Etimologia botanica
di Alexandre de Théis
1810

N

L'asterisco * indica che la voce è presente nella raccolta biografica
o nel lessico

{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


N

NACIBEA. Son nom à la Guyane[1]. Aublet*, pag. 95.

NACIBEA – Il suo nome in Guiana. Aublet, pag. 95.

NAJAS. Naїade[2], divinité des ruisseaux. Ce nom vient de ναίω, je coule. On l’a appliqué à cette plante, parce qu’elle croît dans les ruisseaux, fleuves, etc.: elle se trouve aussi dans différentes mers.

NAJAS – Naiade, divinità dei ruscelli. Questo nome deriva dal greco naíø, io scorro. Lo si è applicato a questa pianta in quanto essa cresce nei ruscelli, nei fiumi, etc. La si rinviene anche in diversi mari.

NAMA (νᾶμα, mot grec qui signifie eau courante, toujours de ναίω, je coule).

NAMA – Il termine greco nâma significa acqua corrente, sempre derivato da naíø, io scorro.

NANDINA. Nandin ou nand-scokf, nom de cet arbre au Japon. Kaempfer*, Amoen. ex. pag. 776.

NANDINANandin o nand-scokf è il nome di quest'albero in Giappone. Kaempfer, Amoen. ex. pag. 776.

NAPAEA. Napée[3], divinité des bois sombres, en mythologie. Ce nom vient de νέ, particule négative; παος, brillant; c’est-à-dire, qui est obscur.

Ces plantes croissent en Virginie, dans les terres grasses et abritées.

NAPAEA – Napea nella mitologia è una divinità dei boschi scuri. Questo nome deriva dal greco , particella negativa, e dall'irreperibile paos, brillante. Cioè, che è oscuro. <Pare possa invece derivare dal greco nápë, valle boscosa.>

Queste piante crescono in Virginia nelle terre grasse e riparate.

NAPIMOGA. Abrégé de napimogal, nom de cet arbre chez les Galibis[4]. Aublet*, pag. 593.

NAPIMOGA – Abbreviazione di napimogal, nome di quest'albero presso i Galibi. Aublet, pag. 593.

NAPOLEONAEA. Genre dédié par Palisot Beauvois* à Sa Majesté Napoléon, Empereur des François.

NAPOLEONAEA – Genere dedicato da Palisot de Beauvois a sua maestà Napoleone Bonaparte, imperatore dei Francesi.

NARCISSUS. Dérivé de νάρκη, engourdissement, pesanteur de tête. De l'assoupissement douloureux que sa fleur provoque, même dans les espèces les moins odorantes[5]. Le narcisse endort les nerfs, dit Plutarque*, Propos de table, question 1.

Telle est la véritable origine de ce nom. Sous le rapport poétique, on lui en a trouvé une autre. Plusieurs plantes de ce genre croissent au bord des eaux; elles donnent de belles fleurs qui se penchent vers leur surface, et semblent s'y mirer, comme le Narcisse de la fable[6].

N. junquilla. Dérivé de juncus, jonc, narcisse à feuilles rondes et cylindriques, comme celles de la plupart des joncs.

N. calathynus (κάλαθος, vase, corbeille). Le nectaire de cette fleur est très-grand, et il est en forme de corbeille.

N. tazetta. Les Italiens, qui cultivèrent les premiers cette fleur, lui donnèrent un nom de leur langue, tazzetta, diminutif de tazza, tasse, coupe. De son nectaire en forme de vase.

N. bulbocodium. Voy. le genre Bulbocodium. Les Anglois nomment cette plante petti-coat-narcisse; c'est-à-dire, narcisse à jupon. De son nectaire très-grand et évasé, que l'on a comparé à un jupon.

NARCISSUS – Derivato del greco nárkë, torpore, sensazione di testa pesante. Dal sopore doloroso che il suo fiore provoca, anche da parte delle specie meno odorose. Plutarco, in Questioni conviviali questione 1, dice: Il narciso addormenta i nervi.

Tale è la vera origine di questo nome. Da un punto di vista poetico glie ne è stata trovata un'altra. Numerose piante di questo genere crescono ai bordi delle acque e producono dei bei fiori che si inclinano verso la loro superficie e sembrano specchiarvisi come il Narciso della favola.

Narcissus junquilla – Derivato dal latino iuncus, giunco: narciso dalle foglie rotonde e cilindriche come quelle della maggior parte dei giunchi.

Narcissus calathynus – Dal greco kálathos, vaso, cestino. Il nettario di questo fiore è molto grande e ha la forma di un cestino.

Narcissus tazetta – Gli Italiani, che per primi coltivarono questo fiore, gli attribuirono un nome italiano, tazzetta, diminutivo di tazza, coppa. Per il suo nettario a forma di vaso. <Varrebbe la pena correggere in Narcissus tazzetta.>

Narcissus bulbocodium – Vedere il genere Bulbocodium. Gli Inglesi chiamano questa pianta petti-coat-narcisse; cioè, narciso sottogonna. Per il suo nettario molto grande e svasato che è stato paragonato a una sottogonna.

NARDUS. Dérivé du celtique ar, odeur, parfum. De ce mot, les Grecs ont fait νάρδος; les Latins, nardus; les François, nard, etc. Ce mot ar est le radical de plusieurs autres qui expriment des choses odorantes, comme ἄρωμα, d'où aromate; on le retrouve encore dans narine, organe de l'odorat, etc. Bullet. On remarquera toutefois qu'en persan il s'appelle nârdyn, Gazophyll. 1. pag. 247. Le nard a une odeur très-pénétrante, ainsi que plusieurs autres plantes qui en différent, mais auxquelles on en a donné le nom en raison de leur odeur exaltée, telles que l'asarum, la valériane, etc.

N. gangitis. Non qu'il croisse vers les rives du Gange, comme ce nom pourroit le faire croire, mais de ce qu'on le trouve en Languedoc[7], sur la montagne du Paradis de Dieu, près d'un bourg appelé Gange.

