementi ad extremam membranam. Quin
album quoque excrementum tam intra alvum, quam extra, habet. |
The
excrements at first found in the bowels are white and similar to mud,
similar to a softened eggshell. But with these characteristics it is
possible to found them also out of the fetus inside the secundines.
The Philosopher confirms this: «In the same period it sends forth
also many excrements toward the external membrane. It also has white
excrements both inside and outside the abdomen.» |
|
Tempore vero
procedente, paulo ante foetus exclusionem, faeces subvirides
cernuntur, quales exclusos pullos eiicere, modo diximus. Visitur
etiam in ingluvie portio quaedam colliquamenti deglutita; et in
ventriculo schiston sive coagulum. |
But
with the passing of time, just before the birth of the fetus,
greenish faeces are seen as those a little while ago I said to be
sent out by the hatched chicks. Also in the crop a portion of
swallowed colliquation is seen, as well as in the stomach like
curdled milk or rennet is seen. |
|
Nec hactenus
quidem iecoris color purpureus aut sanguineus est, sed ab albore in
flavedinem vergens: qualia piscium iecora cernuntur. Pulmones tamen
sanguinolenti rubescunt. |
Neither
till now the colour of the liver is purple or blood-red, but from white verging on yellow, as the livers
of the fishes are seen to be. However the lungs are reddish being
soaked with blood. |
|
Vitellus nunc
in abdomine inter intestina concluditur: idque non solum dum foetus
in ovo fuerit, sed post exclusionem etiam, cum obambulat, matremque
insequens victum quaeritat. Ut verum videatur, quod Aristoteles
multoties affirmat; vitellum nempe
pullo pro cibo contigisse: eodem enim intus contento, pullus
primis ab exclusione diebus (donec rostrum firmitudinem acquisiverit,
quo cibaria frangat, et praeparet, ac ventriculus robur, quo eadem
conficiat) pro nutrimento utitur; estque adeo lacti analogos.
Aristoteles huic sententiae calculum suum adiicit, loco a nobis
saepius citato[2]:
Iam et pullum ipsum multum
humoris lutei subit: qui demum decrescit, procedenteque tempore
totum absumitur in ipsum pullum, cuius in corpore comprehenditur;
ita ut, decimo post die, quam exclusus est pullus, si dissecetur,
etiamnum ad intestinum paulum vitelli reliquum inveniatur. Quinetiam
post tricesimum diem, vitelli reliquias ibidem deprehendi. Et, si
valet argumentum a ductu venarum umbilicalium, quas ad iecoris
portam uno aut altero trunco terminari diximus, pullus iam eodem
prorsus modo nutritur, alimento ex vitello per vasa umbilicalia
attracto; quo postea chylo ex intestinis per venas mesentericas
traducto alitur. Vasa enim utrobique ad iecoris portam terminantur,
ad quam [278] nutrimentum pariter attractum deferunt. Ut ad venas
lacteas in mesenterio, quae in pennatis nullibi reperiuntur,
confugere non sit opus. |
Now
the yolk is held in the abdomen among the intestines, and this not
only occurs when the fetus is inside the egg, but also after the
hatching, when it wanders about and by following the mother goes to
the frantic search of food. So that it seems true what Aristotle
affirms a lot of times, that is, the yolk befell as food to the
chick: in fact being contained at its inside, the chick in the first
days after the hatching (until when the beak acquired sturdiness, by
which to be able to break the foods and to prepare them, and the
stomach acquired strength by which to make the same things) is using
it for feeding itself, and it is even similar to the milk. In a
passage by me quoted a lot of times, Aristotle adds his suffrage to
this affirmation: «By now a lot of yellow liquid enters also the
chick itself, at the end it decreases and with the passing of time
it is all included in the chick itself, in whose body is held, so
that if the chick is sectioned at the tenth day after is born, then
a little bit of residual yolk is still found near the bowel.» But
rather, after the thirteenth day just there I have found some
residues of yolk. And, if the observation is valid that from the
duct of the umbilical vessels, that I said to end near the door of
the liver with one or the other trunk, the chick already feeds just
in the same way with a food drawn from the yolk through the
umbilical vessels, and then it feeds on the chyle* - today chyme * -
transported by the bowels through the mesenteric veins. In fact the
blood vessels end at both sides near the door of the liver, to which
likewise they bring the drawn nourishment. So that it is not
necessary to resort to the milky veins present in the mesentery,
which in birds are not found in any place. |
|
Lubet hic
adnectere, quod saepe expertus sum. Ut foetus et liquorum posituram
apertius discernerem, post diem decimum quartum ad exclusionem usque
(albuminis maiore parte iam absumpta, et diviso vitello), ovum
integrum ad duritiem decoxi; ruptoque cortice, ac pulli collocatione
perspecta, inveni tum albuminis reliquum, tum ambas vitelli partes (quas
facta per lenem calorem colliquatione divisas diximus) eadem
consistentia, colore, sapore, aliisque accidentibus, quibus ova
requieta et similiter cocta dotari solent. Plurimum itaque mecum
ipse reputavi, qui fieret, ut ova improlifica gallinae supposita, ab
eodem calore extraneo corrumpantur, putrescant, et foetida evadant;
ovis autem foecundis idem non contingat. Sed in his liquores ambo
(licet foetus una cum excrementi pauxillo adsit) sani, salubres, et
immutati permaneant; adeo ut, si quis coctos eos in tenebris comedat,
nequeat a requieto ovo similiter cocto distinguere. |
I
like at this point to add what often I experimented. To detect more
clearly the position of fetus and liquids, after the fourteenth day
until that of hatching (the most part of the albumen is by now used
and the yolk is half) I boiled an intact egg until it became hard.
After having broken the shell and detected the position of the chick,
I found the rest of the albumen as well as both parts of the yolk (that
I said to be separated by a liquefaction gotten through a moderate
heat) endowed with the same consistence, colour, taste and other
characteristics with which are usually endowed the less fresh eggs
boiled in the same manner. Therefore I ruminated a lot about how it
happens that the not prolific eggs put under a hen are spoiling,
rotting and become smelly because of the same heat, while to the
fertile eggs the same thing doesn't happen. But in these last eggs
both the liquids (even if there is the fetus with a small quantity
of excrement) remain healthy, salubrious and unchanged, so that if
someone eat them boiled and in the dark, he is not able to
distinguish them from a not recent egg boiled in the same manner. |