Etimologia
dei termini
di Alexandre de Théis
1810
I-Z
L'asterisco * indica che la voce è presente nella raccolta biografica
o nel lessico
I-Z
I |
||
ICHNOGRAPHIE.
Beaucoup d’auteurs ont publié sous ce titre, des collections de
plantes dessinées. Il vient de ἴχνος, vestige, trace; γράφω,
je décris, je trace. Ce
terme qui a une signification précise en géométrie[1],
n’en a qu’une très-vague en botanique où il exprime seulement un
dessin de plantes. |
ICNOGRAFIA
– Numerosi autori hanno pubblicato sotto questo titolo delle
collezioni di disegni di piante. Esso deriva dal greco íchnos,
vestigio, traccia, orma, e gráphø, io scrivo, io descrivo, io
traccio. Questo
termine, che in geometria ha un significato preciso, ne ha uno assai
vago in botanica, dove esprime solamente un disegno di piante. |
|
ICONOGRAPHIE.
Ce mot a, en botanique, la même signification que ichnographie.
Il vient de εἰκών,
image; γράφω, j’écris: c’est-à-dire dessin de plantes. |
ICONOGRAFIA
– Questo termine in botanica ha lo stesso significato di icnografia.
Deriva dal greco eikøn, immagine, e gráphø, io
scrivo, cioè, disegno <di immagini> di piante. |
|
IDIOGYNE
(ἴδιος,
séparé, privé; γυνή,
femelle). Fleur ou plante qui n’a pas d’organe femelle; comme
anandrine exprime celle qui manque de l’organe mâle. |
IDIOGINO
– Dal greco ídios, separato, privato, e gynë,
femmina. Fiore o pianta che non possiede l'organo femminile, come il
termine anandrino esprime la mancanza dell'organo maschile. |
|
INDIGÈNE
(inde, d’ici; genitum,
né, participe de gigno).
Voy. Génération. Les plantes indigènes sont celles qui appartiennent
au pays où l’on est. C’est l’opposé d’exotique. |
INDIGENO
– Dal latino inde, da quel luogo, da qui, e genitum,
nato, participio passato di gigno, io nasco, io genero. Vedere Generazione. Le piante indigene sono quelle che
appartengono al paese in cui ci si trova. È l'opposto di esotico. |
|
INOCULATION
(inoculare, greffer ou plutôt
écussonner; in, dans; oculus,
oeil). C’est-à-dire insertion de l’oeil ou bourgeon dans l’écorce
d’un arbre. Ce
terme est passé de l’agriculture à la médecine où il a perdu sa
précision. |
INOCULAZIONE
– Dal latino inoculare, innestare, o meglio, trapiantare: in,
dentro, oculus, occhio. Cioè, inserzione dell'occhio o gemma
nella corteccia di un albero. Questo
termine è passato dall'agricoltura alla medicina dove ha perso il suo
preciso significato. |
|
INVOLUCRE.
Calice des plantes en ombelle[2].
Involucrum signifie en latin
une enveloppe, une couverture, et il vient d’involvo,
j’enveloppe. |
INVOLUCRO
– Calice delle piante a forma di ombrella. Il latino involucrum
significa un involucro, una copertura, e deriva da involvo, io
avvolgo. |
|
J |
||
JACHÈRE[3].
Terme d’agriculture. Jacens,
participe de jaceo, j’abandonne:
terre qu’on abandonne, qu’on laisse reposer pour un an. |
MAGGESE
– Il francese jachère,
che significa maggese, è un termine di agricoltura. In latino iacens
è il participio presente di iaceo, io sono abbandonato, io
abbandono: terra che viene abbandonata, che si lascia riposare per un
anno. |
|
JARDIN.