N. thomaea. Qui croît au mont Saint-Thomas; près Tranquebar[8].

NARDUS – Derivato dal celtico ar, odore, profumo. Da questa parola i Greci hanno creato nárdos, i Latini nardus, i Francesi nard, etc. Questa parola ar è la radice di numerose altre che esprimono delle cose odorose, come il greco árøma - erba aromatica, da cui deriva il francese aromate, aroma, pianta aromatica. La si riscontra anche in narine, narice, organo dell'odorato, etc., Bullet. Si noterà tuttavia che in persiano si chiama nârdyn, Gazophyll. 1. pag. 247. Il nardo ha un odore assai penetrante come numerose altre piante che ne differiscono, ma alle quali si è attribuito il nome in ragione dell'odore imponente, come l'Asarum, la valeriana etc.

Nardus gangitis – Non è che cresca in vicinanza delle rive del Gange come questo nome potrebbe far credere, ma per il fatto che lo si rinviene in Linguadoca sulla montagna del Paradiso di Dio, nelle vicinanze di un borgo che si chiama Gange.

Nardus thomaea – Che cresce sul monte San Tommaso presso Tranquebar, in India.

NARTHECIUM (νάρθηξ, νάρθηκος, baguette). Ses fleurs sont en épi, sur une tige presque nue qui ressemble à une petite baguette.

NARTHECIUM – Dal greco nárthëx, genitivo nárthëkos, bastone, bacchetta. I suoi fiori formano una spiga su un'asta quasi nuda che sembra una piccola bacchetta.

NASSAUVIA. En l'honneur du prince de Nassau-Siegen*, compagnon de M. de Bouganville*, à son voyage autour du monde, de 1766 à 1769. Jussieu*, d'après Commerson, page 175.

NASSAUVIA – In onore di Karl Heinrich principe di Nassau-Siegen, compagno di Louis Antoine de Bougainville durante il suo viaggio intorno al mondo dal 1766 al 1769. Jussieu, basandosi su Commerçon, pag. 175.

NASTUS (ναστός; nom grec d'une sorte de roseau). Dioscorides*, liv. 1, chap. 97. Ce mot signifie plein, parce que la tige n'en étoit pas creuse comme celle des autres roseaux. Voy. Dodonée*, Pempt. 4, liv. 5, chap. 27.

A. L. de Jussieu*, pag. 34, s'est servi de ce nom pour désigner une sorte de roseau arboré, rapporté par Commerson* de l'île de Bourbon, où il est appelé calumet des hauts.

NASTUSNastós (pressato, solido, compatto, pieno) è anche il nome greco di un tipo di canna. Dioscoride (I, 97). Questa parola significa pieno, in quanto il fusto non era vuoto come quello delle altre canne. Vedere Rembert Dodoens, Pempt. 4, libro 5, cap. 27.

Antoine-Laurent de Jussieu, pag. 34, si è servito di questo nome per designare un tipo di canna arborea importata da Commerçon dall'isola di Bourbon, oggi La Réunion, dove è chiamata il calumet degli alti.

NAVARRETIA. Fr.-Ferdinand Navarrète, premier médecin du roi d'Espagne. Il a travaillé sur l'histoire naturelle du royaume de Grenade. Flore du Pérou, pag. 17.

NAVARRETIA – Francisco Fernández de Navarrete (?-1742), primo medico del re di Spagna. Ha lavorato sulla storia naturale del reame di Granada. Flore du Pérou, pag. 17.

NAUCLEA.

NAUCLEA

NECKERA. N. J. Necker*, botaniste allemand, né en 1730. Il a publié, en 1791, des Elémens de botanique. Hedwig*, 200.

NECKERA – Noël Martin Joseph de Necker, botanico tedesco nato nel 1730. nel 1791 ha pubblicato Elementa botanica. Hedwig, 200.

NECTANDRA (νέκταρ, nectaire; ἀνήρ, ἀνδρός, mâle, organe mâle ou étamine). De ses nectaires en forme d'anthères.

Ce genre rentre dans les gnidia de Linné*.

NECTANDRA – Dal greco néktar, nettare, nettario, e anër, genitivo andrós, maschio: organo maschile o stame. Per i suoi nettàri a forma di antere.

Questo genere rientra nei Gnidia di Linneo.

NECTRIS. Voy. le cabomba d'Aublet*. Schreber* l'a nommé ainsi, gen. 610, parce que cette plante flotte sur l'eau (νήχω, je nage; νῆξις, natation).

NECTRIS – Vedere il Cabomba di Aublet. Schreber (gen. 610) l'ha così chiamato perché questa pianta galleggia sull'acqua. Dal greco nëchø, io nuoto, nêxis, il nuoto.

NEEA. Louis Nee*, voyageur au Mexique, au Pérou, etc., compagnon de Malespine* dans son voyage autour du monde. Flore du Pérou, pag. 42.

NEEA – Louis Neé, viaggiatore in Messico, Perù etc., compagno di Alessandro Malaspina nel suo viaggio intorno al mondo. Flore du Pérou, pag. 42.

NEGRETIA. En l'honneur du comte Emmanuel de Negrète, ministre de la guerre du roi d'Espagne. Flore du Pérou, pag. 87.

NEGRETIA – In onore del conte Emmanuel de Negrète, ministro della guerra del re di Spagna. Flore du Pérou, pag. 87.

NELUMBIUM. Latinisé de nelumbo, nom que porte cette plante en l'île de Ceylan; il est employé par Hermann*, Par. bat, 205. Il se distingue du nymphaea lotus par son fruit en forme de guêpier. C'est le lis rose du Nil d'Hérodote*, et la fève du Nil de Théophraste*, liv. 4, chap. 10, qui est représenté sur la Mosaїque de Palestrine[9].

Les Chinois en font un fréquent usage alimentaire sous le nom de lien-wha (Voyage de Macartney*).

Voy. sur les différens lotos le Mémoire de M. Delille*, Annales du Musée, tom. 1, pag. 372.

