Principles and practice of poultry culture – 1912
John Henry Robinson (1863-1935)

Principi e pratica di pollicoltura – 1912
di John Henry Robinson (1863-1935)

Trascrizione e traduzione di Elio Corti
2016
Traduzione assai difficile - spesso incomprensibile
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO XXVII

[535] PART IV.
THE POULTRY FANCY

PARTE IV
LA SIMPATIA PER IL POLLAME

CHAPTER XXVII

CAPITOLO XXVII

POULTRY EXHIBITIONS

ESPOSIZIONI DEL POLLAME

Primary poultry exhibitions. The beginnings of poultry exhibitions are to be found in England and Scotland in little gatherings of poultry fanciers in taverns, and in America in small exhibits of poultry at agricultural fairs. It is altogether probable that in all countries where any degree of attention has been given to the development of special types, the bringing of fowls to semisocial evening gatherings of persons interested in them has been for centuries an irregular custom, but we have definite information only of those in Britain, in which some of the veteran American fanciers of British birth took part. In America ― so far as is known ― this type of informal private show was not developed until after public exhibitions became somewhat general. Since then it has been an occasional feature in meetings of local poultry associations. Exhibits of poultry were made at agricultural fairs in Massachusetts at least two years before the first special poultry exhibition at Boston in 1849. It is quite possible that poultry was shown at earlier fairs both in Massachusetts and other eastern states.

Prime esposizioni del pollame. Gli inizi delle esposizioni di pollame sono da trovarsi in Inghilterra e Scozia nelle piccole riunioni di appassionati di pollame in taverne, e in America nelle piccole esposizioni di pollame nelle fiere agricole. È del tutto probabile che in tutti i paesi dove è stato dato ogni grado di attenzione allo sviluppo di tipi speciali, il portare polli ad adunate serali semisociali di persone interessate in essi è stato per secoli una consuetudine irregolare, ma noi abbiamo solamente una precisa informazione solo di quelle in Britannia, alle quali qualcuno dei veterani appassionati americani di nascita britannica presero parte. In America ― per quanto si sa ― questo tipo di mostra privata e informale non fu sviluppato fino a dopo che le esposizioni pubbliche divennero piuttosto generali. Da allora è stata una caratteristica occasionale in riunioni di associazioni locali di pollame. Esposizioni di pollame furono fatte in fiere agricole in Massachusetts almeno 2 anni prima della prima speciale esposizione di pollame a Boston nel 1849. È del tutto possibile che il pollame fu esposto alle prime fiere sia in Massachusetts che in altri stati orientali.

The early informal evening exhibits brought together some of the fancy fowls of a locality. The early exhibits at the fairs were more in the practical line, representing the best poultry found on farms. At these early agricultural poultry exhibits the exhibitor was expected to furnish a written statement describing his stock and giving an itemized list of his expenses for and receipts from his poultry for a year preceding. Both the poultry and the report were considered in awarding premiums, or bounties, as they were then called, from the fact that the prize money was paid by the state.*

Le prime esposizioni informali serali portarono insieme alcuni dei polli di razza di una località. Le prime esposizioni alle fiere erano più in linea pratica, rappresentando il miglior pollame trovato nelle fattorie. A queste prime esposizioni agricole di pollame l'espositore era desiderato di fornire una dichiarazione scritta descrivendo il suo gruppo e fornendo un elenco particolareggiato delle sue spese per e dei proventi dal suo pollame per un anno precedente. Sia il pollame che il rapporto erano considerati nel dare premi, o ricompense, come allora furono chiamate, per il fatto che i soldi di premio erano pagati dallo stato.*

* The Commonwealth of Massachusetts still pays an average of about $ 4000 a year in poultry prizes at agricultural fairs.

* Il Commonwealth del Massachusetts ancora paga una media di circa 4000 $ - dollari - l’anno nei premi del pollame alle fiere agricole.

[536] At first, prizes were given to common barnyard, or dunghill, fowls, and to poultry of other kinds, not as individuals but as flocks, or, in some cases, as representatives of flocks. In one of the earliest reports, a farmer who exhibited a few turkeys for no particular merit was awarded a bounty because the birds represented a flock of eighty. Classification was made for popular varieties, but if entries were not made in these classes, the poultry committee of an agricultural society, in its discretion, awarded bounties to exhibitors whose exhibit represented real effort to develop poultry culture as a farm interest. The practical phase of poultry exhibits at agricultural fairs soon disappeared, and they became, for the most part, poorly patronized displays of thoroughbred stock of very ordinary or very poor quality. This continued to be the general condition for many years. When, after a time, efforts were made to improve poultry departments at fairs, development was naturally (through imitation) along the lines of the fancier's shows.

Dapprima i premi furono dati ai polli dell’aia comune, o letamaio, e al pollame di altri tipi, non come individui ma come gruppi, o, in alcuni casi, come rappresentanti di gruppi. In una delle primissime relazioni, a un allevatore che esibì alcuni tacchini fu assegnato per nessun particolare merito un premio poiché gli uccelli rappresentavano un gruppo di 80. La classificazione fu fatta per varietà popolari, ma se le entrate non fossero fatte in queste classi, il comitato del pollame di una società agricola, nella sua discrezione, assegnava meriti agli espositori la cui esposizione rappresentava il vero sforzo di sviluppare l’allevamento di pollame come un interesse di fattoria. La fase pratica di esposizioni di pollame a fiere agricole presto scomparve, ed esse divennero, in gran parte, mostre poveramente patrocinate di gruppo di razza di qualità molto ordinaria o molto povera. Questo continuò a essere la condizione generale per molti anni. Quando, dopo una certe tempo, furono fatti sforzi per migliorare i reparti di pollame alle fiere, lo sviluppo avveniva naturalmente (attraverso l'imitazione) lungo le linee delle mostre dell'appassionato.

Modern poultry exhibitions. The modern poultry exhibition combines sporting, commercial, and educational features, with commercial interests on the whole most potent, sporting interests tending to decrease, and the educational influence tending to increase. The dominance of commercial interests is most noticeable in the larger shows; in small local shows the sporting and educational features may be prominent and the commercial tendencies hardly apparent or entirely absent. As shows increase in size, the commercial aspects develop, partly of necessity ― for expenses increase amazingly ― and partly because the growing importance of the show gives commercial value to prizes won there, and so induces commercial breeders to exhibit, as well as fanciers. The larger and more important the show, the greater the commercial value of a prize won there. So competition at the great shows, and especially in the leading popular classes, tends more and more to become a contest of commercial breeders for the lion's share of the trade in eggs for hatching and in stock for exhibition or for breeding. In such competition the amateur fancier has little chance to win more than an occasional prize, for with the commercial breeder, who is a professional fancier, to win is necessary. He cannot afford to let prizes go to others if by any legitimate method he can secure them for himself, nor can he afford to be satisfied with a part of the more [537] important prizes in the class in which he competes, if by any means lie can secure them all. The advertising value of the five first prizes on a variety at a New York show is worth probably twice as much as the advertising value of four of the five first prizes, and many times the advertising value of one prize in a class. One first prize may mean a chance bird; the winning will attract little attention. The winning of five first prizes on one variety indicates clear superiority over competitors and gives a breeder who advertises them sufficiently the cream of the trade in his variety for the year.