De gard, clôture,
conservation, en celtique. On dit encore gardin,
en picard[4];
garden, en anglois; garten,
en allemand, etc. De gard,
les Anglo-Saxons ont fait gerd
ou geard, et par suite les Anglois, yard{.} <,> pour exprimer un lieu clos, une enceinte. Gerdel,
en anglo-saxon, d’où girdle,
ceinture, en anglois, sont dérivés du même
mot. |
GIARDINO
– Dal celtico gard, recinto, conservazione. In piccardo si
dice ancora gardin, garden
in inglese, garten in
tedesco, etc. Da gard gli Anglosassoni hanno fatto gerd
ou geard, e di conseguenza
gli Inglesi hanno creato yard per esprimere un luogo chiuso, un
recinto. Gerdel in anglosassone, da cui l'inglese girdle,
cintura, sono derivati dalla stessa parola. |
|
L |
||
LAME
(lamina, corps mince et
aplati). Tel est le corps du pétale, appelé lame,
en botanique. |
LAMINA
– Dal latino lamina, corpo sottile e appiattito. Tale è il
corpo del petalo, detto lamina in botanica. |
|
LAYER.
Layeur, laye, termes forestiers. De laia,
employé dans les plus anciens manuscrits pour signifier bois,
taillis. De là Saint-Germain en
Laye[5].
Layet, forêt,
en vieux françois;
laye, femelle du sanglier,
qui habite les bois. Layette,
coffre de bois, en vieux françois[6],
layetier, ouvrier en bois,
etc. |
SENTIERO
TRA I BOSCHI
– Layeur, laye, sono termini forestali. Derivano da laia,
usato nei più antichi manoscritti con il significato di bosco, bosco
ceduo. Da cui la città di Saint-Germain-en-Laye.
In vecchio francese layet
significa foresta, laye è la femmina del cinghiale che abita i boschi. In vecchio francese layette è un cassone di legno e layetier
è un falegname, etc |
|
LÉGUME.
En latin legumen. Selon Terentius Varro*, ce mot vient de lego,
je cueille; les Latins appelant légumes
tous les grains que l’on cueille à la main, et seges,
ceux que l’on fauche. Seges
vient de segal, faux, en
celtique. Voy. le genre Secale,
qui en tire son nom. |
LEGUME
– In latino è detto legumen.
Secondo Marco Terenzio Varrone questo termine deriva da lego,
io raccolgo. I Latini chiamavano legumi tutti i chicchi che si
raccolgono con la mano, e seges, messe, raccolto, quelli che
vengono falciati. Seges
deriva dal celtico segal,
falce. Vedere il genere Secale,
che ne trae il nome. |
|
LEPTOPHYLLE
(λεπτός, petit, φύλλον,
feuille). Epithète
fréquente, en botanique, pour distinguer les plantes à petites
feuilles. C’est le même sens que le tenuifolium
des Latins. |
LEPTOFILLA
– Dal greco leptós, piccolo, sottile, e phýllon,
foglia. Epiteto frequente in botanica, per distinguere la piante con
foglie piccole, <sottili>. Ha lo stesso significato di tenuifolium
dei Latini: foglia sottile. |
|
LIGNEUX.
Qui tient de la nature du bois appelé lignum
en latin. |
LEGNOSO
– Che possiede delle caratteristiche del legno, detto lignum
in latino. |
|
LIMBE
(limbus, bord du pétale). |
LIMBO
– Dal latino limbus, orlo, bordo. Bordo del petalo. |
|
LITHOPHYTE.
Littéralement pierre-plante; λίθος, pierre; φυτόν,
plante. Productions marines qui ont la forme ramifiée des végétaux.
Le corail, les madrépores[7]
sont des lithophytes. |
LITOFITA
– Letteralmente significa pietra pianta, dal greco líthos,
pietra, e phytón, pianta. Produzioni marine che hanno la forma
ramificata dei vegetali. Il corallo e le madrepore sono dei litofiti. |
|
LOBE
(λοβός,
qui littéralement exprime la portion inférieure de l’oreille). De
ce mot les Latins ont fait lobus,
pour exprimer une portion, une partie. On dit, en botanique, les lobes
d’une feuille, d’un cotylédon, etc. |
LOBO
– Dal greco lobós, lobo dell'orecchio, che letteralmente
esprime la porzione inferiore del padiglione auricolare. Da questo
termine i Latini hanno creato lobus per esprimere una porzione,
una parte. In botanica si dice: i lobi di una foglia, di un
cotiledone, etc. |
|
LOMENTACÉES.