NELUMBIUM – Latinizzazione di nelumbo, nome di questa pianta nell'isola di Ceylon. È impiegato da Hermann, Par. bat, 205. Si distingue dalla Nymphaea lotus per il suo frutto a forma di vespaio. È il giglio rosa del Nilo di Erodoto e la fava del Nilo di Teofrasto (libro 4, cap. 10) che è rappresentata nel Mosaico nilotico di Palestrina.

I Cinesi ne fanno un frequente uso alimentare sotto il nome di lien-wha (Viaggio di George Macartney).

Vedere nei differenti Lotus la Memoria di Alire Raffeneau-Delile, Annales du Musée, tom. 1, pag. 372.

NEMESIA. Nom employé par Dioscorides* pour désigner une sorte d'anthirrinum.

Ventenat* s'en est servi, Jardin de la Malmaison, 41, pour nommer une plante de la même série.

NEMESIA – Nome impiegato da Dioscoride per designare un tipo di anthirrinum.

Ventenat (Jardin de la Malmaison, 41) se ne è servito per denominare una pianta della stessa serie.

NEOTTIA (νεοττιά ou νεοσσιά, nid d'oiseau, de νεοττός, qui est nouvellement né). Les racines fibreuses et entrelacées de ces plantes imitent assez bien un nid d'oiseau. Swartz, Act. holm. 1800, pag. 224.

Voyez Ophris nidus avis. Ce nom exprime en latin la même chose que neottia en grec, et leur identité exprime l'analogie des deux genres.

NEOTTIA – Dal greco neottiá o neossiá, nido di uccello, da neottós, uccellino, uccellino neonato. Le radici fibrose e intrecciate di queste piante imitano abbastanza bene un nido d'uccello. Swartz, Act. holm. 1800, pag. 224.

Vedere Ophris nidus avis. Questo nome esprime in latino la stessa cosa di neottiá in greco, e la loro identità esprime l'analogia dei due generi.

NEPENTHES. Nom sous lequel Homère désigne une substance qui paroît être l'opium. Son effet, dit-il, Odyssée, liv. 4, est de faire oublier les chagrins, d'éteindre la colère, etc. Elle venoit d'Egypte. Le nom en indique l'effet; νη-, particule négative; πένθος, douleur, deuil; c'est-à-dire, qui bannit la tristesse: ce nom convient très-bien à l'opium. Par une juste analogie, on l'a appliqué à une plante qui porte au sommet de ses feuilles un réservoir rempli d'une eau douce, fortifiante, et qui passe pour exciter au plaisir.

N. distillatoria (qui distille). Ce mot est dérivé de stilla, une goutte. On sait de quelle manière s'opère la distillation. On a appliqué cette épithète au nepenthes, pour exprimer la singulière façon dont se remplissent ses réservoirs. Le suc propre de la plante s'élève dans la tige spongieuse par l'action du soleil; il suit les nervures des feuilles, et va se déposer dans une espèce de petit vase qui les termine. Il est fermé par un opercule ou couvercle jusqu'à la maturité; en le pressant légèrement, il s'ouvre, et laisse échapper une eau limpide et agréable.

Cette plante, véritablement merveilleuse, croît en l'île de Ceylan, ou elle est appelée bandura. Burmann*, Zeyl. tom. 17.

Plukenet*, Almag. 394, l'appelle utricaria, dérivé d'uter, outre, en raison de la forme de ses réservoirs.

NEPENTHES – Nome sotto il quale Omero designa una sostanza che sembra essere l'oppio. Egli (Odissea, libro IV) dice: Il suo effetto è quello di far dimenticare i dispiaceri, di spegnere la collera, etc. Veniva dall'Egitto. Il nome in greco ne indica l'effetto: -, particella negativa, e pénthos, dolore, lutto. Cioè, che scaccia la tristezza: questo termine si addice molto bene all'oppio. Per una giusta analogia lo si è applicato a una pianta che reca alla sommità delle sue foglie un serbatoio ripieno di acqua dolce, fortificante, e che ha fama di eccitare al piacere.

Nepenthes distillatoria – Che distilla. Questa parola è derivata dal latino stilla, goccia. Si sa in che modo avviene la distillazione. Si è applicato questo epiteto al Nepenthes per esprimere il singolare modo in cui si riempiono i suoi serbatoi. Il succo proprio della pianta sale nel fusto spugnoso per azione del sole, segue le nervature delle foglie e va a depositarsi in una specie di piccolo vaso che si trova nella loro parte terminale. Esso è chiuso da un opercolo o coperchio fino alla maturazione. Premendolo leggermente si apre e lascia uscire un'acqua limpida e gradevole.

Questa pianta, veramente meravigliosa, cresce nell'isola di Ceylon, dove è chiamata bandura. Johannes Burman, Zeyl. tom. 17.

Plukenet (Almag. 394) la chiama utricaria, derivato dal latino uter, otre, per la forma dei suoi serbatoi.

NEPETA. Originaire, selon Linné, Philos. bot., du territoire de Nepet[10], ville de Toscane, mentionnée par Pline, liv. 3, chap. 5.

N. cataria. Qui a rapport au chat.

Le goût des chats pour cette plante est très-remarquable; ils la mordent, l’arrachent, et se roulent dessus avec transport. Il est cependant singulier qu’ils ne s’attaquent qu’à celle que l’on plante, et nullement à celle qui n’a point été déplacée. De le proverbe anglois,

If you sett it, the cats will eat it;

If you sow it, the cats will not now it.

Si vous la plantez, les chats la mangeront; si vous la semez, il<s> n’y toucheront pas. Les Anglois la nomment cat-mint, menthe de chat.

NEPETA – Secondo Linneo (Philos. bot.) originario del territorio di Nepi - l'antica Nepet, città della Toscana menzionata da Plinio (III, 5).

Nepeta cataria – Che ha rapporto con il gatto, cattus e non catus in latino.

Il gradimento dei gatti per questa pianta è molto spiccato. Essi la mordono, la strappano e si rotolano sopra di lei con impeto. È tuttavia strano che si attaccano solo a quella che viene piantata e per nulla a quella che non è stata spostata. Da cui il proverbio inglese

If you sett it, the cats will eat it;

If you sow it, the cats will not now it.