Esposizioni moderne di pollame. L'esposizione moderna di pollame combina sportività, caratteristiche commerciali e istruttive, con interessi commerciali su tutti i più potenti interessi sportivi che tendono a decrescere e l'influenza istruttiva che tende ad aumentare. Il dominio di interessi commerciali è molto ben visibile nelle mostre più grandi; nelle piccole mostre locali le caratteristiche sportive e istruttive possono essere di prim'ordine e le tendenze commerciali appena apparenti o completamente assenti. Quando le mostre aumentano in misura, gli aspetti commerciali si sviluppano, in parte per necessità ― in quanto le spese aumentano straordinariamente ― e in parte perché l'importanza crescente della mostra dà un valore commerciale ai premi vinti là, e così spinge gli allevatori commerciali a mettere in mostra, come pure gli appassionati. Più grande e più importante è la mostra, più grande è il valore commerciale di un premio che vi è stato vinto. Quindi la competizione alle grandi mostre, e specialmente nelle classi popolari dirigenti, tende a diventare sempre più una disputa di allevatori commerciali per la parte del leone del mestiere in uova da covare e in gruppo per l'esposizione o da allevare. In tale competizione l'amatore dilettantistico ha poca opportunità di vincere più di un premio occasionale, in quanto con l’allevatore commerciale, che è un allevatore professionale, è necessario vincere. Lui non può permettere di lasciare i premi andare ad altri se con ogni metodo legittimo lui può assicurarli per lui, né può permettersi di essere soddisfatto con una parte dei più importanti premi nella classe in cui compete, se con qualche bugia di mezzi può assicurarli tutti. Il valore pubblicitario dei primi 5 premi su una varietà a una mostra di New York probabilmente vale prima 2 volte tanto quanto il valore pubblicitario di 4 dei primi 5 premi, e molte volte il valore pubblicitario di un premio in una classe. Un primo premio può significare un uccello di fortuna; il vincente attirerà una piccola attenzione. Il vincitore di 5 primi premi su una varietà indica la chiara superiorità sui concorrenti e dà un allevatore che li reclamizza sufficientemente sul fior fiore del mestiere nella sua varietà per l'anno.

Educational aspects of exhibitions. The educational value of a great poultry show is much greater than that of smaller shows, but the number of those who can actually appreciate the great show is relatively small, and as big shows are now conducted, a visitor's appreciation of the exhibits depends on his personal knowledge of poultry and, to a considerable extent also, upon acquaintance with the exhibitors, with their stock, and with their previous records. The novice in the poultry fancy in a large show has usually been left to his own devices; though poultry is especially adapted to demonstration, no provision has been made for his entertainment or instruction. The crowds and the show as a complete spectacle may interest him, but he is likely to be very much at a loss to know what it is all about, and few persons not able to form an intelligent opinion of their own about the exhibits and the merits of the awards care to stay long at a poultry show where there is no one to guide and instruct them. Thus the actual educational value of the great show is closely limited to its value to experts. To an expert poultryman one large show is worth scores of small shows, giving him in a few days a much more accurate idea of conditions and progress in various directions than could be obtained in weeks of traveling among the breeders and manufacturers or among the small shows.

Aspetti istruttivi delle esposizioni. Il valore istruttivo di una grande mostra di pollame è molto più grande di quello di mostre più piccole, ma il numero di quelli che realmente possono apprezzare la grande mostra è relativamente piccolo, e siccome ora sono condotte grandi mostre, l'apprezzamento di un visitatore delle esposizioni dipende dalla sua conoscenza personale del pollame e, anche in un'estensione considerevole, sulla conoscenza degli espositori, con il loro gruppo e coi loro record precedenti. Il novizio nella razza scelta di pollame in una grande mostra è di solito stato lasciato ai suoi propri progetti; sebbene il pollame sia specialmente adattato alla dimostrazione, nessun provvedimento è stato fatto per il suo trattamento o istruzione. Le folle e la mostra possono interessarlo come uno spettacolo completo, ma è probabile che lui sia moltissimo a una mancanza di sapere tutto quello che lo riguarda, e poche persone non capaci a formulare una loro opinione intelligente sulle esposizioni e i meriti dei premi si prendono molta cura di stare a lungo a una mostra di pollame dove c'è nessuno per guidarli e istruirli. Così il valore attuale istruttivo della grande mostra è strettamente limitato al suo valore per esperti. Per un competente pollicoltore una grande mostra è un valevole equivalente di piccole mostre, dandogli in pochi giorni un'idea molto più accurata delle condizioni e del progresso in varie direzioni di quanto potrebbe essere ottenuto in settimane di viaggi fra gli allevatori e i produttori o fra le piccole mostre.

That the neglect of novices among poultrymen, and of the public at the large shows, is a fault which should be remedied is generally admitted, but it is hard, to change the customs of exhibitions of this character, and the general opinion of those who have given some study to the subject is that the reformation of the large show will come only when various plans for improving poultry exhibitions have been worked out in the smaller shows. For that reason the [538] treatment of the subject here will consider first the small show such as may be held by a small group of poultrymen in any town or by the poultry students at an agricultural college, describing methods of promoting and managing such shows and suggesting ways of increasing their educational value.

Che la mancanza di novizi fra i pollicoltori, e del pubblico alle grandi mostre, sia una mancanza che dovrebbe essere rimediata, è generalmente ammesso, ma è duro cambiare le consuetudini delle esposizioni di questo tipo, e l'opinione generale di quelli che hanno dato un po’ di studio al soggetto è che la riforma della grande mostra giungerà solo quando i vari piani per migliorare le esposizioni di pollame sono stati elaborati nelle mostre più piccole. Per tale ragione il trattamento del soggetto qui considererà prima la piccola mostra come può essere tenuta da un piccolo gruppo di pollicoltori in ogni città o dagli studenti di pollame a un istituto agricolo, descrivendo i metodi di promozione e gestione di tali mostre e suggerire i modi di aumentare il loro valore istruttivo.

A poultry show primarily a competition of poultry breeders. A breeder of one or many varieties of poultry may make a display of a number of specimens of each, but with the element of competition lacking, such a display will attract much less attention than a competitive exhibition containing fewer specimens and inferior quality. The individual breeder's display may make a very attractive and important feature of a show, but no matter how large or how good it may be, it does not constitute a show as the term is commonly understood and used. The individual breeder's display represents his own judgment of his own stock, or at most the judgment of an expert in his employ. In competition the relative merits of the birds are decided by disinterested parties according to common standards. A judge is supposed to judge the birds without knowing, or, if he knows, without considering, to whom they belong, but the object of competition is always to determine the relative skill of breeders as shown in the quality of their products.

Una mostra di pollame sopratutto una competizione di allevatori di pollame. Un allevatore di una o molte varietà di pollame può fare una mostra di un numero di soggetti di ognuna, ma con l'elemento di competizione mancante, tale mostra attirerà molta meno attenzione che un'esposizione competitiva che contiene meno soggetti e di qualità inferiore. La mostra dell’allevatore individuale può fare una caratteristica molto attraente e importante di una mostra, ma nessuna questione di come grande o come buona può essere, non costituisce una mostra come il termine è comunemente inteso e usato. La mostra dell’allevatore individuale rappresenta il suo proprio giudizio del suo proprio gruppo, o al massimo il giudizio di un esperto nel suo impiego. In competizione i meriti relativi degli uccelli sono decisi da gruppi disinteressati secondo gli standard comuni. Si suppone che un giudice giudichi gli uccelli senza conoscerli, o, se li conosce, senza considerare a chi appartengono, ma l'oggetto della competizione deve sempre determinare l'abilità relativa degli allevatori come mostrato nella qualità dei loro prodotti.

Competition in live poultry necessarily in standard stock and its products. Only things of the same kind can be compared. Competition in living birds is on a basis of values measured mostly by the eye. The table properties of a live bird are partly but not fully indicated by its weight, condition, and shape, with feathers on. The insufficiency of judgment for these qualities while birds are living is so clear to every one that, though classes are sometimes provided for live market poultry at shows, neither exhibitors nor the public take much interest in them. Competition in poultry products ― eggs and dressed poultry ― also resolves itself into a competition in the products of similar varieties of poultry, because differences in size and color of eggs and carcasses make it necessary to classify them accordingly, and because continuous production of eggs or poultry of a given description requires the maintenance of a flock of such uniformity as can be best secured by careful breeding to a particular type. While it is true that in the general market handlers and consumers pay no attention to breed and [539] variety differences, and also that these differences are largely superficial, close competition in eggs and dressed poultry inevitably leads producers to give more attention to uniformity at all points, and, as competitive exhibitors, to insist on classification by breeds and sometimes by varieties. The exhibits of poultry at poultry shows are almost exclusively of live fancy poultry, and this will probably always be the case in the great majority of shows, for the conditions of exhibiting poultry to be judged on appearance and poultry produce to be judged on actual selling value are different, and the possible values of winnings on exhibits of eggs and dressed poultry are comparatively small. In the development of shows the fancy comes first.

