Principles and practice of poultry culture – 1912
John Henry Robinson (1863-1935)

Principi e pratica di pollicoltura – 1912
di John Henry Robinson (1863-1935)

Trascrizione e traduzione di Elio Corti
2016
Traduzione assai difficile - spesso incomprensibile
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO XI

[172] CHAPTER XI

CAPITOLO XI

NUTRITION OF POULTRY

NUTRIZIONE DEL POLLAME

Nutritive requirements. Poultry need the food constituents used by all creatures, but not always in the forms and proportions in which they are used by other domestic creatures. The composition of the flesh of poultry does not differ greatly from that of domestic animals used as food. In general it contains more protein and less fat.* The rapid growth of poultry, however, demands a larger proportion of concentrated food and relatively larger quantities of food than other domestic creatures, and in birds which lay nearly all the year round the heavy demand for concentrated food is continuous. For both growth and egg production mineral matter also is required in much larger proportion than in the diet of mammals.

Fabbisogni di nutritivi. Il pollame necessita dei costituenti del cibo usati da tutte le creature, ma non sempre nelle forme e proporzioni in cui sono usati da altre creature domestiche. La composizione della carne del pollame non differisce molto da quella di animali domestici usati come cibo. In generale contiene più proteine e meno grassi.* Tuttavia la crescita rapida del pollame richiede una maggiore proporzione di cibo concentrato e quantità relativamente maggiori di cibo rispetto ad altre creature domestiche, e in uccelli che depongono per quasi tutto l’anno la pesante richiesta di cibo concentrato è continua. Sia per la crescita che per la produzione di uova è pure richiesto materiale minerale in proporzione più grande che nella dieta di mammiferi.

* "Poultry as Food," Farmer,' Bulletin No. 182, United States Department of Agriculture, also Bulletin No. 270, Storrs Agricultural Experiment Station.

Nutritive organs. The digestive organs of poultry present the same general characteristics as those of mammals, varied in the different kinds in accordance with their feeding habits and diet. Briefly, they consist of a mouth, furnished with horny lips (beak, or bill); a gullet; an esophagus, having an enlargement (the crop) in which the food taken in at the mouth is retained for some time and subjected to action of the secretions of the crop; a stomach (the proventriculus), where the food received from the crop is mixed with the gastric juice; a gizzard, a muscular organ with corrugated inner surfaces of tough, horny skin between which the food is reduced before passing into the intestines; large and small intestines; liver; gall bladder; pancreas; two caeca; rectum; cloaca; and anus, or vent. In a study of poultry culture special interest attaches to the mouth, crop, and gizzard, to the functions of these organs, and to their relations to feeding theories and practice.

Organi nutritivi. Gli organi digestivi del pollame presentano le stesse caratteristiche generali di quelli dei mammiferi, con variazioni nei diversi generi a seconda delle loro abitudini alimentari e la dieta. Brevemente, consistono in una bocca, fornita di labbra cornee (il becco); una gola; un esofago, che ha un ingrandimento (il gozzo) in cui il cibo introdotto in bocca è trattenuto per qualche tempo e sottoposto all’azione delle secrezioni del gozzo; uno stomaco (il proventriglio), dove il cibo ricevuto dal gozzo è mescolato col succo gastrico; un ventriglio, un organo muscolare con superfici interne corrugate in pelle dura, cornea, tra le quali il cibo è rimpicciolito prima di passare negli intestini; intestini grandi e piccoli; fegato; cistifellea; pancreas; due ciechi; retto; cloaca; e ano, o foro. In un studio sull’allevamento del pollame uno speciale interesse è dedicato a bocca, gozzo e ventriglio, alle funzioni di questi organi e alle loro relazioni con le teorie alimentari e la pratica.

[173] In general, poultry use for food larger proportions of expensive food products than other domesticated creatures, but as, under suitable conditions, they collect much of this class of foods for themselves, the comparative cost of feeding them is not as much greater as the fact suggests.

In generale, il pollame usa come cibo maggiori quantità di prodotti alimentari costosi rispetto ad altri soggetti addomesticati, ma dato che, in appropriate condizioni, raccoglie per sé molti cibi di questa classe, il costo relativo di alimentarlo non è così grande come il fatto suggerisce.

Note. Some analogies between organs of nutrition of birds and creatures below and above them in the scale of evolution are also of peculiar interest to the student of poultry culture. The most conspicuous resemblances between domestic birds and animals in respect to nutrition are commonly noted and their importance is often exaggerated. Thus: Poultry, being omnivorous, eat everything eaten by cattle, which are herbivorous and granivorous; therefore it has been assumed by some students of the science of feeding that the nutritive rations worked out for cows will apply to poultry.* There is a double fallacy in this view. Cattle are principally herbivorous, but use small quantities of grain to advantage. Fowls are principally granivorous, but eat considerable quantities of vegetables. Were there no other difference in the diets of fowls and cattle, the fact that cattle eat chiefly of bulky foods and lightly of concentrated foods, while fowls subsist more largely (and may subsist for long periods exclusively) on concentrated grain foods, would suggest a necessary difference in feeding standards. But fowls are also carnivorous and insectivorous, using large quantities of highly nutritious animal foods. Such differences suggest that the same feeding standards will not serve for both classes of creatures.

Nota. Alcune analogie tra organi di nutrizione degli uccelli e di creature inferiori e superiori a loro nella scala dell'evoluzione sono pure di interesse particolare per lo studente di allevamento del pollame. Le somiglianze più evidenti tra uccelli domestici e animali riguardo alla nutrizione sono comunemente notate e la loro importanza è spesso esagerata. Così: il pollame, essendo onnivoro, mangia tutto ciò che è mangiato dai bovini che sono erbivori e granivori; perciò è stato presunto da alcuni studenti della scienza alimentare che le razioni nutritive usate per le vacche si applicheranno al pollame.* C'è una duplice falsità in questo punto di vista. I bovini sono principalmente erbivori, ma usano piccole quantità di granaglie a loro vantaggio. I polli sono principalmente granivori, ma mangiano quantità considerevoli di vegetali. Non c’era un’altra differenza nelle diete di polli e bovini, per il fatto che i bovini mangiano principalmente cibi voluminosi e leggermente cibi concentrati, mentre siccome i polli si sostengono di più (e possono sostenersi esclusivamente per lunghi periodi) con cibi concentrati di granaglia, ciò suggerirebbe una necessaria differenza nei livelli alimentari. Ma i polli sono anche carnivori e insettivori, usando grandi quantità di cibi animali estremamente nutritivi. Tali differenze suggeriscono che gli stessi livelli alimentari non serviranno per ambo le classi di creature.