Cioè: se la piantate, i gatti la mangeranno, se la seminate, non la toccheranno, la ignoreranno. Gli Inglesi la chiamano cat-mint, menta di gatto.

NEPHELIUM. Nephelion, l’un des noms que donnoient les anciens à la bardane (arctium), selon Dodonée*, Pempt. 1, liv. 2, chap. 18.

Le nephelium des modernes porte un fruit hérissé qui a quelque ressemblance avec celui de la bardane, et beaucoup plus encore avec celui du xanthium, appelé autrefois petite bardane.

NEPHELIUM – Secondo Rembert Dodoens (Pempt. 1, libro 2, cap. 18) nephélion (nuvoletta in greco) è uno dei nomi che gli antichi davano alla bardana (Arctium).

Il nephelium dei moderni porta un frutto irsuto che ha qualche somiglianza con quello della bardana, e molto di più con quello dello Xanthium, anticamente chiamato piccola bardana

NEPHRODIUM (νεφρός, rein). De sa fructification réniforme. Michaux*, Flor. bor. Amér. 2 - 266.

NEPHRODIUM – Dal greco nephrós, rene. Per il suo frutto reniforme. Michaux, Flor. bor. Amér. 2 - 266.

NEPHROIA (νεφρός, rein). De ses fruits réniformes. Loureiro*, pag. 692. Ce genre se rapproche des menispermum.

NEPHROIA– Dal greco nephrós, rene. Per i suoi frutti reniformi. Loureiro, pag. 692. Questo genere si avvicina ai Menispermum.

NEPTUNIA (Neptune, divinité des eaux). Qui croît dans l’eau. Loureiro*, pag. 803. Ce genre est voisin des mimosa.

NEPTUNIA – Da Nettuno, divinità delle acque. Che cresce nell'acqua. Loureiro, pag. 803. Questo genere è prossimo ai Mimosa.

NERIUM. En grec, νήριον, dérivé de νηρός, humide. Cet arbuste croît au bord des ruisseaux dans l’Europe méridionale.

Νηρός est le primitif de Nérée, Néréїdes, divinités aquatiques; nérite, coquillage de mer, etc.

N. oleander (olea, olivier). Sa feuille est ferme, très-entière et permanente; ce qui la fait ressembler, en grand, à celle de l’olivier.

Cet arbuste est appelé en françois laurier-rose; sa feuille ressemble à celle du laurier, et sa fleur est de la couleur de la rose.

Les Grecs le nommoient de même ῥοδοδάφνη, rose-laurier. L. Apulée* le décrit avec beaucoup de précision dans son Ane d’or, liv. 4.

NERIUM – In greco nërion (oleandro), derivato da nërós, umido. Questo arbusto cresce sulle rive dei ruscelli nell'Europa meridionale.

Nërós è all'origine dei nomi Nereo, Nereidi, divinità delle acque. Nerita è una conchiglia di mare, etc.

Nerium oleander – Il latino olea significa olivo. La sua foglia è rigida, tutta d'un pezzo e permanente, il che la fa somigliare, in grande, a quella dell'olivo.

In francese questo arbusto è detto laurier-rose, alloro rosa: la sua foglia somiglia a quella dell'alloro e il suo fiore ha il colore della rosa.

I greci lo chiamavano anche rhododáphnë, rosa alloro. Lucio Apuleio lo descrive con molta precisione nel IV libro del suo Asino d'oro.

NERTERIA (νέρτερος, inférieur). C’est-à-dire, plante qui ne s'élève pas. Gaertner*, tom. I, pag. 124. Smith*, 2 - 28.

NERTERIA – Dal greco nérteros, inferiore. Cioè, pianta che non si innalza. Gaertner, tomo I, pag. 124. Smith, 2 - 28.

NEURADA (νεῦρον, nerf, nervure). Ses feuilles sont plissées et nerveuses à l’endroit des plis.

NEURADA – Dal greco neûron, nervo, nervatura. Le sue foglie sono pieghettate e ricche di nervature all'interno delle pieghe.

NICANDRA. Nicander*, médecin grec, qui vivoit environ un siècle et demi avant J. C. On a de lui deux poёmes intitulés: Thériaques, et Alexipharmaques.

Cette plante, ainsi nommée par Adanson*, Famille des plantes, tom. 2, pag 219, est l’atropa physaloides de Linné*.

NICANDRA – Nicandro di Colofone, medico greco che viveva circa un secolo e mezzo prima di Cristo. Di lui abbiamo due poemi intitolati Theriaca (958 esametri) e Alexipharmaca (630 esametri).

Questa pianta, così denominata da Adanson (Famille des plantes, tomo 2, pag 219), è l’Atropa physaloides di Linneo.

NICOTIANA. De Jean Nicot*, ambassadeur de France en Portugal, d’où il rapporta cette plante en {1560} <1559>.

Le premier pied en fut présenté à Catherine de Médicis, et c’est de là qu’on l’appela aussi herbe de la reine.

Le nom américain tabac a prévalu dans la société sur tous les autres; il vient d’un canton du Mexique appelé Tabacco, d’où les Espagnols le connurent d’abord[11].

Il est appelé tamaka au Sénégal. Adanson*, Fam. des plant. tom. 2, pag. 582.

N. urens (nicotiane brûlante). Non de son effet âcre et chaud, comme celui du tabac commun, mais de sa feuille hérissée de poils très-fins, dont le tact brûle la peau.

NICOTIANA – Da Jean Nicot, ambasciatore di Francia in Portogallo, da dove nel 1559 portò in Francia questa pianta.

Il primo cespo fu presentato a Caterina dei Medici (sposa di Enrico II re di Francia), ed è per questo che venne anche chiamato erba della regina.

Il nome americano tabacco a livello sociale ha prevalso su tutti gli altri. Esso deriva da un cantone del Messico chiamato Tabacco, da dove in primo luogo gli Spagnoli ne vennero a conoscenza.

In Senegal è detto tamaka. Adanson, Fam. des plant. tomo 2, pag. 582.

