Monographie des races de poules
par Victor La Perre de Roo
Paris - 1882

Monografia delle razze di galline
di Victor La Perre de Roo

trascrizione e traduzione di Fernando Civardi
revisione di Elio Corti

2014 - 2015
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO I

CHAPITRE Ier.

CAPITOLO I

[2] Formes extérieures
et nomenclature des parties du Coq.

Forme esterne
e nomenclatura delle parti del Gallo

1. Bec, se divisant en mandibule supérieure à laquelle on distingue la pointe, le dos ou arête, les bords et les fosses nasales, et en mandibule inférieure qui se divise en extrémité, branches et menton.

1. Becco, che si divide in mandibola superiore sulla quale si distinguono la punta, il dorso o crinale, i bordi e le fosse nasali, e in mandibola inferiore che si divide in estremità, rami e mento.

[3] Le menton est la partie creuse comprise entre les branches.

Il mento è la parte incavata compresa tra i rami.

La pointe du bec est l’extrémité la plus pointue du bec.

La punta del becco è l’estremità più appuntita del becco.

La commissure du bec est le point où les deux mandibules se réunissent.

La commessura del becco è il punto in cui le due mandibole si riuniscono.

2. Narines.

2. Narici.

3. Front ou partie antérieure de la tête.

3. Fronte o parte anteriore della testa.

4. Vertex ou sommet.

4. Vertice o apice.

5. Occiput, ou partie postérieure de la tête.

5. Occipite o parte posteriore della testa.

Les petites plumes qui garnissent le front, le vertex ou sommet et l’occiput s’appellent les supérieures de la tête.

Le piccole piume che rivestono la fronte, il vertice o apice e l’occipite si chiamano le superiori della testa.

6. Crête.

6. Cresta.

La crête est simple, triple, frisée, en couronne, droite ou pliée.

La cresta è semplice, tripla, arricciata, a corona, diritta o ripiegata.

[4] Elle est simple quand elle ne forme qu’une seule pièce mince, dentelée d’une seule rangée de dents comme dans le coq espagnol.

È semplice quando forma soltanto un pezzo sottile, dentellato, con una sola fila di dentellature come nel gallo spagnolo.

Elle est triple quand elle se compose de trois petites cornes,

È tripla quando è costituita da tre piccoli corni,

comme chez les coqs de Crèvecoeur, de la Flèche et de Houdan, ou quand elle affecte la forme de deux demi-feuilles de chêne séparées par un pétiole épais faisant saillie comme chez le coq de Houdan.

come nei galli Crèvecoeur, La Flèche e Houdan, o quando ostenta la forma di due semifoglie di quercia separate da uno spesso picciolo sporgente come nel gallo Houdan.

[5] Elle est frisée quand elle est épaisse et forme une surface plane, hérissée de plusieurs rangées de petites dents fines comme chez les coqs de Hambourg et de Brahma-Pootra.

È ricciuta quando è spessa e forma una superficie piana, arricciata da numerose file di piccoli dentelli sottili come nei galli Hambourg e Brahma-Pootra.

Elle est en couronne, lorsqu’elle est courte, aussi large que longue, de forme plus ou moins ronde et hérissée de petites pointes comme chez le coq malais.

È a corona quando è breve, tanto larga quanto lunga, di forma più o meno arrotondata e arricciata da piccole punte come nel gallo malese.

Elle est droite quand elle ne se rabat pas sur un des côtés de la tête.

È diritta quando non si ripiega su uno dei lati della testa.

Elle est pliée quand, au contraire, elle se rabat sur un des côtés de la tête, comme chez la poule espagnole.

È piegata quando, al contrario, si ripiega su uno dei lati della testa, come nella gallina spagnola.

7. Joues. On appelle joues la peau rouge qui entoure les yeux.

7. Guance. Viene detta guance la pelle rossa che circonda gli occhi.

[6] Les joues sont nues quand elles ne sont pas garnies de plumes.

Le guance sono nude quando non sono dotate di piume.

8. Menton, ou partie creuse comprise entre les deux branches ou bords de la mandibule inférieure du bec.

8. Mento, o parte cava compresa tra i due rami o bordi della mandibola inferiore del becco.

9. Barbillons.

9. Bargigli.

10. Oreillons, posés sur les joues au-dessous du conduit auditif.

10. Orecchioni, posti sulle guance al disotto del condotto uditivo.

11. Gorge, proprement dite.

11. Gola propriamente detta.

12. Devant du cou.

12. Davanti del collo.

13. Nuque.

13. Nuca.

14. Partie supérieure du cou.

14. Parte superiore del collo.

15. Partie inférieure du cou, ou naissance du cou.

15. Parte inferiore del collo, o origine del collo.

[7] 16. Dos, divisé en épaules et dos proprement dit.