* Singular and absurd as it seems, it is a fact that the earliest investigators of the science of feeding poultry, instead of analyzing numbers of good rations for poultry and ascertaining their average and using that as the standard, simply took over the standards accepted for dairy cows and tried to apply them in poultry feeding.

* Singolare e assurdo come sembra, è un fatto che i primi investigatori della scienza di alimentare il pollame, invece di analizzare i numeri di buone razioni per il pollame e accertando la loro media e usandola come quota, semplicemente assunsero le quote accettate per vacche da caseificio e tentarono di applicarle nell’alimentazione del pollame.

Note. Cattle and horses have strong jaws and powerful molar teeth for the mastication of the forage and grain that they consume. Hence, by analogy, it was assumed that birds eating grain must have powerful organs to grind and reduce it to form available for nutrition. Man and all domestic animals must reduce food to such consistency and form that it will pass through a gullet very small in comparison with the mouth and the size of the creature. Again, by analogy, it was assumed that birds, so much smaller than man and domestic animals, and having no teeth with which to reduce their food before swallowing, must have food especially selected or prepared to meet the supposed requirements of creatures of their size not provided with mechanical organs of nutrition such as larger and stronger mammals possessed. Such analogies have had a marked influence on the theory and practice of poultry feeding. The fundamental error was failure to assign to birds their proper place in the animal kingdom, and to consider the resemblances between their nutritive organs and processes and those of creatures lower down in the scale.

Nota. Il bestiame bovino e i cavalli hanno forti mascelle e denti molari potenti per la masticazione del foraggio e delle granaglie che consumano. Quindi, per analogia, fu presunto che gli uccelli che mangiano granaglie devono avere organi potenti per macinarlo e ridurlo a una forma disponibile per la nutrizione. L’uomo e tutti gli animali domestici devono ridurre il cibo a una tale consistenza e forma che passerà attraverso una gola molto piccola rispetto alla bocca e alla taglia del soggetto. Inoltre, per analogia, si suppose che gli uccelli, tanto più piccoli dell'uomo e degli animali domestici, e non avendo denti con cui ridurre il loro cibo prima di ingoiarlo, devono avere del cibo particolarmente selezionato o preparato per soddisfare i supposti requisiti di creature della loro taglia non provvisti di organi meccanici di nutrizione come posseduti dai più grandi e più forti mammiferi. Tali analogie hanno avuto un'influenza notevole sulla teoria e sulla pratica di alimentare il pollame. L'errore fondamentale era la mancanza di assegnare agli uccelli il loro corretto sito nel regno animale, e considerare le somiglianze tra i loro organi e processi nutritivi e quelli di creature più basse nella scala.

[174] Note. Birds are most closely akin to reptiles, which differ strikingly from mammals in the structure and use of the organs for the prehension of food and also in the provision made for its final mastication. A cow may choke on an apple; a snake by extension of the mouth and dilation of the gullet will swallow animals which, even after constriction in its folds, have a circumference greater than the normal circumference of its body. In this respect birds occupy an intermediate position. A bird can usually swallow anything that it can get into its mouth. In the young of aerial birds the mouth is conspicuously large. A small chicken will swallow an insect apparently much too large for it; fowls often kill mice and frequently swallow young mice alive;* a goose will swallow a large apple core. No one who closely observes the feeding habits of poultry which have access to foods of various kinds, in pieces much larger than they can conveniently swallow, can fail to notice that, even when the bird has to pick the article to pieces to eat it, the last piece swallowed is always much larger than is commonly considered an appropriate size for morsels of its food. It has been usual to attribute this to gluttony and to the fear of having a choice morsel snatched away, but it is simply the natural habit of the bird to swallow the largest morsel adapted to its structure.

Nota. Gli uccelli sono più strettamente simili ai rettili, che differiscono sorprendentemente dai mammiferi nella struttura e nell’uso degli organi per prendere il cibo e anche nella dote istituita per la sua masticazione finale. Una vacca può soffocare con una mela; un serpente con l’estensione della bocca e la dilatazione della gola ingoierà animali che, anche dopo la compressione nelle sue spire, hanno una circonferenza più grande della normale circonferenza del suo corpo. Sotto questo aspetto gli uccelli occupano una posizione intermedia. Un uccello può di solito ingoiare qualsiasi cosa che può prendere nella sua bocca. Nel giovane di uccelli aerei la bocca è notevolmente ampia. Un piccolo pollo ingoierà un insetto chiaramente assai troppo grande per lui; i polli spesso uccidono topi e frequentemente ingoiano giovani topi vivi;* un'oca ingoierà un grosso torsolo di mela. Nessuno che osserva da vicino le abitudini alimentari del pollame che ha accesso a cibi di vario genere, in pezzi più grandi di quanto possano riuscire comodamente a ingoiare, può mancare di notare che, anche quando l'uccello deve ridurre l'oggetto in pezzi per mangiarlo, l'ultimo pezzo ingoiato è sempre molto più grande di quanto è comunemente considerata una dimensione adatta per bocconi del suo cibo. Solitamente si è attribuito ciò alla ghiottoneria e alla paura di avere un boccone di prima qualità portato via, ma è semplicemente la naturale abitudine dell'uccello di ingoiare il più grande boccone adattato alla sua struttura.

* I have seen a very large Brahma hen swallow alive a mouse more than half grown.

* Io ho visto una grossa gallina Brahma ingoiare un topo vivo cresciuto più della metà.