Nicotiana urensNicotiana che brucia, urens in latino. Non per il suo effetto aspro e caldo, come quello del tabacco comune, ma per la sua foglia irta di peli assai fini, il cui contatto fa bruciare la pelle.

NIDULARIA (nidus, nid). Fungus dont les embryons sont cachés dans la coupe qu’il forme, comme les petits d’un oiseau le sont dans leur nid. Bulliard*, Champ. 163. Ce genre est extrait des pezizae.

NIDULARIA – Dal latino nidus, nido. Fungo i cui embrioni sono nascosti nella coppa che forma, così come i piccoli di un uccello lo sono nel loro nido. Bulliard, Champ. 163. Questo genere è estratto dai Peziza.

NIEREMBERGIA. Jean-Eusèbe Nieremberg, jésuite espagnol, né en {1590} <1595>, d’une famille allemande, mort en 1658. On a de lui une Histoire de la nature en seize livres, où il traite particulièrement des productions étrangères. Les auteurs de la Flore du Pérou ont dédié ce genre à sa mémoire, pag. 23, édit. de Madrid.

NIEREMBERGIA – Juan Eusebio Nieremberg, gesuita spagnolo nato nel 1595 da una famiglia tedesca, morto nel 1658. Di lui abbiamo una Historia Naturae, Maxime Peregrinae, Libris XVI Distincta, in 16 libri, dove tratta in modo particolare le produzioni straniere. Gli autori di Flore du Pérou (pag. 23, edizione di Madrid) hanno dedicato questo genere alla sua memoria.

NIGELLA (niger, noir). Plusieurs espèces de ce genre produisent des semences du plus beau noir.

La nigella sativa est le gith des latins. Voy. Pline*, liv. 19, chap. 8. On l’employoit fréquemment dans leur cuisine; on en mettoit même dans le pain. L’odeur en est forte et agréable. On s’en sert encore sous le nom de quatre épices; mais il sert principalement à adultérer le poivre.

Quant au mot de gith, il vient du grec γηθέω, je flatte, je réjouis.

En anglois, fennel-flower, fenouil à fleur; de la ressemblance qu’a sa feuille, finement ramifiée, avec celle du fenouil.

NIGELLA – Dal latino niger, nero. Numerose specie di questo genere producono dei semi colorati dal nero più bello.

La nigella sativa è il gith dei Latini. <Plinio in tutto il suo trattato ha unicamente git, e git ricorre 5 volte.> La si impiegava frequentemente nella loro cucina, la si metteva anche nel pane. Il suo odore è forte e gradevole. Viene ancora usata sotto il nome di quattro spezie, ma serve principalmente per adulterare il pepe.

Quanto alla parola gith, viene dal greco gëthéø, io mi rallegro, io gioisco.

In inglese è detta fennel-flower, finocchio fiorito, per la somiglianza della sua foglia, finemente ramificata, con quella del finocchio.

NIGRINA (niger, noir). Nom donné par Thunberg* à cette plante, parce qu’elle devient noire dans les herbiers. Ce genre rentre dans le chloranthus.

NIGRINA – Dal latino niger, nero. Nome dato da Carl Peter Thunberg a questa pianta in quanto diventa nera negli erbari. Questo genere rientra nel Chloranthus.

NIPA. Nom que porte cette espèce de palmier aux Molluques[12]. Rumph*. 1, tom. 1.

NIPA – Nome di questo tipo di palma nelle Molucche. Georg Eberhard Rumph 1, tomo 1.

NISSOLIA. Guillaume Nissole, françois, né en 1647, mort en {1735} <vers 1734>, de l’Académie de Montpellier. Il a fourni à l’Académie des sciences des Mémoires sur des plantes cryptogames[13].

NISSOLIA – Guillaume Nissole, francese, nato nel 1647, morto verso il 1734, dell’Accademia di Montpellier. Ha fornito all'Accademia delle Scienze delle Memorie relative a delle piante crittogame.

NITRARIA. Qui croît dans les eaux salées et nitreuses[14] de la Sibérie et du royaume d’Astracan[15]. Act. nov. petrop. 7, pag. 315.

NITRARIA – <Il latino nitrum significa salnitro.> Che cresce nelle acque salate e nitrose della Siberia e del reame di Astrachan. Act. nov. petrop. 7, pag. 315.

NOCCA. Dominique Nocca*, italien, professeur de botanique à Mantoue. Cavanilles*, tom. 3, pag. 12.

NOCCA – Domenico Nocca, italiano, professore di botanica a Mantova. Cavanilles, tomo 3, pag. 12.

NOLANA. Diminutif de nola, cloche, clochette. Sa fleur est campaniforme, quoiqu’elle soit légèrement lobée. Le mot nola vient de Nole, ville d’Italie où, dit-on, les premières cloches furent inventées[16].

NOLANA – Diminutivo del latino nola, campana, campanella. Il suo fiore è campaniforme, sebbene sia leggermente lobato. Il termine nola viene da Nola, città dell'Italia <oggi (2012) in provincia di Napoli>, dove si dice siano state inventate le prime campane.

NOLINA. En mémoire d’un botaniste américain, françois d’origine, nommé P. C. Nolin. Michaux*, Flor. bor. Amér. pag. 207.

NOLINA – In memoria di un botanico americano di origine francese che si chiamava P. C. Nolin. Michaux, Flor. bor. Amér. pag. 207.

NONATELIA. Nonoateli, nom de cette plante en la langue des Galibis[17]. Aublet*, pag. 184.

NONATELIANonoateli è il nome di questa pianta nella lingua dei Galibi. Aublet, pag. 184.

NORANTEA. Altéré de conoro-antegri, nom que donnent les Galibis à cet arbre. Aublet*, pag. 555.

NORANTEA – Alterazione di conoro-antegri, nome che i Galibi danno a quest'albero. Aublet, pag. 555.

NOTELAEA (νότος, le midi; ἐλαία, olivier). C’est-à-dire, arbre toujours vert, semblable à l’olivier, et originaire des îles de la mer du Sud. Ventenat*, Choix de plantes, etc., 5 - 25.