Famille de plantes légumineuses; de lomentum, nom employé par
Pline*, liv. 22, chap. 25, pour exprimer la farine de fèves. |
LOMENTACEE
– Famiglia di piante leguminose, il cui nome deriva dal latino lomentum,
<farina di fave>, nome usato da Plinio (XXII, 25) per esprimere
la farina di fave. |
|
LURIDES
(luridus, pâle,
livide). Classe qui comprend des plantes dont l’aspect triste semble
indiquer la qualité vénéneuse, comme les jusquiames, morelles, etc. |
LURIDE
– Dal latino luridus,
pallido, livido. Classe che comprende piante il cui aspetto triste
sembra indicare la caratteristica velenosa, come i giusquiami, le erbe
morelle (<per esempio, il Solanum nigrum>), etc. |
|
LUXURIANTES
(fleurs). Luxurians, qui pousse avec excès, dérivé de luxuria, surabondance. La fleur luxuriante est celle dans laquelle
les sucs nourriciers sont trop abondans; d’où il résulte une
augmentation de la corolle, aux dépens des parties de la génération. Toute
fleur double, pleine ou multiple est luxuriante. |
LUSSUREGGIANTI
(fiori) – Dal latino luxurians,
che è esuberante, derivato da luxuria,
sovrabbondanza. Il fiore lussureggiante è quello in cui i succhi
nutritivi sono troppo abbondanti. Ne risulta un aumento della corolla
a spese delle parti deputate alla generazione. Qualsiasi
fiore doppio, pieno o multiplo è lussureggiante. |
|
LYMPHE.
Humeur qu’on trouve dans la plante, qui la nourrit et qui est différente
du suc propre ou sang. Les pleurs de la vigne sont de la lymphe, le
suc rouge de la chélidoine est le suc propre ou sang. Ce
mot signifie proprement une eau courante, et il vient de λούω
ou λύω,
je mouille, je lave. |
LINFA
– Liquido che si rinviene nella pianta, il quale la nutre e che è
diverso dal liquido in senso stretto o sangue. Le lacrime della vite
sono lacrime di linfa, il liquido giallo aranciato della chelidonia è
il liquido in senso stretto o sangue. Il
termine linfa significa propriamente un'acqua corrente e deriva dal
greco loúø, io bagno, io lavo, o da lýø, io sciolgo. |
|
M |
||
MACROPHYLLE
(μακρός,
grand; φύλλον, feuille: à grandes feuilles). Epithète fréquente en botanique.
C’est le même
sens, en grec, que latifolium
en latin. |
MACROFILLA
– Dal greco makrós, grande, e phýllon, foglia: dalle
grandi foglie. Epiteto frequente in botanica. In greco ha lo stesso
significato del latino latifolium o latifolius, dalle
foglie larghe. |
|
MÉTAPHORE.
Les noms métaphoriques sont très-fréquens en botanique. Ce sont
ceux qui présentent un sens figuré, tels que geranium
triste, amaranthe mélancolique, yucca glorieuse, etc. Ce mot
vient de μετά,
qui, en composition, exprime une translation, un passage d’une chose
à une autre, et φέρω,
je porte. La
métaphore soutenue est l’allégorie; forcée, elle devient
hyperbole. |
METAFORA
– I nomi metaforici sono assai frequenti in botanica. Sono quelli
che posseggono un senso figurato, come geranio triste, amaranto
malinconico, yucca gloriosa, etc. Il termine deriva dal greco metá,
che in una parola composta esprime una traslazione, un passaggio da
una cosa a un'altra, e phérø, io porto. La
metafora sostenuta è l'allegoria, quella forzata diventa iperbole. |
|
MÉTÉORIQUES
(fleurs). Sont celles qui suivent avec plus ou moins d’exactitude
les mouvemens du soleil dans leur épanouissement, ou dont le développement
est en raison des changemens de l’atmosphère. Météore vient du
grec μετέωρος,
élevé; c’est-à-dire chose qui se passe dans les régions supérieures. |
METEORICI
(fiori) – Sono quelli che seguono con maggiore o minore esattezza i
movimenti del sole quando sbocciano, o il cui sviluppo dipende dai
cambiamenti atmosferici. Meteora deriva dal greco metéøros,
elevato. Cioè, cosa che avviene nelle zone superiori. |
|
MÉTHODE.