Note. The crop of the bird corresponds to the rumen, or paunch, in ruminant quadrupeds, but in the provision for reducing food, after subjection to the action of the secretions of the crop and proventriculus, a bird resembles the orders below it in the scale of development. The food of the bird is masticated, or triturated, in the gizzard. Reasoning from analogies observed between birds and ruminants, and from the fact that small particles of stone, glass, earthenware, etc. were often found in the gizzards of fowls in course of preparation for the table, it was long ago assumed that the gizzard itself was inadequate for its function, and that the bird swallowed these substances because they were required for the mastication of its food. One of the common precepts of poultry culture is that poultry must be constantly supplied with "fresh, sharp grit" or it cannot properly digest its food, and the practice of supplying the birds with the teeth that nature neglected to provide is quite general.

Nota. Il gozzo dell'uccello corrisponde al rumine, o pancia, dei quadrupedi ruminanti, ma nel provvedere a ridurre il volume del cibo, dopo essere stato sottoposto all'azione delle secrezioni del gozzo e del proventriglio, un uccello assomiglia agli ordini al di sotto di lui nella scala dello sviluppo. Il cibo dell'uccello è masticato, o triturato, nel ventriglio. Ragionando in base ad analogie osservate tra uccelli e ruminanti, e in base al fatto che piccole particelle di pietra, vetro, terracotta, ecc. furono spesso trovate nei ventrigli di uccelli in corso di preparazione per la tavola, tempo fa si presunse che il ventriglio stesso era inadeguato per la sua funzione, e che l'uccello ingoiò queste sostanze perché erano richieste per la masticazione del suo cibo. Uno dei precetti comuni dell’allevamento del pollame è che il pollame deve essere continuamente rifornito di "arenaria acuminata recente" o non può digerire in modo appropriato il suo cibo, e la pratica di provvedere agli uccelli i denti che la natura ha trascurato di provvedere è del tutto generale.

Note. In respect to the gizzard, as in capacity for swallowing, birds are more like some reptiles and insects than like the familiar animals with which their nutritive organs are usually compared. The crocodile has an organ resembling a gizzard, and some naturalists** have said that, like birds, crocodiles swallowed stones to aid "the gastric mill." Some insects have gizzards supplied with tooth-like processes. From these several analogies the reasonable presumption is that the bird does not require grit to grind its natural food, and that, while occasional eating of indigestible articles of this kind might be called an error in selecting food, the regular consumption of such stuffs would indicate unnatural feeding and an abnormal condition of the digestive tract as a result. This point will be further considered in a subsequent paragraph.

Nota. A proposito del ventriglio, come nella capacità per deglutire, gli uccelli sono più simili ad alcuni rettili e insetti che agli animali familiari coi quali i loro organi nutritivi di solito sono paragonati. Il coccodrillo ha un organo che assomiglia a un ventriglio, e alcuni naturalisti** hanno detto che, come gli uccelli, i coccodrilli ingoiarono pietre per aiutare "il mulino gastrico." Alcuni insetti hanno ventrigli dotati di protuberanze simili al dente. In base a queste molte analogie la ragionevole presunzione è che l'uccello non richiede arenaria per macinare il suo cibo naturale, e che, mentre il mangiare occasionale di oggetti indigeribili di questo tipo potrebbe essere detto un errore nel selezionare il cibo, il consumo regolare di tali materiali indicherebbe un cibo innaturale e una condizione anormale del tratto digestivo come un risultato. Questo punto sarà considerato ulteriormente in un paragrafo successivo.

** James Orton, Comparative Zoölogy.

[175] Differences in beaks and crops. In the gallinaceous birds the upper mandible forms a stout, sharp hook, and this beak is a most efficient tool for the prehension of food and also to supplement the claws in uncovering food concealed on or near the surface of the ground. In waterfowl the bill is much larger: in the duck it is long, broad and flat, shovel-like, and especially adapted to securing food in water; the bill of the goose is less flattened, stronger, and the edges of the upper mandible are more serrated. The serrations of the mandibles in waterfowl seem to serve a double purpose: they give a firmer hold on the coarse vegetation growing in water and in moist places, of which these birds eat great quantities; they also serve as strainers to retain in the mouth small forms of animal life taken in with water, which is forced out at the sides. The crops of gallinaceous birds are large and will hold considerable quantities of food; the crops of ducks and geese are small.

Le differenze in becchi e gozzi. Negli uccelli gallinacei la mandibola superiore forma un gancio forte, acuminato, e questo becco è uno strumento assai efficiente per afferrare il cibo e anche arricchire le zampe nello scoprire il cibo nascosto sopra o vicino alla superficie della terra. Negli uccelli acquatici il becco è più grande: nell'anatra è lungo, largo e piatto, come una paletta, e particolarmente adatto a procurarsi il cibo in acqua; il becco dell'oca è meno appiattito, più forte, e i lati della mandibola superiore sono più dentellati. Le dentellature delle mandibole negli uccelli acquatici sembrano servire un duplice scopo: offrono una presa più sicura sulla vegetazione comune che cresce in acqua e in luoghi umidi, della quale questi uccelli mangiano grandi quantità; servono anche come filtri per trattenere in bocca piccole forme di vita animale prese con l’acqua, che è spinta fuori ai lati. I gozzi di uccelli gallinacei sono grandi e conterranno considerevoli quantità di cibo; i gozzi di anatre e oche sono piccoli.

Natural foods and feeding habits of poultry. In a study of the subject of feeding, the natural foods and feeding habits of poultry must be considered. It is to these natural diets that the organs and habits of the birds were adjusted in the wild state, and though they readily adapt themselves to different diets, there are some features of the natural life and diet which must be preserved in every artificial method intended for continuous use. The form in which food is taken is of more importance in feeding practice than the proper balancing of nutrients in the ration; for while a badly balanced ration produces malnutrition, its bad effects develop slowly and are usually promptly remedied by a proper diet, but a ration that is unsuitable in form (however well balanced in its nutrient elements) if eaten by the bird reluctantly and in insufficient quantities may result in malnutrition, or, if eaten readily, may cause disorders of the digestive organs which develop quickly and are not easily remedied. The form in which food is taken also has an important influence on exercise and the general physical habits which affect digestion.