NOTELAEA – Dal greco nótos, il sud, ed elaía, l'ulivo. Cioè, albero sempre verde, simile all'ulivo, e originario delle isole del Mare del Sud. Ventenat, Choix de plantes, etc., 5 - 25.

NUNNEPHARIA. Ildephonse Nunnez de Haro, archevêque de la ville de Mexique, amateur de botanique. Flore du Pérou, pag. 137.

NUNNEPHARIA – Ildefonso Núñez de Haro y Peralta (30 marzo 1772 - 26 maggio 1800), arcivescovo di Città del Messico, amante della botanica. Flore du Pérou, pag. 137.

NICTANTHES (νύξ, νυκτός, nuit; ἄνθος, fleur; fleur nocturne). Ses fleurs s’ouvrent à l’approche de la nuit, et elles tombent le matin; de là le nom d’arbre triste, arbor tristis, que porte la première espèce de ce genre.

N. sambac. De zanbaq, nom du lis en persan, ou d’une plante analogue. Golius*, pag. 1075. On l’a appliqué à cet arbuste en raison de sa corolle d’un blanc pur, et de son odeur semblable à celle du lis.

Selon Forskahl*, pag. 59, zanbaq est le nom arabe de l’iris sysirinchium.

NICTANTHES <meglio NYCTANTHES> – Dal greco nýx, genitivo nyktós, notte, e ánthos, fiore: fiore notturno. I suoi fiori si aprono all'approssimarsi della notte e cadono al mattino. Da cui il nome di albero triste, arbor tristis in latino, che porta la prima specie di questo genere.

Nictanthes sambac – Da zanbaq, nome del giglio in persiano, o di una pianta analoga. Golius, pag. 1075. Lo si è applicato a questo arbusto in ragione della sua corolla di un bianco puro e del suo odore simile a quello del giglio.

Secondo Pehr Forsskål (pag. 59) zanbaq è il nome arabo dell'Iris sysirinchium.

NYCTERISTION. Dérivé de νυκτερίς, chauve-souris, qui vient de νύξ, νυκτός, nuit, parce qu’elle vole pendant la nuit.

Cette plante est aimée des chauve<s>-souris. Flore du Pérou, pag. 25.

NYCTERISTION – Derivato dal geco nykterís, pipistrello, che deriva da nýx, genitivo nyktós, notte, in quanto vola durante la notte.

Questa pianta è amata dai pipistrelli. Flore du Pérou, pag. 25.

NYMPHAEA (νύμφη, littéralement, jeune-mariée). Les Grecs donnoient ce nom, en général, à toutes les divinités subalternes dont la mythologie avoit paré la nature. Elles se subdivisoient en Néréїdes, qui présidoient dans les mers; Dryades, qui étoient attachées aux forêts; Naїades, divinités des fontaines: c’est à ces dernières nymphes que se rapporte la plante dont il s’agit ici, parce qu’elle croît au fond des eaux. Voy. Dryas, Hamadryas, Nerium, Najas, etc.

Vulgairement le nymphaea est appelé nenuphar, altéré de son nom arabe naùfar, Forskahl*, pag. 67; ou nyloùfar, Golius*, pag. 2494.

N. lotus. Cette plante est le vrai lotos des Egyptiens; on la distingue par la blancheur de sa fleur, et par son fruit approchant de celui du pavot. Elle croît particulièrement en Egypte, où, selon Théophraste* et Hérodote*, on faisoit du pain de sa semence. Voy. Nelumbium et Rhamnus lotus.

Le nymphaea caerulea étoit également connu des anciens; ils en formoient les couronnes lotines, et le rose ou nelumbo servoit à faire les couronnes antinoiènes[18]. Voy. Athénée*, liv. 15.

NYMPHAEA – Dal greco nýmphë, che letteralmente significa giovane sposa. I Greci attribuivano generalmente questo nome a tutte le divinità subalterne delle quali la mitologia aveva fregiato la natura. Si suddividevano in Nereidi, che presiedevano nei mari, Driadi, che erano addette alle foreste, Naiadi, divinità delle fontane. È a queste ultime ninfe che si riferisce la pianta di cui stiamo trattando, in quanto essa cresce nel fondo delle acque. Vedere Dryas, Hamadryas, Nerium, Najas, etc.

Volgarmente il Nymphaea è chiamato nenuphar, alterazione del suo nome arabo naùfar, Pehr Forsskål pag. 67, o nyloùfar, Golius, pag. 2494.

Nymphaea lotus – Questa pianta è il vero loto <lotos o lotus in latino, løtós in greco> degli Egiziani. La si distingue per la bianchezza del suo fiore e per il suo frutto che si avvicina a quello del papavero. Cresce particolarmente in Egitto, dove, secondo Teofrasto ed Erodoto, con la sua semenza si faceva del pane. Vedere Nelumbium et Rhamnus lotus.

La Nymphaea caerulea era pure conosciuta dagli antichi. Essi ne facevano le corone di loto, mentre il giglio rosa del Nilo o nelumbo o Nelumbium serviva per fare le corone di Antinoo. Vedere il libro XV dei Deipnosophistaí (Sapienti a banchetto) di Ateneo di Naucrati.

NYMPHANTUS (νύμφη, jeune mariée; ἄνθος, fleur). Nom donné par Loureiro*, pag. 663, à ce genre, parce qu’on trouve, le plus souvent, dans chaque aissèle une fleur mâle et une fleur femelle rapprochées l’une de l’autre, contre l’ordinaire des fleurs monoїques.

NYMPHANTUS – Dal greco nýmphë, giovane sposa, e ánthos, fiore. Nome attribuito da Loureiro (pag. 663) in quanto molto frequentemente si rinviene in ogni ascella un fiore maschile e un fiore femminile tra loro ravvicinati, al contrario di quanto accade abitualmente nei fiori monoici.

NYSSA. Nom de nymphe, selon Linné*, Philosoph. botanique. Il l’a appliqué, par allusion, à un arbre qui croît aux lieux inondés de l’Amérique septentrionale. Voy. Nymphaea pour le mot nymphe.