Marche régulière et systématique par laquelle on parvient à la
connoissance d’une science. Ce
mot vient de μετά,
par delà, supérieur; ὁδός,
chemin; c’est-à-dire la meilleure voie, la bonne route. La
méthode est le fil d’Ariane[8],
dit Linné*. |
METODO
– Percorso regolare e sistematico attraverso il quale si giunge alla
conoscenza di una scienza. Questa
parola deriva dal greco metá, al di là, superiore, e hodós,
cammino. Cioè, la via migliore, la strada buona. Linneo dice: Il
metodo è il filo di Arianna. |
|
MICROPHYLLE
(μικρός,
petit; φύλλον, feuille, à petites feuilles). Synonyme de leptophylle. Voy. ce mot. |
MICROFILLA
– Dal greco mikrós, piccolo, e phýllon, foglia:
dalle foglie piccole. Sinonimo di Leptofilla.
Vedere questo termine |
|
MOELLE
(medulla, dérivé de medius,
qui est au milieu). La moelle, soit en anatomie, soit en botanique,
occupe toujours le milieu des corps qui la contiennent. |
MIDOLLO
– Dal latino medulla,
derivato da medius, che sta al centro. Il midollo, sia in anatomia che in
botanica, occupa sempre il centro del corpo che lo contiene. |
|
MONOGRAPHIE
(μόνος,
seul, unique; γράφω, j’écris ou je décris). Ouvrage qui n’a pour objet qu’un seul
genre de plantes, tel que celui de l’Héritier* sur les geranium, la quinologie
de Mutis*, etc. Lorsqu’un genre est par trop étendu, ou que les espèces
n’en sont pas bien connues, une monographie devient un ouvrage très-utile. |
MONOGRAFIA
– Dal greco mónos, solo, unico, e gráphø, io scrivo
o io descrivo. Opera che ha per oggetto un solo genere di piante, come
quella di Charles
Louis L'Héritier sui Geranium, El Arcano de la Quina di
José Celestino Mutis, etc. Quando un genere è troppo esteso, o le
specie non sono ben conosciute, una monografia diventa un'opera assai
utile. |
|
MONOPÉTALE,
monosperme,
monophylle
(μόνος,
seul, unique). Qui n’a qu’un pétale, qu’une graine, qu’une
feuille. |
MONOPETALA,
monosperma, monofilla
– Dal greco mónos, solo, unico. Che ha solo un petalo, un
seme, una foglia. |
|
MULTIFLORE
(multum, beaucoup; flos,
floris, fleur). Calice ou péduncule
qui porte plusieurs fleurs. |
MULTIFLORA
– Dal latino multum, molto e flos, genitivo floris,
fiore. Calice o peduncolo dotato di numerosi fiori. |
|
MYTHOLOGIQUES
(noms). Sont fréquens en botanique. Ils nous rappellent les Divinités
de la Grèce avec lesquelles les plantes qu’ils désignent ont
toujours un rapport direct ou indirect. Voy. Circaea,
Tagetes, Atropa. Mythologie exprime
un récit fabuleux, et il a été appliqué à la religion des anciens:
il vient de μῦθος,
fable; λόγος,
discours; c’est-à-dire qui traite de la fable. |
MITOLOGICI
(nomi) . In botanica sono frequenti. Ci ricordano le divinità della Grecia con le
quali le piante che designano hanno sempre un rapporto diretto o
indiretto. Vedere i generi Circaea,
Tagetes, Atropa. Il
termine mitologia esprime un racconto favoloso ed è stato applicato
alle religione degli antichi. Esso deriva dal greco mÿthos,
favola, e lógos, discorso. Cioè, che concerne la favola. |
|
N |
||
NAUSÉABONDE
(odeur). C’est-à-dire qui excite des nausées. Ce mot vient du grec
ναῦς,
vaisseau, navire. Il désignoit dans le principe, le mal de coeur dont
sont affectés ceux qui montent un vaisseau pour la première fois. |
NAUSEABONDO
(odore) – Cioè, che suscita delle nausee. Il termine nausea deriva
dal greco naûs, vascello, nave. Inizialmente designava la
nausea da cui sono affetti coloro che salgono su un vascello per la
prima volta. |
|
NECTAIRE
(nectar, breuvage des Dieux,
en mythologie, de νέ,
particule négative; κτῶ,
je fais mourir; c’est-à-dire breuvage qui rend immortel). En
botanique, on a appliqué le nom de nectaire, à la partie de la fleur qui contient le miel, que
l’on a poétiquement comparé au nectar. |
NETTARE
– Nella mitologia il latino nectar <come il greco néktar>
significa nettare o bevanda degli Dei, e deriva dal greco né,
non, particella negativa, e ktô, io faccio morire. Cioè,
bevanda che rende immortale. In botanica si è applicato il termine
nettare alla parte del fiore che contiene il miele, che poeticamente
è stato paragonato al nettare. |
|
NERF,
NERVURE.