Cibi naturali e abitudini alimentari del pollame. In un studio dell’argomento relativo all’alimentazione, devono essere considerati i cibi naturali e le abitudini alimentari del pollame. È per questi regimi alimentari naturali che gli organi e le abitudini degli uccelli furono adattati nello stato selvatico, e sebbene si adattino prontamente a diete diverse, ci sono alcune caratteristiche della vita naturale e della dieta che devono essere conservate in ogni metodo artificiale designato per un uso continuo. La forma in cui il cibo è assunto è di maggiore importanza nella pratica alimentare rispetto al bilanciamento corretto di sostanze nutrienti nella razione; in quanto, mentre una razione male equilibrata produce malnutrizione, i suoi cattivi effetti si sviluppano lentamente e di solito sono prontamente rimediati da una dieta corretta, ma una razione che come forma è inadeguata (tuttavia ben bilanciata nei suoi elementi nutrienti) se è mangiata di malavoglia dall'uccello e in quantità insufficienti può dar luogo a malnutrizione, o, se è mangiata alla svelta, può provocare disturbi degli organi digestivi che si sviluppano rapidamente e non sono facilmente risolti. La forma in cui il cibo è assunto ha pure un'importante influenza sull’esercizio e le abitudini fisiche generali che riguardano la digestione.

Gallinaceous domestic birds* are conspicuously granivorous when compared with carnivorous and herbivorous creatures, but under natural conditions, with opportunity to eat as much as they [176] want of the different kinds of food, it is probable** that they derive about as much of their nourishment from animal and green foods as from grains and seeds.

Gli uccelli gallinacei domestici* sono assai granivori se paragonati con creature carnivore ed erbivore, ma in condizioni naturali, con opportunità di mangiare tanto quanto vogliono dei diversi tipi di cibo, è probabile** che traggano gran parte del loro nutrimento da cibi animali e verdi come pure da granaglie e semi.

* Fowls, turkeys, guineas, peafowls, and pheasants.

* Polli, tacchini, faraone, pavoni e fagiani.

** Such a point is much more difficult to determine definitely than at first appears. The birds may eat at one time or season larger quantities of one kind of food, at another time or season larger quantities of another kind of food, according to abundance of supply, temperature, etc. Habit and familiarity with articles also have a great deal to do with their selection of food, and so observations for short periods are often of little value. But whoever closely observes the feeding of a few of these birds on a range where food of all kinds is abundant and they can select just what they want, cannot fail to be impressed by the attention that they give to vegetation and insects, and by the difference in the consumption of grain between a flock on good range and a yarded flock supplied liberally with the vegetable and animal foods most used for poultry in confinement.

** Tale punto è molto più difficile da determinare definitivamente di quanto appaia a prima vista. Gli uccelli possono mangiare in un tempo o stagione le più grandi quantità di un tipo di cibo, in un altro tempo o stagione le più grandi quantità di un altro tipo di cibo, a seconda dell'abbondanza di rifornimento, della temperatura, ecc. L’abitudine e la familiarità con gli articoli hanno anche una grande relazione con la loro selezione del cibo, e così osservazioni per brevi periodi sono spesso di poco valore. Ma chiunque osserva da vicino il nutrirsi di alcuni di questi uccelli su un campo dove il cibo di tutti i tipi è abbondante e loro possono scegliere quello che vogliono, non può non riuscire a essere impressionato dall'attenzione che essi danno alla vegetazione e agli insetti, e dalla differenza nel consumo di granaglie tra un gruppo in un terreno di pascolo libero e un gruppo messo in un recinto liberamente fornito di cibi vegetali e animali più usati per pollame recintato.

The form in which they take foods differs in nearly every case from the form in which it is supplied to them by a keeper. The grains and seeds that they get in the natural state are mostly small, and a large proportion of them are at some stage of germination. Very small grains and seeds are taken only in the absence of larger ones, but these small seeds, as of grass and many weeds, are eaten greedily, blade (or leaf), root, and all, after germination. There are few, if any, of our common plants and weeds that poultry will not eat in the first tender stage, though there are many for which they have little appetite when they have passed beyond that stage. They always prefer tender vegetation, and it has often been noted that their marked preference for certain plants was for the condition, not for the kind. The animal food secured under natural conditions consists principally of small creatures (insects, worms, etc.) eaten whole, bony and fibrous parts being swallowed with the rest. Under these conditions all poultry undoubtedly consume very much larger quantities of indigestible material than the poultry keeper usually gives them, but much of this is in such form that it mechanically assists the processes of digestion, giving greater bulk to the ration and preventing the more nutritious parts from massing, or lumping, so that the organs and secretions do not properly operate on them. The digestive organs of these birds are adjusted to a mixed diet containing a considerable proportion of indigestible material. Normally the food, even on good range, is secured only by effort which gives the bird all the exercise heeded to keep it in good condition. The activities of the birds are manifested in walking and running after [177] insects (sometimes with the assistance of the wings) quite as much as in scratching.

La forma in cui assumono i cibi differisce in quasi ogni caso dalla forma in cui è fornito loro da un allevatore. Le granaglie e i semi che trovano allo stato naturale sono quasi sempre piccoli, e una loro grande percentuale si trova in qualche fase di germinazione. Granaglie molto piccole e semi sono presi solo in assenza di più grandi, ma questi piccoli semi, come di erba e di molte erbacce, sono mangiati con avidità, foglia allungata (o foglia), radice, e tutto, dopo la germinazione. Ci sono poche delle nostre piante comuni ed erbacce, se pur ce ne sono, che il pollame non mangerà nel primo stadio delicato, sebbene ce ne siano molte per le quali ha un piccolo appetito quando sono passate oltre quello stadio. Loro preferiscono sempre una vegetazione tenera, e spesso si è notato che la loro spiccata preferenza per certe piante era per la condizione, non per il tipo. Il mangime per animali garantito in condizioni naturali consiste principalmente in piccole creature (insetti, vermi, ecc.) mangiate per intero, le parti ossee e fibrose essendo ingoiate col resto. Sotto queste condizioni ogni pollame consuma indubbiamente moltissime maggiori quantità di materiale indigeribile, più di quelle che l’allevatore di pollame di solito dà loro, ma molto di questo materiale è in una tale forma che meccanicamente aiuta i processi digestivi, mentre dà la più grande quantità alla razione e impedendo alle parti più nutritive di ammassarsi, o ammucchiarsi, così che gli organi e le secrezioni non agiscono con precisione su di esse. Gli organi digestivi di questi uccelli si sono adattati a una dieta mista che contiene una considerevole proporzione di materiale indigeribile. Normalmente il cibo, anche di buona varietà, è assicurato solo dallo sforzo che dà all'uccello tutto l'esercizio fatto per tenerlo in buona condizione. Le attività degli uccelli sono manifestate nel camminare e correre dietro agli insetti (qualche volta con l'aiuto delle ali) tanto quanto nel raspare.