NYSSA – Secondo Linneo (Philosoph. botanique) Nyssa, Nissa in italiano, è il nome di una ninfa <delle acque>. Per allusione l'ha applicato a un albero che cresce nei luoghi allagati dell'America Settentrionale. Vedere Nymphaea per il significato di ninfa.



[1] La Guiana (detta anche Guyana o Guayana, in spagnolo Guayanas) è una regione fisica dell'America meridionale, compresa fra l'oceano Atlantico, i bacini dell'Orinoco, del Rio delle Amazzoni e del Rio Negro, suo affluente. È costituita da un vasto tavolato inclinato verso il nord, bordato da una fascia costiera pianeggiante che continua a oriente nel territorio brasiliano e a occidente in quello venezuelano.

[2] Le Naiadi erano le ninfe che presiedevano a tutte le acque dolci della terra e possedevano facoltà guaritrici e profetiche. Il culto delle Naiadi – che erano considerate benefiche divinità della salute – ebbe maggior diffusione fra i contadini, i quali le onoravano con offerte di fiori, frutta e latte.

[3] Le Napee sono le ninfe che presidiano nelle valli e nei prati. Amano la solitudine, ma a volte avevano delle relazioni d'amore con qualche eroe, dal quale esigevano un'assoluta fedeltà. Erano spesso molestate e inseguite da Pan e dai Satiri, con i quali convivevano.

[4] I Galibi (citati anche come Kalina, Karina, Carina, Kalinha, Kariña, Kari’ña, Kaliña o Karinya) sono un gruppo etnico amerindo che vive in diversi Paesi della costa caraibica del Sud America. La loro lingua e cultura è il Cariban. Sono conosciuti anche come Kali'na e Caribi. L'origine del nome Galibi, dato dagli Europei, è sconosciuta. Essi preferiscono farsi chiamare Kali'na tilewuyu, cioè "veri Kali'na", principalmente per differenziarsi dai meticci Maroon. L'uso del nome Kali'na è divenuto solo recentemente di uso comune nelle pubblicazioni.

[5] C’est pour cette raison qu’en mythologie, cette fleur étoit consacré aux dieux infernaux. Eustathe, grammairien grec, qui vivoit au douzième siècle, dit que le narcisse a été consacré aux Furies, parce qu’il donne des vertiges, et que les Furies étourdissent et frappent de vertiges ceux qu’elles veulent punir. - È per questo motivo che in mitologia questo fiore era consacrato agli dei infernali. Eustazio di Tessalonica, grammatico greco che viveva nel XII secolo, dice che il narciso è stato consacrato alle Furie in quanto determina delle vertigini, e che le Furie stordivano e colpivano con vertigini coloro che volevano punire. [de Théis]

[6] Narciso fu un eroe della mitologia greca. Bellissimo figlio del dio fluviale Cefiso e della ninfa Liriope, rifiuta le gioie d'amore per un eccessivo amore di sé; muore prematuramente di vana passione, per essersi innamorato della propria immagine riflessa in una fonte dove cade e annega, e viene mutato nel fiore omonimo.

[7] Linguadoca: regione storica  della Francia meridionale, estesa tra il Massiccio Centrale e il Mar Mediterraneo (golfo del Leone) e tra il basso corso del Rodano e i Pirenei Orientali. Così chiamata in ragione della lingua parlata, l'occitano o lingua d'oc - in contrapposizione col nord della Francia, detto anche «terra della lingua d'oïl» – laddove òc e oïl erano le rispettive forme per la parola "sì". Oggigiorno il territorio dell'antica provincia di Linguadoca corrisponde principalmente alle regioni francesi del Midi-Pyrénées e della Linguadoca-Rossiglione, un tempo rispettivamente Haut-Languedoc e Bas-Languedoc.

[8] Tharangambadi (o Tarangambadi, già nota come Tranquebar) è una suddivisone dell'India, classificata come town panchayat, di 20.841 abitanti, situata nel distretto di Nagapattinam, nello stato federato del Tamil Nadu. In base al numero di abitanti la città rientra nella classe III (da 20.000 a 49.999 persone).

[9] Palestrina è un comune italiano di 21.602 abitanti della provincia di Roma nel Lazio. Il Museo archeologico prenestino è ospitato dal 1956 all'interno del palazzo Colonna Barberini, costruito sulla sommità del santuario della Fortuna Primigenia. Ospita numerosi reperti: cippi, busti, basi funerarie, statue e oggetti di uso quotidiano provenienti dalle necropoli della città. Di particolare rilevanza è il grande Mosaico nilotico (circa 80 aC, dimensioni: 5,85 x 4,31 m), proveniente da un'aula del Foro repubblicano della città e raffigurante il paesaggio esotico del Nilo; è uno dei pochi esempi conservati di mosaico di epoca repubblicana.

[10] Nepi: l'antica Nepet o Nepete, deriverebbe il suo nome dalla parola etrusca Nepa, ovvero acqua. Quindi Nepi, città delle acque, tanto da portarne i segni di questo ancestrale legame nel nome stesso. Nepi è un comune italiano di 9.747 abitanti (2012) in provincia di Viterbo, distante circa 40 km dal capoluogo.

[11] Si ritiene che la parola spagnola tabaco derivi dalla lingua Arawak e in particolare dal dialetto caraibico Taino che (secondo Bartolomeo de Las Casas, 1552) si riferiva con questo termine ad un rotolo di foglie della pianta oppure al tabago, una sorta di pipa a forma di Y, usata per aspirare il fumo per le vie nasali. Altre fonti sostengono che il termine tabaco fosse già adoperato nella lingua spagnola per definire erbe officinali già a partire dal 1410 e fosse un adattamento della parola araba tabbaq, che fin dal IX secolo indicava erbe di vari tipo. La parola potrebbe essere quindi stata originariamente europea e successivamente usata per questa pianta americana.

[12] L'arcipelago delle Molucche (conosciute anche come Moluccas, Isole Moluccan o semplicemente col termine indonesiano Maluku) è formato da un migliaio di isole poste in una vasta area dell'Oceano Pacifico. Appartengono all'Indonesia, e sono parte del più grande arcipelago malese.