En botanique, une feuille est nerveuse quand elle présente à sa
surface des vaisseaux qui s’étendent sans ramification du sommet à
la base. Νεῦρον, en grec, signifie littéralement force,
vigueur. De ce mot les Latins ont fait nervus, et nous nerf. |
NERVO,
NERVATURA
– In botanica una foglia è nervosa quando presenta sulla sua
superficie dei vasi che si estendono senza ramificazioni dalla sommità
alla base. In
greco neûron letteralmente significa nervo, nerbo, forza,
vigore. Da questa parola i Latini hanno creato nervus e noi
Francesi nerf. |
|
NOYAU
(nucleus ou nucellus,
en latin, qui ont pour primitif cnaou,
prononcez naou, noix, en
celtique; singulier, cnaouen.
De là hnut, en anglo-saxon; nut,
en anglois; nux, en latin; noix,
en françois;
nüsse,
en allemand, etc. |
NOCCIOLO
– In latino è detto nucleus
o nucellus, che hanno alla
radice cnaou, da pronunciare
naou, che in celtico
significa noci, cnaouen al
singolare. Da cui hnut in
anglosassone, nut in
inglese, nux in latino, noix in francese, nüsse, noci
in tedesco <nuss al singolare>, etc. |
|
NUTATION
(nutare, pencher).
En botanique, c’est l’action par laquelle une plante ou une fleur
s’incline vers le soleil. Ce mouvement est attribué à la
dilatation que la chaleur du soleil produit sur la partie qui le
regarde. |
NUTAZIONE
– In latino nutare significa inclinarsi. In botanica è
l'attività con cui una pianta o un fiore si inclinano verso il sole.
Questo movimento è attribuito alla dilatazione che il calore del sole
produce sulla parte che gli si affaccia. |
|
O |
||
OIDE.
Terminaison très-fréquente en botanique, anatomie, géométrie, etc.
Elle vient du grec εἶδος[9]
forme, ressemblance; et elle exprime la ressemblance avec la chose désignée
par le mot qui la précéde. Sphéroїde, qui ressemble
à une sphère; cycloїde, qui approche
de la figure d’un cercle, en grec κύκλος,
etc. |
OIDE
– Terminazione assai frequente in botanica, anatomia, geometria,
etc. Essa deriva dal greco eîdos, forma, aspetto, somiglianza,
ed esprime la rassomiglianza con la cosa designata dalla parola che la
precede. Sferoide, che somiglia a una sfera, cicloide, che si avvicina
alla figura di un cerchio, kýklos in greco, etc. |
|
OLÉAGINEUX
(grain; oleum gigno, je produis de l’huile). Voy. l’étymologie
d’oleum au genre Olea. |
OLEAGINOSO
– Riferito a un acino, il latino oleum
gigno significa io genero olio: io
produco dell'olio. Vedere l'etimologia di oleum al
genere Olea. |
|
OLERACÉES
(plantes). Dérivé du latin, olus,
oleris, herbage, plante alimentaire. Olus
a pour primitif lus, herbe,
en celtique, d’où luserne.