La competizione nel pollame vivo necessariamente in gruppo standard e i suoi prodotti. Solo cose dello stesso genere possono essere paragonate. La competizione in uccelli viventi è su una base di valori misurata sopratutto dall'occhio. Le proprietà di tavola di un uccello vivo sono in parte ma non pienamente indicate dal suo peso, condizione e forma, con le penne. L'insufficienza di giudizio per queste qualità mentre gli uccelli stanno vivendo è così chiara ad ognuno che, sebbene le classi sono talora offerte alle mostre per pollame vivo di mercato, né gli espositori né il pubblico hanno molto interesse in loro. La competizione in prodotti del pollame ― uova e pollame vestito ― si chiarisce anche in una competizione nei prodotti di varietà simili di pollame, perché le differenze in taglia e colore delle uova e carcasse fanno pertanto necessario il classificarli, e perché la produzione continua di uova o pollame di una data descrizione richiede la manutenzione di un gruppo di tale uniformità come può essere meglio assicurata da allevamento accurato per un tipo particolare. Mentre è vero che nei gestori e consumatori di mercato generale non si presta alcuna attenzione per allevare e le differenze di varietà, e anche che queste differenze sono estesamente superficiali, una stretta competizione in uova e pollame vestito inevitabilmente conduce i produttori a dare più attenzione all'uniformità a tutti i punti, e, come espositori competitivi, insistere sulla classificazione per razze e qualche volta per varietà. Le esposizioni di pollame alle mostre di pollame sono quasi esclusivamente di pollame vivo elegante, e questo probabilmente sarà sempre il caso nella grande maggioranza di mostre, in quanto le condizioni di esibire pollame per essere giudicato su aspetto e produzione di pollame per essere giudicato sul valore di vendita attuale sono diversi, e i possibili valori di vincitori su esposizioni di uova e pollame vestito è relativamente piccolo. Nello sviluppo di mostre la fantasia viene per prima.

An elementary poultry show. A few competing exhibits and a judge to examine them and make the awards constitute an elementary show. The cost of a judge's services renders it practically necessary that the number of exhibits be large enough to make it worth while to engage a judge. At the seasons (fall and winter) when most shows are held, suitable shelter must be provided for the exhibits brought together. Usually a public hall or a conveniently located vacant storeroom is hired. The expenses for a judge and a hall are the principal items of necessary outlay in holding a small local show. A small amount is required for printing. If a judge can be obtained near by, and if the show is limited, as it should be, to two or, at most, three days, a little show may be held at a total outlay of from twenty-five to thirty dollars. When a judge must be brought from some distance, the cost of judging is much higher, and the average small two-or-three-day show costs from fifty to one hundred dollars for judging, rent, and incidental expenses, all the work connected with it being done, as a rule, by the officers without compensation.

Una mostra elementare di pollame. Alcune esposizioni competenti e un giudice per esaminarle e fare i premi costituiscono una mostra elementare. Il costo dei servizi di un giudice rende praticamente necessario che il numero di esposizioni sia grande abbastanza da renderlo meritevole a impegnare un giudice. Nelle stagioni (autunno e inverno) in cui per la maggior parte le mostre sono bloccate, un ricovero appropriato deve essere offerto per le esposizioni confluite. Di solito è affittata una sala pubblica o una dispensa vacante e convenientemente localizzata. Le spese per un giudice e una sala sono gli articoli principali di spesa necessaria nel tenere una piccola mostra locale. Una piccola quantità è richiesta per stampare. Se un giudice può essere ottenuto vicino, e se la mostra è limitata, come dovrebbe essere, a 2 o, al massimo, 3 giorni, una piccola mostra può essere tenuta a una spesa totale da 25 a 30 dollari. Quando un giudice deve essere portato da qualche distanza, il costo di giudicare è molto più alto, e la piccola media mostra di 2 o 3 giorni costa da 50 a 100 dollari per giudicare, affitto, e spese inerenti, tutto il lavoro connesso con esso essendo fatto, come regola, dagli ufficiali senza compensazione.

Financing a show. The small amount of money needed for the preliminary work of a show is usually provided by dues of members of an association, or advanced by persons interested. The regular receipts come from two sources, ― entry fees for exhibits and admission fees of visitors. In a rough division of the business features of the show it is usually calculated that the entry fees for exhibits will pay the judge and the regular premiums, and that, with fair attendance, the door receipts will pay the rent and incidental [540] expenses. On this basis most small shows can make a very low entry fee, especially if they give ribbons instead of regular cash prizes. On a show of several hundred birds, with exhibitors furnishing their own coops, a fee of ten or fifteen cents a bird will often pay for the judge and for feed for the birds during the show. In these small shows the entry fee is rarely placed higher than twenty-five cents per single bird, and one dollar per pen of five birds (a male and four females). In nearly all shows the payment of regular prizes is contingent on the number of entries in the class being sufficient to make the entry fees pay the prize money and other expenses which the entry fee should cover. If this is not done, shrewd exhibitors can enter just enough birds in many classes to take the prize money, and the show will lose on every such class. When a show association furnishes coops, the entry fee must be high enough to cover the cost of cooping.

Finanziando una mostra. La piccola quantità di soldi necessaria per il lavoro preliminare di una mostra è di solito offerta da quote di membri di un'associazione, o concessa da persone interessate. Le ricevute regolari vengono da 2 fonti ― tasse di entrata per esposizioni e tasse di ammissione di visitatori. In una divisione grezza dei tratti distintivi degli affari della mostra è di solito calcolato che le tasse di entrata per esposizioni pagheranno il giudice e i premi regolari, e che, con presenza equa, le ricevute di porta pagheranno l'affitto e le spese inerenti. Su questa base molte piccole mostre possono fare una tassa di entrata molto bassa, specialmente se danno nastri invece di premi di cassa regolari. Su una mostra di molte centinaia di uccelli, con espositori che forniscono le loro proprie stie, spesso un uccello pagherà una tassa di 10 o 15 centesimi per il giudice e per il cibo per gli uccelli durante la mostra. In queste piccole mostre la tassa di entrata raramente è più alta di 25 centesimi per uccello, e 1 dollaro per un recinto di 5 uccelli (1 maschio e 4 femmine). In quasi tutte le mostre il pagamento di premi regolari è condizionato dal numero di entrate nella classe, essendo sufficiente fare che le tasse di entrata paghino i soldi di premio e altre spese che dovrebbe coprire la tassa di entrata. Se questo non è fatto, espositori accorti possono introdurre solo abbastanza uccelli in molte classi per prendere i soldi di premio, e la mostra perderà su ogni tale classe. Quando un'associazione di mostra fornisce stie, la tassa di entrata deve essere alta abbastanza per coprire il costo di mettere nella stia.

A very small charge for admission usually brings in enough money to pay the rent and the incidental expenses of a small show. At ten or fifteen cents each, several hundred visitors may give as much as is needed, or so near it that the promoters are satisfied. Outside of large cities twenty-five cents is the maximum charge for adults, with ten or fifteen cents for children. On such a modest scale of arrangements and prices a local poultry show is on the same basis as any other local entertainment, and, wherever it is possible to get together some two hundred birds that will pass as representatives of established varieties of poultry, may be made instructive to exhibitors and entertaining to visitors. The profit cannot be large, nor can the loss. This type of show is especially adapted to places where breeders are mostly novices, but may be used to advantage by breeders of considerable experience. A show in a small place is much more likely to be permanent if run on a small scale than if the management undertakes to attract entries from abroad and build up a big show.

Un costo molto piccolo per l’ammissione di solito trae abbastanza soldi per pagare l'affitto e le spese inerenti a una piccola mostra. A 10 o 15 centesimi ognuno, molte centinaia di visitatori possono dare tanto quanto è necessario, o così vicino che i promotori sono soddisfatti. Fuori dalle grandi città 25 centesimi sono il costo massimo per adulti, con 10 o 15 centesimi per i bambini. Su tale scala modesta di sistemazioni e prezzi una mostra di pollame locale è sulla stessa base di ogni altro divertimento locale, e, dovunque è possibile avere insieme 200 uccelli che passeranno come rappresentanti di varietà stabilite di pollame, può essere fatto istruttivo per gli espositori e piacevole per i visitatori. Il profitto non può essere grande, né lo può la perdita. Questo tipo di mostra è specialmente adatto a luoghi dove gli allevatori sono soprattutto novizi, ma può essere usato a vantaggio da allevatori di considerevole esperienza. È molto più probabile che una mostra in un piccolo luogo sia permanente se è fatta su una scala ridotta che se la gestione si impegna ad attirare entrate dall'estero e sviluppare una grande mostra.