16. Dorso, suddiviso in spalle e dorso propriamente detto.

17. Reins.

17. Reni.

18. Croupion ou coccyx.

18. Codrione o coccige.

19. Abdomen.

19. Addome.

20. Plastron.

20. Pettorina.

21. Camail.

21. Mantellina.

22. Petites et moyennes couvertures des ailes, ou petites et moyennes tectrices.

22. Piccole e medie coperture delle ali, o piccole e medie copritrici.

Les petites couvertures ou les petites tectrices recouvrent la partie supérieure de l’aile indiquée par le chiffre 26.

Le piccole coperture o le piccole copritrici ricoprono la parte superiore dell’ala indicata dal numero 26.

Les moyennes couvertures ou les moyennes tectrices suivent immédiatement les précédentes et recouvrent le milieu de l’aile ou la partie indiquée par le chiffre 22.

Le medie coperture o le medie copritrici seguono immediatamente le precedenti e ricoprono il centro dell’ala o la parte indicata dal numero 22.

[8] 23. Grandes couvertures des ailes ou grandes tectrices, qui recouvrent les rémiges secondaires. Ces plumes sont généralement larges et raides et forment, réunies, la barre noire qui traverse l’aile quand elle est ployée.

23. Grandi coperture delle ali o grandi copritrici, che ricoprono le remiganti secondarie. Queste piume sono generalmente larghe e rigide e formano, riunite, la riga nera che attraversa l’ala quando è ripiegata.

On désigne quelquefois les petites et les moyennes tectrices ou les petites et les moyennes couvertures des ailes sous le

Si designano talora le piccole e medie copritrici o le piccole e medie coperture delle ali

nom de tectrices ou couvertures supérieures de l’aile, et les grandes tectrices ou couvertures, sous le nom de tectrices ou couvertures inférieures de l’aile.

col nome copritrici o coperture superiori dell’ala, e le grandi copritrici o coperture sotto il nome di copritrici o coperture inferiori dell’ala.

24. Rémiges secondaires ou grandes de l’avant-bras, qui partent du bord inférieur de l’avant-bras et recouvrent les rémiges primaires, quand l’aile est fermée.

24. Remiganti secondarie o grandi dell’avambraccio, che iniziano dal bordo inferiore dell’avambraccio e ricoprono le remiganti primarie quando l’ala è chiusa.

25. Rémiges primaires ou grandes pennes de l’aile, qui [9] partent de la main et qui constituent ce qu’on appelle vulgairement le vol. Elles sont au nombre de dix et sont cachées sous les rémiges secondaires, quand l’aile est ployée.

25. Remiganti primarie o grandi penne dell’ala, che iniziano dalla mano e che costituiscono ciò che si chiama volgarmente apertura alare. Sono in numero di 10 e sono nascoste sotto le remiganti secondarie quando l’ala è ripiegata.

26. Pommeau de l’aile, petites plumes raides qui partent d’un petit appendice placé à l’articulation du bras et de la main.

26. Pomello dell’ala, piccole piume rigide che iniziano da una piccola appendice situata sull’articolazione del braccio e della mano.

27. Lancettes ou plumes des reins, recouvrant la partie postérieure du corps, depuis le dos proprement dit jusqu’au croupion et recouvrant le commencement des plumes de la queue, des flancs, des cuisses et de l’abdomen.

27. Lanceolate o piume dei reni, ricoprenti la parte posteriore del corpo, dopo il dorso propriamente detto fino al codrione e che ricoprono l’inizio delle piume della coda, dei fianchi, delle cosce e dell’addome.

28. Petites faucilles, recouvrant les plumes et la queue.

28. Piccole falciformi, che ricoprono le piume e la coda.

29. Grandes et moyennes faucilles.

29. Grandi e medie falciformi.

[10] 30. Rectrices ou grandes caudales, ou grandes pennes de la queue.

30. Timoniere o grandi caudali, o grandi penne della coda.

31. Rotule ou genou.

31. Rotula o ginocchio.

32. Jambes ou pilons.

32. Gambe o pestelli.

33. Calcanéums ou talons.

33. Calcagni o talloni.

34. Tarses ou pattes.

34. Tarsi o zampe.

35. Éperons ou ergots.

35. Speroni o corni.

36. Pouce du pied.

36. Pollice del piede.

37. Doigt interne.

37. Dito interno.

38. Doigt médian.

38. Dito mediano.

39. Doigt externe.

39. Dito esterno.