Voy. Medicago. |
OLERACEE
(piante) – Derivato dal latino olus,
genitivo oleris,
ortaggio, pianta alimentare. Olus
ha come radice lus, erba in
celtico, da cui il francese luserne,
<luzerne nel 2012>,
erba medica. Vedere
Medicago. |
|
OMBELLE.
Synonyme de parasol, qui se nommoit umbrelle
en vieux françois. Ce mot a pour
racine umbra, ombre: de
l’ombre qu’il produit. En
route, dit Montaigne[10],
les ombrelles chargent plus le
bras qu’ils ne déchargent la tête. Umbrello,
signifie encore aujourd’hui un parasol, en italien. |
OMBRELLA
– Sinonimo di parasole, che in vecchio francese era detto umbrelle.
Questo termine ha per radice il latino umbra, ombra: per
l'ombra che produce. Montaigne
dice: In strada i parasoli caricano più il braccio di quanto
scarichino la testa. Ancora oggi in italiano umbrello significa
parasole. |
|
OMBILIC.
Voy. au mot Feuille ombiliquée. |
OMBELICO
– Vedere Feuille
ombiliquée. |
|
ONGLET.
Dérivé d’ongle. L’onglet est la partie inférieure du pétale,
par laquelle se fait son insertion. Elle ressemble très-bien à un
petit ongle. Ongle est altéré du latin unguis, qui vient du grec ὄνυξ. |
UNGULA
– Derivato da unghia. L'ungula è la parte inferiore del petalo
attraverso la quale avviene la sua inserzione. Assomiglia molto a una
piccola unghia. Unghia è un'alterazione del latino unguis, che
deriva dal greco ónyx, unghia. |
|
OPERCULE
(operculum, couvercle; d’operire,
fermer). Les capsules de plusieurs plantes sont à opercules ou
couvercles. |
OPERCOLO
– Dal latino operculum,
coperchio, da operire, chiudere. Le capsule di numerose piante sono dotate di
opercoli o coperchi. |
|
ORGANE
(organum, machine,
instrument). Il
vient du grec, ὄργανον,
qui a pour racine ἔργον, travail; c’est-à-dire chose travaillée. On dit, en botanique, les
organes de la génération. |
ORGANO
– Dal latino organum,
macchina, strumento. Deriva dal greco órganon, strumento, che
ha per radice érgon, lavoro. Cioè, cosa lavorata. In botanica
si dice: gli organi della generazione |
|
OVAIRE.
Terme passé de la médecine à la botanique. En médecine, les
ovaires sont de petits corps ovales qui ressemblent à une petite
grappe d’oeufs, et on leur en a donné le nom: ovum,
oeuf. En botanique, l’ovaire est la partie de l’organe femelle où
les embryons sont renfermés précisément de la même
manière. |
OVARIO
– Termine passato dalla medicina alla botanica. In
medicina le ovaie sono dei piccoli corpi ovali che sembrano un piccolo
grappolo di uova, e si è attribuito loro il nome ovum,
uovo. In botanica l'ovario è la parte dell'organo femminile dove gli
embrioni sono racchiusi precisamente allo stesso modo. |
|
P |
||
PANACÉE.
Epithète que les herboristes donnent souvent aux plantes officinales.
Il vient du grec πᾶν,
tout; ἄκος,
remède; c’est-à-dire remède
à tous maux. On sent assez quelle est la juste valeur de ce titre. |
PANACEA
– Epiteto che gli erboristi spesso attribuiscono alle piante
officinali. Deriva dal greco pân, tutto, e ákos,
rimedio. Cioè, rimedio a tutti i mali. Si comprende abbastanza qual
è il giusto valore di questo termine. |
|
PANNICULE
(panniculus, étoffe mince
et déliée, diminutif de pannus).
Ce mot, dérivé de son sens primitif, est employé par Pline*, liv.