The work of running a show. Usually two or three persons do all the work connected with a small poultry show. Even for a small show the amount of work to be done is much greater than is usually supposed. For a small local show soliciting only local exhibits the promoters have to do a great deal of personal work, ― beginning weeks or months in advance, ― persuading poultry keepers to [541] exhibit, advising them in regard to selection and preparation of exhibits, etc. The motives which induce men (and occasionally women) to do this are various. Some do it out of interest in the development of poultry culture, some for such prominence as it may give them, some because they like such work. As the work is out of all proportion to the rewards, the poultrymen benefited usually accept the service without question as to the motives. Those who, without previous experience, undertake to make a poultry show should understand that if they go into it they must give it a great deal of time and thought, especially during the first few years. Some one (usually the secretary) supervises everything and personally sees that details are looked after, though some of the work may be done by others. One of the most important points in the management of any show, large or small, is that it shall have a single head.

Il lavoro di dirigere una mostra. Di solito 2 o 3 persone fanno tutto il lavoro connesso con una piccola mostra di pollame. Anche per una piccola mostra l'ammontare di lavoro che deve essere fatto è molto più grande di quanto di solito si suppone. Per una piccola mostra locale che sollecita solo esposizioni locali i promotori debbono fare molto lavoro personale ― cominciando settimane o mesi in anticipo ― persuadendo i custodi di pollame a esporre, consigliandoli a proposito della selezione e della preparazione del materiale da esposizione, ecc. I motivi che inducono uomini (e di quando in quando donne) a fare questo sono vari. Alcuni lo fanno fuori dall’interesse nello sviluppo della cultura sul pollame, alcuni per tale importanza come può dare loro, alcuni perché a loro piace tale lavoro. Siccome il lavoro è sproporzionato per le ricompense, i pollicoltori beneficiati di solito accettano il servizio senza domanda per i motivi. Quelli che, senza un’esperienza precedente, intraprendono a fare una mostra di pollame, dovrebbero capire che se loro vi entrano devono darle molto tempo e pensiero, specialmente durante i primi pochi anni. Qualcuno (di solito il segretario) sovrintende a tutto e personalmente vede che i dettagli sono guardati dopo, sebbene qualche lavoro possa essere fatto da altri. Uno dei punti più importanti nella gestione di ogni mostra, grande o piccola, è che avrà un solo capo.

General quality of exhibits. In localities where no shows have been held the quality of exhibits is usually rather poor. The breeders of pure-bred stock in such places have, as a rule, very imperfect ideas of what constitutes quality in their stock. Those who feel most sure of their knowledge of requirements, if they have not exhibited elsewhere, are often most rudely undeceived when their birds are judged. The greater number of poultry keepers who might exhibit, however, are reluctant to do so, feeling that their stock is not good enough. The most effective appeal that can be made to such persons to exhibit is the educational appeal, ― the invitation to bring their stock to be passed upon by an expert, and to learn just how good it is and what they must do to make it better according to existing standards. Provided there is not too great disparity of quality in competing exhibits, so that the owners of the poorer stock are entirely out of the running, just as much enthusiasm and interest may be developed in a competition with ordinary good birds as in classes of greatly superior quality, because the competitors generally are in the same (novice) class.

Qualità generale delle esposizioni. In località dove nessuna mostra è stata tenuta la qualità delle esposizioni di solito è piuttosto povera. Gli allevatori di un gruppo allevato puro in tali luoghi hanno, come regola, idee molto imperfette di quello che costituisce la qualità nel loro gruppo. Quelli che si sentono molto sicuri della loro conoscenza di requisiti, se non hanno esposto altrove, spesso sono disingannati più sgarbatamente quando i loro uccelli sono giudicati. Il più grande numero di custodi di pollame che esibirebbe, tuttavia, è riluttante per fare così, sentendo che il loro gruppo non è abbastanza buono. L'appello più effettivo che può essere fatto a tali persone per esporre è l'appello istruttivo ― l'invito a portare il loro gruppo per essere esaminato da un esperto, e imparare proprio come è buono e quello che loro devono fare per farlo migliore secondo gli standard esistenti. Purché non ci sia disparità troppo grande di qualità nelle esposizioni in competizione, così che i proprietari del gruppo più povero sono completamente fuori gestione, nel momento in cui molto entusiasmo e interesse può essere sviluppato in una competizione con buoni uccelli ordinari come in classi di qualità grandemente superiore, perché i concorrenti sono generalmente nella stessa (principiante) classe.

Judges. Judges for initial small shows should be men of considerable experience and good reputation. It is a mistake to take an unknown and inexperienced judge, for the services of a judge are chiefly valuable to exhibitors as a means of instruction, and that judge is worth most who has the widest experience and can discuss and practically demonstrate each variety as he judges it. In shows so [542] large that the judges engaged must be free from interruption if they are to get their work done on time, it is often necessary to exclude exhibitors from the hall or from those parts of it where judging is going on, but in shows of the class under consideration exhibitors should be given every facility to see the judging of their exhibits and to learn the judge's reasons for placing birds as he does, for in this is the greatest educational value of the show for them.

Giudici. I giudici per piccole mostre iniziali dovrebbero essere uomini dell'esperienza considerevole e di buona reputazione. È un errore prendere un giudice ignoto e inesperto, in quanto i servizi di un giudice sono sopratutto preziosi per gli espositori come un mezzo di istruzione, e quel giudice vale quanto più ha l'esperienza più larga e può discutere e praticamente dimostrare ogni varietà come lui la giudica. In mostre così grandi che i giudici impegnati devono essere liberi da interruzione se loro debbono avere il loro lavoro fatto sul momento, è spesso necessario escludere gli espositori dalla sala o da quelle parti di essa dove il giudizio si sta svolgendo, ma in mostre della classe sotto rimunerazione gli espositori dovrebbero avere ogni facilità nel vedere il giudicare le loro esposizioni e imparare le ragioni del giudice per mettere gli uccelli come lui fa, perché in questo c’è per loro il più grande valore istruttivo della mostra.

Methods of judging. The method of judging small shows is usually by the score card. This method makes specific estimate of values, and so is more satisfactory to novices than the comparison method, and more useful for instruction where many points are considered. These methods will be explained in the following chapter. Exhibitors at shows of this kind should insist that the judge be as severe on faults in their fowls as he would be at a higher-class show. Some judges always score high at small shows, cutting faults very lightly when judging, and so give exhibitors false ideas of the value of their birds.

Metodi di giudicare. Il metodo di giudicare le piccole mostre avviene di solito per mezzo della scheda di punteggio. Questo metodo fa una specifica stima di valori, e così è più soddisfacente per i novizi rispetto al metodo di paragone, e più utile per l’istruzione dove molti punti sono considerati. Questi metodi saranno spiegati nel capitolo seguente. Espositori alle mostre di questo genere dovrebbero insistere che il giudice sia severo sui difetti nei loro polli tanto come lo sarebbe in una mostra di classe più alta. Alcuni giudici riportano voti alti nelle piccole mostre, tagliando le colpe molto leggermente quando giudicano, e così danno agli espositori le idee false del valore dei loro uccelli.

Classification. The classification of poultry in exhibitions should be the same, regardless of the size and importance of the show and of the quality of the exhibits. By wrong classification the greater part of the possible educational value of a show may be lost to exhibitors, and the exhibits may be misrepresented in reports of awards. Different kinds of birds are not strictly comparable; neither are birds of the same variety but of different sexes and ages. Young birds must be favored in weight and some points of development, old birds in color (which has a tendency to fade with age) and in all points where age brings deterioration. The common classification for fowls makes five classes for each variety, ― four classes for single birds (cock, cockerel, hen, and pullet) and one class for exhibition pens, a pen being composed of five specimens, a male matched according to Standard requirements with four females. The single-bird classes are also called the "open classes." In ducks, geese, and turkeys the same classification is used, the old and young of each sex competing separately. In turkeys, and occasionally in geese, two classes for old birds (particularly males) are made, two-year-old birds competing separately and all over two years classing as "aged" birds. In the single classes each bird is judged on its individual merits in comparison with competitors in the same class. [543] In pens the birds are judged collectively, a disqualification on one bird throwing the whole pen out of competition. It is required that the females match as closely as possible. The four females are usually considered as representing half the value of the pen. A bad practice, common in small shows, is to consider the best male and the four best females of an exhibitor his "exhibition pen" and award prizes on these, the pen being selected from the scores after judging, and existing as a pen only on the score card. This practice entirely loses sight of the object of giving prizes for pens of matched birds, which is to put a high premium on uniformity and stimulate breeders to work for it at every point.