The common waterfowls (ducks and geese) are less alike in diet than the strictly land birds. Both frequent shallow water and the margins of streams, and feed largely on the small and minute forms of animal life found in such waters; but ducks are more disposed to supplement this with the insects which abound in such localities, while geese are more attracted to the vegetation in the water and on the lowlands near by. Neither ducks nor geese care much for whole grains, and efforts to feed them whole grains in considerable quantities generally give very unsatisfactory results, because their nutritive organs are not adapted to dealing with food elements in that form. Their bills, though excellent for securing small food in water, are not so well formed to picking up small grains, and, their natural diet being principally of soft foods which need not remain long in the crop, that organ is small and not adapted to a diet of whole or broken grains. Ducks in domestication are often grown on a diet which consists principally of ground grains, and may be fed meat much more freely than any of the other kinds of poultry. Geese thrive best when given good grass pasture as the basis of their ration, with ground grain to supplement it. Both ducks and geese are gross feeders, eating large quantities of bulky foods. They take exercise mostly in the water. The goose moves in a most leisurely manner on land. The duck's movements are more rapid for short distances (as when darting after insects), but if driven out of a slow walk, ducks which cannot fly break down and flounder about helplessly. Neither ducks nor geese seem to require much exercise to keep them in condition.

I comuni uccelli acquatici (anatre e oche) sono meno simili nella dieta rispetto agli uccelli strettamente di terra. Ambedue frequentano acqua poco profonda e i margini di ruscelli, e si alimentano assai di piccole e minute forme di vita animale trovate in tali acque; ma le anatre sono più disposte a completare ciò con gli insetti che abbondano in tali località, mentre le oche sono più attratte dalla vegetazione in acqua e sui vicini bassopiani. Né le anatre né le oche gradiscono molto tutte le granaglie, e gli sforzi per alimentarle con tutte le granaglie in quantità considerevoli generalmente danno risultati molto insoddisfacenti, perché i loro organi nutritivi non sono adattati a operare con elementi di cibo di quella forma. I loro becchi, sebbene eccellenti per assicurarsi il piccolo cibo in acqua, non sono così ben formato da raccogliere le piccole granaglie, e, essendo la loro dieta naturale principalmente costituita da cibi molli che non hanno bisogno di rimanere molto nel gozzo, tale organo è piccolo e non adatto a una dieta di granaglie intere o rotte. Anatre in addomesticamento sono spesso fatte crescere con una dieta che consiste principalmente in granaglie macinate, e possono essere alimentate più liberamente con carne di qualunque altro tipo di pollame. Le oche prosperano meglio quando viene dato loro un buon pascolo di erba come base della loro razione, con granaglie macinate per completarlo. Anatre e oche sono grandi mangiatrici, mangiando grandi quantità di cibi voluminosi. Fanno esercizio sopratutto nell'acqua. L'oca si muove più comodamente sulla terra. I movimenti dell'anatra sono più rapidi per le brevi distanze (come quando si lancia sugli insetti), ma se mosse da una passeggiata lenta, le anatre che non possono volare crollano e si dibattono quasi senza poter fare alcunché. Né anatre né oche sembrano richiedere molto esercizio per tenerle in forma.

The swan feeds mostly from the surface of the water, living largely on coarse grasses and weeds. It is said to be very destructive to fish spawn and young fish.

Il cigno si alimenta sopratutto dalla superficie dell'acqua, vivendo in gran parte su erbe comuni ed erbacce. Si dice che sia molto distruttivo nel pescare le uova e il giovane pesce.

The ostrich, in diet and feeding habits, has more resemblance to the goose than to any other kind of poultry. It is a grazing bird and may be kept on pasture without other foods.

Lo struzzo, per la dieta e le abitudini alimentari, ha più somiglianza con l'oca che con ogni altro tipo di pollame. È un uccello che pascola e può essere tenuto al pascolo senza altri cibi.

Note. It should be observed that in the natural foods of all kinds of poultry there is a very large proportion either of fibrous matter or of water serving as a diluent for the principal nutrient elements; also, that in a natural diet, with its great variety of foods of all kinds, not only are the principal food elements [178] obtained in a greater variety of forms, but the variety of minor food elements is much greater, including small quantities of many elements not secured when the birds eat only such food as man may profitably provide for them. The function of these minor elements in nutrition is little understood. The fact that our domestic animals and birds thrive better on a ration which gives them a variety of those elements or essences characteristic of different organisms that are about equal in the value of their principal nutrients, suggests that they have functions of great importance in nutrition, although, in the present state of knowledge of the subject, they cannot be included in food calculations based on the chemical constituents of food articles. Again, the fact that certain foods are evidently better foods for certain animals than other foods almost identical in the proportions of their principal nutrients indicates that the peculiar value of these foods is either in their form or in the form in which the principal nutrients appear in them, or in some of the minor elements.