[13] L’ardeur de Nissole pour la botanique lui avoit suggéré le moyen le plus ingénieux et le plus simple pour se procurer des plantes exotiques. On sait que Marseille et les autres ports françois de la Méditerranée tirent régulièrement beaucoup de blé du Levant, de Barbarie, etc. Nissole en fasoit ramasser soigneusement les criblures; il les semoit, et il donne un assez long catalogue des plantes qu’elles lui ont procurées. Voy. son propre Mémoire, Recueil de l’Académie des sciences, ann. 1723. - L'ardore di Nissole per la botanica gli aveva suggerito il mezzo poiù ingegnoso e più semplice per procurarsi delle piante esotiche. È noto che Marsiglia e gli altri porti francesi del Mediterreaneo importano regolarmente molto frumento dal Levante, dalla Barberia etc. Nissole ne faceva raccogliere accuratamente le mondature, le seminava, e fornisce un catalogo abbastanza lungo delle piante che tali mondature gli hanno fornito. Vedere la sua Memoria Recueil de l’Académie des sciences, anno 1723. [de Théis] --- Barberia: termine usato soprattutto nel Medioevo e secoli immediatamente successivi per indicare i territori dell'Africa mediterranea dal confine occidentale dell'Egitto all'Atlantico, abitati da Berberi. Nome dato anticamente al Nord Africa, in particolare alla regione dove oggi si trovano Algeria, Libia, Tunisia e Marocco

[14] Salnitro o nitro: il nitrato di potassio è il sale di potassio dell'acido nitrico, KNO3. A temperatura ambiente è un solido cristallino incolore, dal sapore leggermente amarognolo, solubile in acqua. È comunemente noto anche con il nome di salnitro o nitro. Il nitrato di potassio è un fertilizzante di buona qualità, contenendo due degli elementi più importanti per la crescita e il sostentamento delle piante, il potassio e l'azoto, in forme facilmente assimilabili. Viene inoltre impiegato come propellente per razzi e nelle miscele usate nei fuochi d'artificio e nelle bombe fumogene. È inoltre, insieme al carbone e allo zolfo, il componente base per la preparazione della polvere da sparo.

[15] Astrachan, anche Astrakhan o Astrahan, è una delle principali città della parte meridionale della Russia europea, capoluogo dell'omonima oblast. La città è situata sul fiume Volga, presso la sua foce nel Mar Caspio.

[16] Saint Paulin, évêque de Nole, en Campanie, imagina, l’an 420, de faire usage des cloques pour appeler à la prière les Chrétiens éloignés des églises. Les Romains s’en servoient des long-temps aux besoins civils, comme pour indiquer l’heure à laquelle on fermoit les bains publics. Sonat aes thermarum, dit Martial. - San Paolino, vescovo di Nola in Campania, nell'anno 420 ebbe l'idea di usare le campane per chiamare alla preghiera i Cristiani lontani dalle chiese. I Romani se ne servivano da lungo tempo per necessità civili, come per indicare l'ora in cui si chiudevano i bagni pubblici. Marziale dice: Suona il bronzo delle terme, suona la campana delle terme. [de Théis] --- Paolino di Nola, ovvero Ponzio Anicio Meropio Paolino (Bordeaux, 355 – Nola, 22 giugno 431), è stato un vescovo italiano, di origine francese, venerato dalla Chiesa cattolica come santo. Fu vescovo di Nola nel V secolo. È considerato il patrono dei suonatori di campane, o campanari, poiché a lui è attribuita, per convenzione, l'invenzione delle campane come oggetto utilizzato in ambito ecclesiastico.

[17] I Galibi (citati anche come Kalina, Karina, Carina, Kalinha, Kariña, Kari’ña, Kaliña o Karinya) sono un gruppo etnico amerindo che vive in diversi Paesi della costa caraibica del Sud America. La loro lingua e cultura è il Cariban. Sono conosciuti anche come Kali'na e Caribi. L'origine del nome Galibi, dato dagli Europei, è sconosciuta. Essi preferiscono farsi chiamare Kali'na tilewuyu, cioè "veri Kali'na", principalmente per differenziarsi dai meticci Maroon. L'uso del nome Kali'na è divenuto solo recentemente di uso comune nelle pubblicazioni.

[18] Antinoo (Claudiopoli, oggi Bolu in Turchia, 29 novembre 110 – Egitto, 30 ottobre 130) nacque in una famiglia greca abitante nella provincia romana della Bitinia, zona oggi situata nel nord-ovest della Turchia. Una versione riporta che Antinoo si unì al seguito dell'Imperatore quando Adriano passò attraverso la Bitinia, intorno all'anno 124 dC, e divenne presto il suo giovane amante, accompagnandolo nella gran parte dei suoi viaggi all'interno dell'Impero. Un'altra versione dice che invece Adriano quando fece cercare per tutto l'Impero il giovane più bello che ci fosse, fu scelto Antinoo. Molti ritengono che la loro relazione abbia seguito il modello classico della pederastia greca. In ogni caso la vera natura della relazione tra Adriano e Antinoo, che fosse o meno romantica, è incerta. Nell'ottobre dell'anno 130, "Antinoo affogò nel Nilo". Tutt'oggi non si sa se la sua morte sia frutto di un incidente, un suicidio, un assassinio o, più probabilmente un caso di "morte vicaria", una sorta di sacrificio all'imperatore. Antinoo fu divinizzato dopo la morte dall'imperatore e una città intitolata al suo nome (Antinopoli) venne eretta in Egitto nello stesso luogo dove era annegato. Raffigurato in numerosissime sculture (dove fu raffigurato nella veste di molte divinità, quali Dioniso ed Ermes) e su monete, è anche citato in fonti epigrafiche. Un obelisco con iscrizioni in caratteri geroglifici, a lui dedicato, fu ritrovato nel XVI secolo e successivamente (1822) innalzato a Roma sul Pincio dal papa Pio VII.