Classificazione. La classificazione del pollame nelle mostre dovrebbe essere la stessa, nonostante la stazza e l'importanza della mostra e della qualità di ciò che è esposto. Con una classificazione scorretta la maggior gran parte del possibile valore istruttivo di una mostra può essere persa per gli espositori, e le esposizioni possono essere travisate in rapporti di premi. Tipi diversi di uccelli non sono severamente paragonabili; né sono uccelli della stessa varietà ma di sessi ed età diversi. I giovani uccelli devono essere favoriti nel peso e in alcuni punti di sviluppo, i vecchi uccelli nel colore (che ha una tendenza ad affievolirsi con l’età) e in tutti i punti in cui l’età porta un deterioramento. La classificazione comune per i polli crea 5 classi per ogni varietà ― 4 classi per i singoli uccelli (gallo, galletto, gallina e pollastra) e una classe per recinti da esposizione, un recinto che è composto da 5 soggetti, un maschio accoppiato secondo requisiti standard con 4 femmine. Le classi di uccello singolo sono anche chiamate "classi aperte." In anatre, oche e tacchini è usata la stessa classificazione, il vecchio e il giovane di ogni sesso compete separatamente. Nei tacchini, e di tanto in tanto nelle oche, sono fatte 2 classi per i vecchi uccelli (particolarmente i maschi), uccelli vecchi 2 anni che competono separatamente e tutti al di sopra di 2 anni che classificano come uccelli "invecchiati". Nelle singole classi ogni uccello è giudicato in base ai suoi meriti individuali rispetto ai concorrenti nella stessa classe. Nei recinti gli uccelli sono giudicati collettivamente, una squalifica su un uccello che butta tutto il recinto fuori competizione. Si richiede che le femmine si accoppino il meglio possibile. Le 4 femmine sono di solito considerate come rappresentanti della metà del valore del recinto. Una cattiva pratica, comune nelle piccole mostre, è il considerare il miglior maschio e le 4 migliori femmine di un espositore il suo "recinto di esposizione" e assegnare premi su di essi, il recinto essendo selezionato dai risultati dopo aver giudicato, ed esistendo come un recinto solo sulla scheda di risultato. Questa pratica perde completamente di vista l'oggetto di dare premi per recinti di uccelli accoppiati, che consiste nel mettere un alto premio sull’uniformità e nell’incentivare gli allevatori a lavorare per essa in ogni punto.

In general, competition in pens has been between birds of any age. Wherever this is the case, it tends to exclude old cocks from pen competitions, because a well-developed cockerel can, as a rule, win over a superior cock by virtue of better condition. Many of the finest old hens are also excluded for the same reason. The tendency of the competition of birds of all ages in the same class in pens is to bring into the exhibition-pen classes the most matured young birds and those adults which show least signs of age, such a combination having an advantage, in condition and uniformity of appearance, over better birds either more or less mature in appearance. On this account some shows are now making separate pen classes for old and young birds. Another feature at some shows is special classes for pens mated for breeding in varieties in which special matings are used. While custom decrees that fowls shall be shown only singly or in pens, it would be good policy in many small shows to provide classes for specially mated pairs or trios as well as of specially mated pens, or instead of the pens if the exhibitor also has birds in the open and regular pen classes. The stock and judgment of the exhibitor are shown and the principle of mating illustrated as well with one female as with four.

In generale, la competizione nei recinti è stata tra uccelli di ogni età. Ovunque le cose stanno così, tendono ad escludere i vecchi galli dalle competizioni di recinto, perché un galletto ben sviluppato può, come regola, vincere su un gallo superiore per virtù o per una migliore condizione. Molte delle più eccellenti vecchie galline sono pure escluse per la stessa ragione. La tendenza della competizione di uccelli di tutte le età nella stessa classe in recinti è di portare nelle classi di recinto da esposizione i giovani uccelli più maturi e quelli adulti che mostrano meno segni d’età, avendo tale combinazione un vantaggio, nella condizione e nell'uniformità di aspetto, sui migliori uccelli più o meno maturi in aspetto. Per questo motivo alcune mostre ora stanno costituendo classi separate di recinto per vecchi e giovani uccelli. Un'altra caratteristica in alcune mostre sono classi speciali per recinti accoppiati per allevare in varietà nelle quali sono usati accoppiamenti speciali. Mentre la consuetudine decreta che i polli saranno mostrati solo singolarmente o in recinti, sarebbe una buona linea di condotta in molte piccole mostre offrire classi per coppie o trii accoppiati in modo speciale così come recinti accoppiati in modo speciale, o invece di recinti se l'espositore ha anche uccelli nelle classi aperte e regolari di recinto. Il gruppo e il giudizio dell'espositore sono mostrati e il principio di accoppiare illustrato come buono con una femmina come con quattro.

Arrangement of classes in the showroom. The order of the arrangement of classes usually follows the order of descriptions in the Standard, or places the classes systematically according to type. The latter is the practice at New York and Boston, and at a number of the leading shows. The Standard arrangement is more generally used, not because it is better but because it is natural for inexperienced managers to adopt that order of arrangement, and [548] once adopted at a show it is likely to be continued there. The arrangement at the leading shows is generally correct, though in some of the less important classes the system is not observed.*

Sistemazione delle classi nella sala d'esposizione. L'ordine della sistemazione delle classi di solito segue l'ordine di descrizioni nello standard, o colloca le classi sistematicamente secondo il tipo. La seconda è la pratica a New York e a Boston, e in un numero delle mostre principali. La sistemazione standard è di solito più usata, non perché è migliore ma perché è naturale per gestori inesperti adottare tale ordine di sistemazione, e una volta adottato a una mostra è probabile che vi sarà continuato. La sistemazione alle mostre principali è generalmente corretta, sebbene in alcune delle classi meno importanti il sistema non sia osservato.*

* The order of arrangement at the Madison Square Garden (New York) show is most interesting, because it has furnished the general plan for the arrangement of first-class shows, has carried out its plan more consistently than any other, has been scientific in the general arrangement of types, and, in placing the varieties of the different breeds, has kept them in the chronological order of their introduction to the public.

* L'ordine di sistemazione alla mostra del Madison Square Garden (New York) è molto interessante, perché ha fornito il piano generale per la sistemazione di mostre di prima categoria, ha eseguito più costantemente di ogni altro il suo piano, è stato scientifico nella sistemazione generale dei tipi, e, nel mettere le varietà delle diverse razze, le ha tenute nell'ordine cronologico della loro introduzione al pubblico.

[548] It is usual to number the single entries of all varieties consecutively, with the pens of all varieties following in the same order. All shows accept non- Standard as well as Standard varieties and make classes for them as soon as the breeders offer entries enough to warrant it. Unclassified exhibits usually compete with one another in what is called the "Any Other Variety," or "A. O. V.," class. In this case birds are not actually judged in competition, but prizes are awarded to the most meritorious birds in the class.** Exhibition pens are usually placed in the best location in the hall, with wide aisles between the rows of coops, because they attract the attention of sight-seeing visitors more than do the birds in the open classes.

È cosa solita numerare consecutivamente le singole entrate di tutte le varietà, con i recinti di tutte le varietà che seguono nello stesso ordine. Tutti le mostre accettano sia le varietà non standard come pure le standard e fanno classi per loro appena gli allevatori offrono entrate abbastanza per garantirlo. Esposizioni non classificate competono di solito una con l'altra in quello che è detto classe "Ogni Altra Varietà" o "O. A. V.". In questo caso gli uccelli non sono realmente giudicati in competizione, ma premi sono dati agli uccelli più meritevoli nella classe.** Recinti di esposizione sono di solito messi nella migliore ubicazione nella sala, con larghi spazi tra le file di stie perché attirano l'attenzione di visitatori in visita turistica più di quanto fanno gli uccelli nei gruppi aperti.