Nota. Si dovrebbe osservare che nei cibi naturali di tutti i tipi di pollame c’è una proporzione molto grande o di materia fibrosa o di acqua che serve come diluente per gli elementi nutrienti principali; inoltre, che in una dieta naturale, con la sua grande varietà di cibi di tutti i tipi, non ci sono solo gli elementi principali di cibo ottenuti in una maggiore varietà di forme, ma la varietà di elementi di cibo minori è molto maggiore, includendo le piccole quantità di molti elementi non garantiti quando gli uccelli mangiano solo tale cibo come un uomo può provvedere proficuamente per loro. La funzione di questi elementi minori nella nutrizione è poco capita. Il fatto che i nostri animali e uccelli domestici prosperano meglio su una razione che dà loro una varietà di quegli elementi o essenze caratteristici di organismi diversi che sono quasi uguali in valore ai loro nutrienti principali, suggerisce che hanno funzioni di grande importanza nella nutrizione, anche se, allo stato presente di conoscenza del soggetto, non possono essere inclusi in calcoli di cibo basati sui costituenti chimici di tipi di cibo. Inoltre, il fatto che certi cibi sono evidentemente i cibi migliori per certi animali rispetto ad altri cibi quasi identici nelle proporzioni dei loro nutrienti principali, indica che il valore particolare di questi cibi o è nella loro forma o nella forma in cui i nutrienti principali appaiono in essi, o in alcuni degli elementi minori.

Common poultry foods. In every place those foods (used by man for himself or his larger domestic animals) which can be fed to poultry most economically are the poultry foods in general use. In any section the grain that is most abundant and cheapest is likely to be the principal food of the poultry of that section. Throughout the greater part of the United States corn is the principal grain fed to poultry, but in wheat-growing sections wheat may be cheaper. In Japan rice is the principal grain fed to poultry. By-products of all kinds of food preparations form an increasingly important part of the common poultry foods. In a sense the greater part of all food used by poultry is waste product or by-product. The wheat, oats, barley, or other grain fed to poultry is usually of inferior grade, damaged, or, if of choice quality, only temporarily available because of an oversupply bringing the price to a point where it can be profitably fed to stock. Even of corn, which is produced in such enormous quantities, a large proportion of what is sold for stock feeding is of poor quality. As a result of modern methods of preparing and handling foodstuffs for man, by-products of mills and packing houses, in great number and quantity, are placed on the market for stock feeding. The profitable use of these requires some knowledge of the composition and feeding properties and values of foods.

Cibi comuni del pollame. In ogni luogo questi cibi (usati dall’uomo per se stesso o per i suoi più grandi animali domestici) che possono essere dati da mangiare più economicamente al pollame, sono i cibi del pollame di uso generale. In nessuna sezione la granaglia, che è molto abbondante e pochissimo costosa, è probabile che sia il cibo principale del pollame di quella sezione. Nella maggior parte degli Stati Uniti il mais è la principale granaglia data da mangiare al pollame, ma. nelle sezioni che coltivano il grano, il grano può essere il più a buon mercato. In Giappone il riso è la principale granaglia alimentare del pollame. Sottoprodotti di tutti i tipi di preparazioni del cibo formano una parte crescente molto importante dei cibi comuni per il pollame. In un certo senso la maggior parte di ogni cibo usato dal pollame è un prodotto di spreco o un sottoprodotto. Il grano, l’avena, l’orzo, o un’altra granaglia data da mangiare al pollame, è di norma di grado inferiore, danneggiato, o, se di prima qualità, solo temporaneamente disponibile a causa di un’eccedenza dell'offerta che porta il prezzo a un punto al quale può essere alimentato proficuamente il bestiame. Anche il mais, che è prodotto in così enormi quantità, una cui grande proporzione è venduta per alimentare il bestiame, è di misera qualità. Come un risultato di metodi moderni di preparare e maneggiare i generi alimentari per l’uomo, sottoprodotti di mulini e di case per imballaggio, in grande numero e quantità sono messi sul mercato come cibo di scorta. L'uso proficuo di questi richiede un po' di conoscenza della composizione e delle proprietà alimentari e valori dei cibi.

Composition of foods. Nutritive elements in foods are proteids, carbohydrates, fats, and ash (mineral matter). All foodstuffs also contain fiber and water, the proportions of these varying widely [179] according to the kind and condition of the article. Fiber is largely indigestible. Water is the necessary solvent for food solids. It is present in sufficient quantities for this purpose only in succulent vegetables and fruits and in fresh meats. As its function is mechanical, it is not considered in discussing and calculating nutritive values, but in feeding practice the quantity of water in the food may have an important bearing on results. Fiber also seems to have a mechanical function.

Composizione dei cibi. Gli elementi nutritivi nei cibi sono proteine, carboidrati, grassi e cenere (materiale minerale). Tutti i generi alimentari contengono anche fibra e acqua, e le loro proporzioni variano estesamente a seconda del tipo e della condizione del prodotto. La fibra è assai indigeribile. L’acqua è il solvente necessario per i solidi del cibo. È presente in quantità sufficienti a questo scopo solo in vegetali succulenti e nei frutti, e nelle carni fresche. Siccome la sua funzione è meccanica, non è considerata nel discutere e calcolare i valori nutritivi, ma nella pratica alimentare la quantità di acqua nel cibo può avere un’importante rapporto coi risultati. Anche la fibra sembra avere una funzione meccanica.

Protein is the common name for the nitrogenous substances which supply material for the structure of the body. The white (albumin) of an egg is protein, supplying the materials for a fully developed chick.

Proteina è il nome comune delle sostanze azotate che forniscono materiale per la struttura del corpo. Il bianco di un uovo (l'albumina) è una proteina, che fornisce i materiali per un pulcino pienamente sviluppato.

Carbohydrates are principally starches and sugars supplying fuel (for heat and energy) and fat (reserve fuel for the same purposes).

Carboidrati sono principalmente amidi e zuccheri che provvedono combustibile (per calore ed energia) e grasso (combustibile di riserva per gli stessi scopi).

Fats (as food) are considered highly concentrated carbohydrates.

I grassi (come cibo) sono considerati carboidrati estremamente concentrati.

Minerals in animal nutrition are chiefly calcium and phosphate compounds. In poultry feeding, lime in available form is of special importance.

I minerali nella nutrizione animale sono per lo più composti di calcio e fosfato. Nell’alimentare il pollame, la calce in forma disponibile è di importanza speciale.