** It is worth noting in this connection that the attitude of the shows toward the multiplication of breeds and varieties is just the opposite of that of the American Poultry Association. The shows encourage the making of new varieties and give the promoters every facility for exploiting them.

** Vale la pena notare in questa connessione che l'atteggiamento delle mostre verso la moltiplicazione di razze e varietà è solo l'opposto di quello dell'American Poultry Association. Le mostre incoraggiano la creazione di nuove varietà e danno ai promotori ogni facilità per sfruttarle.

Sweepstakes prizes. Prizes for which different varieties compete are not now as generally offered as was the custom some years ago. To the inexperienced manager they seem a good thing. The experienced manager has learned that there is nothing connected with the showing of poultry so certain to cause disputes and hard feeling among exhibitors, and to make trouble for him, as a sweepstakes prize. Persons offering liberal special prizes often wish to make them sweepstakes prizes. It is much better to give the prizes on a single variety or breed, or to divide them into smaller prizes to be offered in that way.

Premi di lotterie. I premi per i quali competono le diverse varietà ora non sono generalmente offerti come era l’abitudine alcuni anni fa. Al gestore inesperto essi sembrano una buona cosa. Il gestore esperto ha imparato che non c'è niente di connesso con l'esposizione di pollame così certo da provocare dispute e forti ostilità fra gli espositori, e produrre un guaio per lui, come lo è un premio di lotterie. Persone che offrono premi speciali generosi spesso desiderano renderli premi di lotterie. È molto meglio dare i premi su una sola varietà o razza, o dividerli in più piccoli premi per essere offerti così.

Special exhibits. Noncompetitive displays in extra large separate coops are most attractive to the general public. The advertising value of such displays to the exhibitor is so great that, as a matter of business policy, the management of a show usually gives the preference, in renting display coops, to exhibitors making large entries in competitive classes. At small shows where there [549] is room to spare, exhibitors are still often allowed to place in "sale classes" any stock they choose, and sell from these for immediate delivery; but as shows increase in number of entries, this leads to many abuses, and furnishes opportunities for evasions of the necessary rule that exhibits must not be removed until the close of the show. If authorized to do so and given a fixed price, show associations usually undertake to sell exhibits on commission for exhibitors not in attendance. An exhibitor giving a price on a bird entered thereby authorizes the association to sell the bird at that price, and according to custom the association is obliged to sell the bird at the catalogue price to the first person who claims it and pays the money down.

Esposizioni speciali. Mostre non competitive in gabbie molto grandi separate sono molto attraenti per il pubblico generale. Il valore pubblicitario di tali mostre per l'espositore è così grande che, come una questione di polizza di affari, la gestione di una mostra di solito dà la preferenza, nell'affittare gabbie per mostra, ad espositori che fanno grandi entrate in classi competitive. Alle piccole mostre dove c’è spazio da risparmiare, agli espositori è ancora spesso permesso mettere in "categorie di vendita" ogni gruppo che loro scelgono, e vendere da questi per una consegna immediata; ma come le mostre aumentano in numero di entrate, questo conduce a molti abusi, e fornisce le opportunità per evasioni della regola necessaria che le esposizioni non devono essere rimosse fino alla chiusura della mostra. Se autorizzate a fare così e dato un prezzo fisso, le associazioni di mostra di solito intraprendono di vendere le esposizioni su commissione per espositori presenti. Un espositore che dà un prezzo a un uccello entrato in tal modo autorizza l'associazione a vendere l'uccello a quel prezzo, e secondo la consuetudine l'associazione è obbligata a vendere l'uccello al prezzo di catalogo alla prima persona che lo chiede e paga in contanti.

Balancing exhibits. Balancing the exhibits of poultry to add to the general attractiveness of the show is a matter to which the experienced show manager gives a great deal of attention, often going so far as to offer liberal rebates on entry fees to exhibitors who will send varied exhibits of rare specimens of good quality. The manager of a small show has no inducements to give to the professional exhibitors of the rare and odd varieties that interest the general public more than the classes in which competition is keen, but he ought to make special efforts to get entries (if only one or two specimens) from breeders of all varieties and all kinds of poultry in which there is little interest. In the absence of better quality any specimen that will pass for a representative of an established variety helps to fill out and balance a poultry show.

Esposizioni che bilanciano. Bilanciare le esposizioni di pollame da aggiungere all'attrattiva generale della mostra è una questione alla quale l’esperto direttore di mostra dà molta attenzione, andando spesso così lontano come per offrire liberali rimborsi su tasse di entrata ad espositori che manderanno varie esposizioni di campioni rari di buona qualità. Il direttore di una piccola mostra non ha allettamenti per dare agli espositori professionali delle rare e strane varietà che interessano il pubblico generale più delle classi in cui la competizione è intensa, ma lui dovrebbe fare sforzi speciali per trovare entrate (se solamente uno o due campioni) da allevatori di tutte le varietà e tutti i generi di pollame in cui c'è poco interesse. Nell'assenza di una migliore qualità ogni campione che passerà per rappresentante di una varietà stabilita aiuta a completare e bilanciare una mostra di pollame.

Practical exhibits. Dressed poultry and egg competitions interest the ordinary visitor to a poultry show more than the live birds, because every one feels that he is something of a judge of merit in food products. Exhibits of this class are much harder to get than exhibits of fancy live poultry, not only because poultry shows are mostly held at the season least favorable for making displays of this kind, but because most of the exhibitors are not especially interested in these lines, and because winning prizes on eggs and dressed poultry at a poultry show does not give an exhibitor such advantage over other producers as does winning prizes on Standard-bred birds. No competitive dressed-poultry and egg exhibits of any importance have ever been made in America, except in a few cases where state and provincial governments have given liberal [550] prizes and no entry fees have been charged. With a little effort directed especially in that direction egg competitions among exhibitors of live poultry might be developed in any small show. Something, too, may be done with dressed poultry through cooperation with poultrymen dressing considerable quantities of it, or with nonproducing local dealers. In either case the exhibits would come in as noncompetitive displays, on practically the same footing as displays of incubators, brooders, and poultry supplies. Under existing conditions this seems the best way to treat this class of produce in most small shows.

Esposizioni pratiche. Il pollame pronto e le competizioni di uovo interessano il visitatore ordinario a una mostra di pollame più degli uccelli vivi, perché ognuno ritiene che lui è qualcosa di un giudice di merito in prodotti di cibo. Esposizioni di questa classe sono molto più difficili da ottenere che esposizioni di pollame vivo e di razza, non solo perché le mostre di pollame sono tenute sopratutto nella stagione meno favorevole per fare mostre di questo tipo, ma perché la maggior parte degli espositori non è interessata in modo speciale in questi settori, e perché i premi vincenti su uova e pollame pronto a una mostra di pollame non danno a un espositore un tale vantaggio sugli altri produttori come fanno i premi vincenti su uccelli standard allevati. Nessuna mostra di pollame pronto competitivo e di uovo di qualche importanza mai è stata fatta in America, eccetto in alcuni casi in cui i governi statali e provinciali hanno dato premi generosi e nessuna tassa di entrata è stata addebitata. Con un piccolo sforzo diretto specialmente in tale direzione le competizioni di uovo fra gli espositori di pollame vivo potrebbero essere sviluppate in ogni piccola mostra. Anche qualcosa può essere fatta con pollame pronto tramite la cooperazione con pollicoltori che ne preparano considerevoli quantità, o con rivenditori locali non produttori. In ambo i casi le esposizioni diventerebbero mostre non competitive, su praticamente lo stesso punto d'appoggio come mostre di incubatrici, chiocce, e approvvigionamenti del pollame. Sotto le condizioni esistenti questo sembra il modo migliore per trattare questa classe di produzione in mostre più piccole.