The common grains contain these food elements in such proportions that, so far as actual nutrients are concerned, any of them will make a good grain ration for poultry sufficiently supplied with green food and animal food, and so able to balance their own ration, as they do in the natural state. The differences in the composition of the whole grains are in some cases considerable, yet not so great that they cannot be equalized by variation in the quantities of other foods and by the power of organisms to utilize an excess of one kind of nutrients to supply a deficiency of another, or to conserve available supplies of another. Thus an excess of protein is converted into fat and stored in the body, and an excess of carbohydrates or fat, though not convertible into protein, is also stored up as fat in the body, furnishing a reserve of heat and energy. The by-products of articles manufactured for human beings often have nutrient elements in quite different proportions from the articles of which they are made. Usually the by-product is less valuable as a food, but in some cases it contains a larger proportion of some valuable element (see descriptions of foodstuffs in the next chapter).

Le granaglie comuni contengono questi elementi del cibo in tali proporzioni che, per quanto concerne le attuali sostanze nutritive, ciascuna di loro costituirà una buona razione di granaglia per il pollame sufficientemente approvvigionato con cibo verde e cibo animale, e così capace di bilanciare la loro propria razione, come fanno nello stato naturale. Le differenze nella composizione delle granaglie intere sono in alcuni casi considerevoli, ancora non così grandi da non poter essere pareggiate da una variazione nelle quantità di altri cibi e dal potere di organismi per utilizzare un eccesso di un tipo di alimenti per compensare una deficienza di un altro, o conservare provviste disponibili di un altro. Così un eccesso di proteina è convertito in grasso e immagazzinato nel corpo, e un eccesso di carboidrati o di grasso, sebbene non convertibili in proteina, è pure immagazzinato nel corpo come grasso, fornendo una riserva di calore e di energia. I sottoprodotti di articoli fabbricati per esseri umani spesso hanno elementi nutrienti in proporzioni piuttosto diverse rispetto agli oggetti con cui sono fatti. Di solito il sottoprodotto è meno prezioso come cibo, ma in alcuni casi contiene una maggior proporzione di qualche elemento prezioso (vedere le descrizioni di generi alimentari nel prossimo capitolo).

[180] Nutrient ratio. The relative proportions of principal elements in food articles are mathematically expressed in the form of a ratio, commonly called the nutritive ratio, but more correctly described as the "nutrient ratio." To obtain this the percentage of protein in the article is taken as the first term of the ratio; the percentage of carbohydrates and fats (the fats being reduced to terms of carbohydrates)* is taken as the second term, and the ratio is reduced to its simplest form, in which 1 represents the value of the protein. If the difference in the proportions of the two classes of elements, as thus expressed numerically, is small, the nutritive ration is said to have a narrow ratio; if the difference is great, the ration is said to have a wide ratio. Rations having a narrow ratio are called narrow rations, and those having a wide ratio, wide rations; but these terms are usually employed to describe the relations of rations compared, not to a standard, but to each other. The chemical values of the nutrients in a food are also expressed in figures which represent the total heat-producing value of all elements combined; this is called the fuel value or potential energy of the article.

Rapporto nutriente. Le proporzioni relative di elementi principali in prodotti di cibo sono matematicamente espresse sotto la forma di un rapporto, comunemente chiamate rapporto nutriente, ma sono più correttamente descritte come "rapporto nutriente." Per ottenere ciò la percentuale di proteina nel prodotto è presa come il primo termine del rapporto; la percentuale di carboidrati e grassi (i grassi essendo ridotti in termini di carboidrati)* è presa come il secondo termine, e il rapporto è ridotto alla sua più semplice forma, nella quale 1 rappresenta il valore della proteina. Se la differenza nelle proporzioni delle due classi di elementi, così come espressa numericamente, è piccola, si dice che la razione nutritiva ha un rapporto stretto; se la differenza è grande, si dice che la razione ha un rapporto largo. Razioni che hanno un rapporto stretto sono chiamate razioni strette, e quelle che hanno un rapporto largo, razioni larghe; ma questi termini sono abitualmente impiegati per descrivere le relazioni di razioni paragonate non a uno standard, ma tra loro. I valori chimici dei nutrimenti in un cibo sono espressi anche in figure che rappresentano il valore totale della produzione di calore di tutti gli elementi combinati; ciò è chiamato il valore di combustibile o energia potenziale dell'articolo.

* This is done by multiplying the value of the fats by 2.25 or by 2.27. Authorities are not all agreed in regard to the fraction, and it makes no material difference, for all values in feeding are approximate and relative.

* Ciò è fatto moltiplicando il valore dei grassi per 2,25 o per 2,27. Le autorità non sono tutte d'accordo circa la frazione, e non fa una differenza sostanziale, in quanto tutti i valori nell'alimentazione sono approssimativi e relativi.

The chemical composition of any food article may be accurately determined by the chemist, and the nutrient ratio and fuel value established and expressed. As different samples vary in composition, standards for general use are made by taking averages of numbers of analyses of each kind of food. The composition of ordinary lots of whole foods (as grain, hay, milk, and meat of any kind) will closely approximate these standards. The variations from them will not, as a rule, be great enough to materially affect results in feeding, and those who have occasion to calculate percentages may assume that a whole-food article which appears to be of average quality is of average, or standard, chemical composition. Nature makes no variations in foods so great as to disturb the nutritive processes of organisms using them.

La composizione chimica di ogni tipo di cibo può essere accuratamente determinata dal chimico, stabilendo ed esponendo il rapporto nutriente e il valore di alimento. Siccome campioni diversi variano in composizione, gli standard per uso generale sono fatti prendendo le medie dei numeri di analisi di ogni genere di cibo. La composizione di ordinarie partite di cibi interi (come granaglie, fieno, latte, e carne di ogni tipo) si avvicineranno assai a questi standard. Le variazioni da loro, come regola, non saranno grandi abbastanza da colpire materialmente i risultati dell'alimentazione, e quelli che hanno occasione di calcolare percentuali possono presumere che un articolo di cibo intero che sembra essere di media qualità, è di media, o standard, composizione chimica. La natura non fa così grandi variazioni nei cibi da disturbare i processi nutritivi di organismi che li usano.

In by-products nutritive values are less stable and uniform. Nearly all states now require such products to be sold under a guaranty of their most valuable nutrients. While this affords the purchaser protection from those who would unscrupulously pass [181] off an inferior article, it does not always inform him even approximately of the nutritive value of the article. Many, especially of the highly concentrated by-products, run very unevenly in composition, and the manufacturers, to be on the safe side, place their guaranty below the minimum (see "Beef scrap," Chapter XII). The bulletins of the various state experiment stations giving analyses of foods of this class offered for sale in the state afford the most trustworthy information in regard to their composition.

Nei sottoprodotti i valori nutritivi sono meno stabili e uniformi. Quasi tutti gli stati ora richiedono che tali prodotti siano venduti con una garanzia dei loro nutrienti più preziosi. Mentre questo offre la protezione dell’acquirente da coloro che senza scrupoli spaccerebbero un articolo inferiore, non sempre lo informa addirittura approssimativamente del valore nutritivo del prodotto. Molti, specialmente dei sottoprodotti estremamente concentrati, sono molto disuguali in composizione, e i fabbricanti, per stare da un lato sicuro, mettono la loro garanzia sotto il minimo (vedi "Avanzo di manzo ", Capitolo XII). I bollettini delle varie stazioni sperimentali statali, fornendo analisi di cibi di questa classe offerti in vendita, nello stato offrono l’informazione più attendibile riguardo alla loro composizione.

Neither nutrient ratio nor potential energy gives a generally applicable standard for accurately measuring nutritive values. Both, however, are serviceable in comparisons of food values, and comparison of either the nutrient ratios or the fuel values of two similar articles often shows their relative feeding values. Judged by practical observation, a comparison which considers both may be even more accurate. It might be so invariably if feeding value depended solely on the quantities and proportions of the principal elements; but, as the description of foods in the following chapter will show, there is sometimes a very great difference between the feeding value of two articles as indicated by their chemical constitution and as demonstrated in practice.

Né proporzione nutriente né energia potenziale danno uno standard generalmente applicabile per misurare accuratamente i valori nutritivi. Comunque, ambedue sono utili nei paragoni dei valori del cibo, e il paragone sia dei rapporti nutrienti o il valore combustibile di due simili articoli spesso mostra i loro valori relativi di cibo. Giudicato da una osservazione pratica, un paragone che li considera ambedue può essere anche più accurato. Potrebbe essere così invariabilmente se il valore alimentare dipendesse solamente dalle quantità e proporzioni degli elementi principali; ma, come mostrerà la descrizione dei cibi nel seguente capitolo, c'è talora una differenza molto grande tra il valore di cibo di due articoli come indicato dalla loro costituzione chimica e come dimostrato in pratica.

Nutrients vary in digestibility. Creatures differ in digestive power, and the same creature digests a certain kind of food more completely at one time than at another. Investigators of the science of feeding have determined, by careful experiment, ''digestion coefficients" for most of the common food articles for the larger animals, and in a few instances for poultry; but, in the case of poultry especially, the observations are too few and the results too irregular to warrant the use of these coefficients in a study of foods and feeding.

I nutrienti variano in digeribilità. Le creature differiscono nel potere digestivo, e la stessa creatura digerisce più completamente un certo tipo di cibo in un tempo più che in un altro. Gli investigatori della scienza alimentare hanno determinato, con un accurato esperimento, ''i coefficienti di digestione" per la maggior parte degli articoli di cibo comune per gli animali più grandi, e in alcuni esempi per il pollame; ma, specialmente nel caso del pollame, le osservazioni sono troppo poche e i risultati troppo irregolari per garantire l'uso di questi coefficienti in un studio di cibi e alimentazione.

Expression of nutritive values. Nutritive standards are commonly expressed in terms of nutrient ratio and fuel value. Although, as has been said, neither of these measures is accurate, they give the best basis that we have for the comparison of food values in numerical terms. They are found for each kind or class of animals, and for each purpose for which the animals are fed, by calculating the chemical values of rations the actual feeding value of which has been demonstrated in practice. What was said of the comparison of values of different food articles on the basis of nutrient ratio [182] and fuel value applies as well to comparisons of rations containing a variety of foods, both with other rations and with single articles of food. For this purpose any article or ration may be taken as the standard with which others are compared; but it is most fitting that the ration or article selected be, if a ration, a complete, well-balanced ration, and if an article, that food article which in itself is nearest to a complete ration. For a comparative study of foods and food values it is advisable to use a single article rather than a ration compounded of a variety of articles differing widely in physical as well as in chemical properties. Such a single standard presents to the eye and mind of the feeder a tangible and simple standard with which to compare all other articles and combinations of articles used as food. The use of a standard of this sort has the added advantage that it compels consideration of the physical as well as of the chemical properties of foods.

Espressione dei valori nutritivi. Gli standard nutritivi sono comunemente espressi in termini di proporzione nutriente e valore combustibile. Anche se, come è stato detto, nessuna di queste misure è accurata, esse danno la migliore base che abbiamo per il paragone dei valori del cibo in termini numerici. Sono trovati per ogni tipo o classe di animali, e per ogni scopo per il quale gli animali sono alimentati, calcolando i valori chimici di razioni il cui attuale valore di cibo è stato dimostrato nella pratica. Ciò che fu detto sul paragone dei valori di diversi articoli di cibo sulla base di rapporto nutriente e valore combustibile si applica pure a paragoni di razioni che contengono una varietà di cibi, ambedue con altre razioni e con soli articoli di cibo. Per questo scopo ogni articolo o razione può essere preso come lo standard col quale altri sono paragonati; ma è molto appropriato che la razione o articolo selezionato sia, se una razione, una razione completa, equilibrata, e se un articolo, che l’articolo di cibo che in se stesso è più vicino a una razione completa. Per un studio comparato di cibi e di valori di cibo è consigliabile usare un solo articolo piuttosto che una razione composta da una varietà di articoli che differiscono estesamente in proprietà sia fisiche che chimiche. Tale singolo standard presenta all'occhio e alla mente dell'alimentatore uno standard tangibile e semplice col quale paragonare tutti gli altri articoli e combinazioni di articoli usati come cibo. L'uso di uno standard di questo genere ha il vantaggio aggiunto di costringere a considerare le proprietà fisiche e chimiche dei cibi.

The food article which best meets the requirements for a single standard food for poultry is wheat.

L'articolo di cibo che meglio si conforma ai requisiti per un solo cibo standard per pollame è il grano.