Combination shows. Combining exhibits of other stock with poultry shows to attract larger attendance is the rule in all large shows and many small ones. Pigeons, pet stock, cats, and sometimes dogs are exhibited with poultry. A cat department will attract more people who would not otherwise attend the show than any of the others mentioned. Pigeons and pet stock are usually a loss to the management, but the departments are maintained to add to the variety, on the same principle that exhibits of nonpopular kinds of poultry are specially solicited. There is a growing feeling in regard to all these side shows that, with popular development of the exhibition possibilities of poultry, they might well be dispensed with.

Mostre di combinazione. Combinando esposizioni di un altro gruppo con mostre di pollame per attirare una maggiore presenza è la regola in tutte le grandi mostre e in molte di quelle piccole. Piccioni, gruppo di animale d'affezione, gatti e qualche volta cani sono esposti con il pollame. Un reparto di gatto attirerà più persone che altrimenti non frequenterebbero la mostra rispetto a qualsiasi degli altri menzionati. I piccioni e un gruppo di animale d'affezione sono di solito una perdita per la gestione, ma i reparti sono mantenuti per aggiungere alla varietà, sullo stesso principio che esibisce di generi non popolari di pollame specialmente sollecitati. C'è un sentimento crescente in riguardo a tutte queste mostre secondarie che, con lo sviluppo popolare delle possibilità di esposizione di pollame, sarebbero esentate bene.

Mercantile exhibits. Displays of poultry supplies have become a very important feature in all the larger poultry shows, are often found in small shows, and are everywhere one of the most popular features of a show. Incubators hatching and little chicks or ducklings in brooders interest all classes of visitors, and an extended array of poultry appliances and supplies will hold the attention of many poultry keepers long after they have tired of looking at the birds. These displays are usually made by local dealers, and by inventors of appliances who wish to exploit a particular article.

Esposizioni mercantili. Mostre di rifornimenti di pollame sono diventate una caratteristica molto importante in tutte le più grandi mostre di pollame, sono spesso trovate nelle piccole mostre, e sono ovunque una delle caratteristiche più popolari di una mostra. Incubatrici che covano e piccoli pulcini o anatroccoli con chiocce interessano tutte le classi di visitatori, e un assortimento esteso di apparecchi per pollame e approvvigionamenti attirerà l'attenzione di molti custodi di pollame molto dopo che si sono stancati di guardare gli uccelli. Queste mostre sono di solito fatte da rivenditori locali, e da inventori di apparecchi che desiderano sfruttare un particolare articolo.

Suggestions for improving appearance of regular displays. The most marked feature of poultry shows is sameness in the method of displaying exhibits. The breaking up of the display of an exhibitor to bring together specimens which are to compete in the same class makes impossible any general effort to beautify the displays by appropriate setting or decoration, or to give any special character to an exhibit. A few exhibitors decorate their coops, especially coops of birds winning important prizes after the awards are up, [551] but most of the coops are bare except for the entry number, a ribbon if the bird has won a place, and perhaps the card of the owner. The rule prohibiting distinctive marks on coops ought everywhere to be abolished. If this were done, and a uniform style of combination shipping and exhibition coop adopted (in standard sizes appropriate for the various sizes of birds and classes), and exhibitors required to furnish their own coops and allowed to decorate them as they saw fit, the regular competitive exhibits at shows would soon become more attractive; for much can be done, in the way of showing off birds, by the very simple device of painting the back and sides of coops in shades which contrast effectively with the colors of the birds.*

Suggerimenti per migliorare l’aspetto di mostre regolari. La caratteristica più marcata di mostre di pollame è l'uniformità nel metodo di mostrare il materiale da esposizione. La demolizione della mostra di un espositore per portare insieme campioni che debbono competere nella stessa classe rende impossibile ogni sforzo generale di abbellire le mostre con l’installazione adatta o con la decorazione, o dare ogni carattere speciale a un'esposizione. Alcuni espositori decorano le loro stie, specialmente stie di uccelli che vincono importanti premi dopo che le assegnazioni sono fatte, ma la maggior parte delle stie sono nude a parte il numero di entrata, un nastro se l'uccello ha vinto un piazzamento, e forse la scheda del proprietario. La regola che proibisce marchi distintivi su stie dovrebbe essere abolita dappertutto. Se questo fosse fatto, e fosse adottato uno stile uniforme di stia di combinazione di spedizione e di mostra (in misure standard adatte per le varie taglie di uccelli e classi), ed espositori richiesti a fornire le loro proprie stie e permessi di decorarle come loro ritennero appropriato, le esposizioni competitive e regolari alle mostre diverrebbero presto più attraenti; in quanto molto può essere fatto, nel modo di sfoggiare gli uccelli, dall'espediente molto semplice di dipingere il dietro e i lati di stie con ombre che contrastano efficacemente coi colori degli uccelli.*

* This would not be the only advantage of the exhibitor owning his own coops and using them at all shows, large as well as small. There would be no handling of the birds in transferring from the shipping to the exhibition coop and back again at the close of the show, and less opportunity for birds to get lost. The responsibility of keeping his coops clean and sanitary would rest with the exhibitor, and he would not, as now, run the risk of having his birds placed in exhibition coops that have been occupied by diseased specimens from other flocks.

* Questo non sarebbe l'unico vantaggio dell'espositore che possiede le sue proprie stie e usandole a tutte le mostre, grandi come pure piccole. Non ci sarebbe alcun maneggio degli uccelli nel trasferire dalla spedizione alla stia di esposizione e di nuovo indietro alla chiusura della mostra, e meno opportunità per gli uccelli di essere persi. La responsabilità di tenere le sue stie pulite e igieniche rimarrebbe con l'espositore, e lui non potrebbe, come ora, correre il rischio di avere i suoi uccelli messi in stie da esposizione che sono state occupate da campioni malati da altri gruppii.

At most small shows, exhibitors furnish their own coops, and such shows might well inaugurate the practice of using a standard style of individual coop and making efforts to display each variety separately. This method of cooping would also make it practicable to carry out a suggestion often made by exhibitors that, after judging, the birds in a class be arranged in order of merit, thus enabling every one to make direct comparisons.

Nel maggior numero di piccole mostre gli espositori forniscono le loro proprie stie, e tali mostre possono inaugurare bene la pratica di usare uno stile standard di stia individuale e fare sforzi per visualizzare separatamente ciascuna varietà. Questo metodo di mettere nella stia renderebbe anche praticabile il eseguire un suggerimento spesso fatto da espositori che, dopo avere giudicato, gli uccelli in una classe sono sistemati in ordine di merito, così abilitando ognuno a fare paragoni diretti.

Ring judging, a common practice in live-stock shows and in the pigeon departments of poultry shows, may easily be made an attractive feature of judging in small shows, though conditions in the larger shows often prohibit it. In this form of judging, the competing specimens are displayed and judged by classes, on a large table before the audience, each specimen being in charge of its owner or attendant. The practice has been used in a few poultry shows with satisfactory results.

Anello giudicante, una pratica comune in mostre di gruppi vivi e nei reparti di piccione di mostre di pollame, può essere reso facilmente una caratteristica attraente di giudicare in piccole mostre, sebbene le condizioni nelle mostre più grandi spesso lo proibiscono. In questa forma di giudicare, i campioni che competono sono esposti e giudicati da classi, su una grande tavola di fronte al pubblico, ogni campione essendo responsabile del suo proprietario o custode. La pratica è stata usata in poche mostre di pollame con risultati soddisfacenti.

Suggestions for special displays. A statement of a few of the special poultry displays that have proved very attractive to visitors will indicate something of the possibilities of development of this line of attractions.

Suggerimenti per mostre speciali. Un'asserzione di alcune delle mostre di pollame speciali che si sono dimostrate molto attraenti ai visitatori indicherà qualche cosa delle possibilità di sviluppo di questa linea delle attrazioni.

An exhibitor showed a Barred Plymouth Rock cock and hen with over a hundred chicks hatched from her eggs in the preceding season. [552] People came in crowds to see the sight. It was a drawing card for the show, the best of advertising for the exhibitor, and an instructive exhibit. A much smaller family than this could be used as a feature.

Un espositore mise in mostra un gallo e una gallina di Plymouth Rock Barrata con più di 100 pulcini nati dalle sue uova nella stagione precedente. La gente venne in gran numero per vedere il gruppo. Era una carta da disegno per la mostra, il meglio di pubblicità per l'espositore e un'esposizione istruttiva. Una famiglia molto più piccola di questa potrebbe essere usata come una attrattiva principale.

Persons crossing varieties of poultry often get some very interesting results. Exhibits of crossbred birds presenting striking characteristics (either of uniformity or of dissimilarity) always attract attention, especially if the parents are exhibited with them.

Persone che incrociano varietà di pollame spesso ottengono alcuni risultati molto interessanti. Esposizioni di uccelli incrociati che presentano caratteristiche impressionanti (di uniformità o di diversità) attirano sempre l’attenzione, specialmente se i genitori sono esposti con loro.

Breeders of established varieties often experiment with them, trying to modify the type as to a single character. In nearly all breeds heavyweight strains are made occasionally, and are always of interest to many persons. New color patterns and new types of comb in breeds are often developed by breeders, and are always of passing interest as exhibits, though they may not take with the public. Many such modifications have been worked out again and again by different breeders in different localities.

Allevatori di varietà stabilite spesso sperimentano con loro, tentando di cambiare il tipo come a un solo carattere. In quasi tutte le razze sono fatti di quando in quando sforzi di peso massimo, e sono sempre di interesse per molte persone. Nuovi tipi di campioni e tipi nuovi di cresta nelle razze sono spesso sviluppati dagli allevatori, e sono sempre di interesse passeggero come esposizioni, sebbene non possano attirare il pubblico. Molte di tali modifiche sono state fatte più volte da allevatori diversi in località diverse.

Competitions for children may be very effectively used, both to add to the interest of a show and to increase the interest in poultry in the community.

Le competizioni per bambini possono essere molto efficacemente usate, sia per aggiungere all'interesse di una mostra che per aumentare l'interesse nel pollame nella comunità.

Models of appliances in use by local poultrymen, particularly of homemade appliances devised by them, could be made an interesting feature in small shows.

Modelli di apparecchi in uso da pollicoltori locali, particolarmente di apparecchi casalinghi concepiti da loro, potrebbero diventare una caratteristica interessante nelle piccole mostre.

Collections of such poultry literature as breeders' catalogues, supply catalogues, poultry journals, Experiment Station and United States government bulletins are easily made, and when well arranged, add materially to the interest and attractiveness of the show. Good collections of poultry books can often be made by combining the poultry libraries of local poultrymen. Anything that would be of interest in a poultryman's yard or home will be of interest in a show. Working up such accessory exhibits usually takes more time than those looking after the competitive exhibits can give. For that reason it ought to be in the hands of a special committee or of an assistant secretary.

Le raccolte di tale letteratura di pollame, come i cataloghi degli allevatori, provvedono cataloghi, giornali di pollame, la Stazione di Esperimento e i bollettini del governo degli Stati Uniti sono fatti facilmente, e quando ben sistemati, aggiungono materialmente all'interesse e all'attrattiva della mostra. Le buone raccolte di libri di pollame possono spesso essere fatte combinando le biblioteche di pollame di pollicoltori locali. Qualsiasi cosa che sarebbe di interesse in un recinto o casa di un pollicoltore sarà di interesse in una mostra. Il lavorare su tali esposizioni accessorie di solito prende più tempo di quelli che guardano dopo che le esposizioni competitive possono dare. Per quella ragione dovrebbe essere nelle mani di un comitato speciale o di un segretario assistente.

Institutes at poultry shows. Lectures may be made an attractive feature at small shows. Indeed, they are very much better adapted to small shows than to large ones, where the crowds, the confusion, and the din make it hard for speakers to talk, except to small groups. Many of the poultry judges are very acceptable lecturers on both practical and fancy topics. In some states it is possible for the [553] managers of a poultry exhibition, by cooperating with a local agricultural society or by direct application to the state department of agriculture, to arrange for lectures to be given at the show under the auspices of the agricultural department, in which case speakers furnished by the department are paid by the state. If an association has to provide speakers for its institute, it can often get a very acceptable lecture, talk, or paper from some of its members, or from persons in near-by towns, at very moderate cost. Institute work should be a feature of every show where conditions admit, and every effort should be made to use local poultry keepers in this line of work, if only for five-minute talks.

Istituti di mostre di pollame. Le conferenze possono diventare una caratteristica attraente nelle piccole mostre. Effettivamente sono molto meglio adattate alle piccole mostre che a quelle grandi, dove le folle, la confusione e il chiasso rendono duro agli oratori il parlare, eccetto ai piccoli gruppi. Molti dei giudici di pollame sono conferenzieri molto accettabili su temi sia pratici che elaborati. In alcuni stati è possibile per i direttori di un'esposizione di pollame, cooperando con una società agricola locale o per applicazione diretta al reparto statale dell'agricoltura, sistemare per conferenze di essere dati alla mostra sotto gli auspici del reparto agricolo, nel qual caso gli oratori forniti dal reparto sono pagati dallo stato. Se un'associazione deve offrire oratori per il suo istituto, può spesso ottenere una conferenza molto accettabile, discorso, o carta da alcuni dei suoi membri, o da persone in città vicine, a costo molto moderato. Il lavoro dell’istituto dovrebbe essere una caratteristica di ogni mostra dove le condizioni lo ammettono, e ogni sforzo dovrebbe essere fatto per usare custodi locali di pollame in questa linea di lavoro, se solamente per discorsi di 5 minuti.

College poultry exhibitions. Poultry exhibitions at agricultural colleges and schools call for special mention. It is not generally practicable to make them competitive in the same sense as the ordinary exhibition. The show is made for the students, the object being to bring together a larger collection and a greater variety of poultry than could be maintained for practice at the college or school plant, and to give the students practice both in judging and in the management of a poultry show. Shows of this class are rarely so located that they can be made an attraction to the sight-seeing public, but as they are not under expense for hall rent, that is not a serious matter. The logical development of these shows is along the line of closer correlation with the work of graduates of the poultry courses. The poultry show of one year should be made up, in part, of the exhibits of students in previous years, and exhibits of results of their work with poultry, with full reports on conditions and methods of production, should be required of students seeking the fullest recognition of accomplishment that the institution can give. While college shows are for the most part insignificant at present, it is very plain that if they are so developed that even a small proportion of the students of each class retain their interest in the college exhibition after leaving the institution, they will ultimately become large affairs, controlled by the technically educated poultry keepers of the state, and of great educational importance. In the agricultural college and school, more than anywhere else, the conditions favor continuity and permanence of exhibitions and the full development of the educational possibilities of the poultry show.

Collegio di esposizioni di pollame. Le esposizioni di pollame ai collegi e scuole agricoli richiedono una menzione speciale. Non è generalmente praticabile renderle competitive nello stesso senso come l'esposizione all'ordine del giorno. La mostra è fatta per gli studenti, l'oggetto essendo il portare insieme una più grande raccolta e una più grande varietà di pollame che potrebbe essere mantenuto per la pratica al collegio o centrale di scuola, e dare agli studenti la pratica sia nel giudicare che nella gestione di una mostra di pollame. Mostre di questa classe raramente si localizzano così che loro possono essere fatte un'attrazione per la vista del pubblico che vede, ma come loro non sono sotto spesa per affitto di sala, che non è una questione seria. Lo sviluppo logico di queste mostre è lungo la linea della correlazione più vicina col lavoro di laureati dei corsi di pollame. La mostra di pollame di un anno dovrebbe essere fatta, in parte, con le esposizioni di studenti negli anni precedenti, ed esposizioni di risultati del loro lavoro con il pollame, coi pieni rapporti su condizioni e metodi di produzione dovrebbero essere richiesti di studenti che cercano il più pieno riconoscimento di completamento che l'istituzione può dare. Mentre mostre di collegio sono in gran parte attualmente insignificanti, è molto chiaro che se sono sviluppate così che anche una piccola proporzione degli studenti di ogni classe trattiene il loro interesse nell'esposizione di università dopo avere lasciato l'istituzione, diverranno in definitiva grandi affari, controllati dai custodi di pollame tecnicamente preparati dello stato e della grande importanza istruttiva. Nel collegio e nella scuola agricoli, più che in ogni altra parte, le condizioni favoriscono la continuità e la permanenza delle esposizioni e il pieno sviluppo delle possibilità istruttive della mostra di pollame.