32, chap. 10, pour désigner l’épi lâche
et rameux des arundo. Les modernes s’en sont servis dans le même sens, pour
distinguer les fleurs éparses sur des péduncules ramifiés. |
PANNOCCHIA
– Dal latino
panniculus,
stoffa sottile e fine, diminutivo di pannus,
pezzo di stoffa. Questo termine, derivato dal suo significato
primitivo, è impiegato da Plinio (XXXII, 10) per designare la
pannocchia larga e ramificata delle Arundo. I moderni se ne
sono serviti nello stesso senso per contraddistinguere i fiori sparsi
su dei peduncoli ramificati. |
|
PARASITE
(παράσιτος,
nom que donnoient les Grecs aux gens qui en flattent d’autres pour
vivre à leurs dépens: il vient de παρά,
pour; σῖτος, pain). En botanique, on a donné ce nom, par allusion, aux plantes qui
vivent de la substance des autres, telles que la cusente, l’orobanche,
le gui, etc. |
PARASSITA
– Dal greco parásitos, nome che i Greci attribuivano alle
persone che ne lusingano delle altre per vivere a loro spese. Deriva
da pará, per, e sîtos, pane. In botanica, per
allusione, si è dato questo nome alle piante che vivono della
sostanza delle altre, come la
cusente, l'orobanche, il
vischio, etc. |
|
PARENCHYME.
Substance propre contenue entre les fibres d’une feuille ou d’un
fruit. Ce mot vient du grec {παρεγχυω} <παρέγχυμα,
da παρεγχέω>, je verse à côté, j’épanche. |
PARENCHIMA
– Sostanza propria contenuta tra le fibre di una foglia o di un
frutto. Questo termine deriva dal greco parégchyma,
parenchima, derivato da paregchéø, io verso di fianco, io
travaso. |
|
PÉDUNCULE.
Queue de la fleur ou du fruit, en latin pedunculus,
diminutif de pes, pedis, pied. Le péduncule sert, en quelque sorte, de pied ou de
support à la fleur. |
PEDUNCOLO
– Coda del fiore o del frutto, pedunculus in latino,
diminutivo di pes,
genitivo pedis, piede. Il
peduncolo serve, in qualche modo, da piede o da supporto al fiore. |
|
PELLICULE.
Petit peau, diminutif de pellis,
peau, en latin. |
PELLICOLA
– Piccola pelle, dal latino pellicula, diminutivo di pellis,
pelle. |
|
PENTAGONE,
pentapétale,
pentaphylle
(πέντε,
cinq). Qui a cinq angles, cinq pétales, cinq feuilles, etc. |
PENTAGONO,
pentapetalo, pentafillo
– Dal greco pénte, cinque. Che ha 5 angoli, 5 petali, 5
foglie, etc. |
|
P{E}<É>RIANTHE
(περί,
proche, autour; ἄνθος,
fleur). Calice qui
touche la fleur, qui l’environne. C’est celui qui se rencontre le
plus souvent en botanique. |
PERIANTO
– Dal greco perí, vicino, intorno, e ánthos, fiore.
Calice che tocca il fiore, che lo circonda. È quello che si riscontra
più frequentemente in botanica. |
|
PÉRICARPE
(περί,
proche, autour; καρπός, fruit). Vaisseau ou enveloppe quelconque qui contient et enveloppe les
semences. Tous les fruits sont péricarpes. |
PERICARPO
– Dal greco perí, vicino, intorno, e karpós, frutto.
Contenitore o involucro qualunque che contiene e avvolge i semi. Tutti
i frutti sono dei pericarpi. |
|
PÉRISTOME
(περί,
autour; στόμα, bouche). On donne ce nom aux dents ou cils qui bordent l’ouverture ou
la bouche de l’urne de plusieurs mousses. |
PERISTOMA
– Dal greco perí, intorno, e stóma, bocca. Si
attribuisce questo nome ai denti o alle ciglia che fanno da bordo
all'apertura o alla bocca della teca di numerosi muschi. |
|
PERSISTANT.
Qui persiste, qui dure; du latin {perstare} <persistere>,
dont le primitif est stare, être
debout. On donne ce nom aux pétales ou au calice qui se maintiennent
après que la fleur est passée, tels sont le zinnia, pour les
pétales; la grenade, pour
le calice. |
PERSISTENTE
– Che persiste, che dura. Dal participio presente del latino persistere,
persistere, che a sua volta deriva da stare, essere in piedi.
Si dà questo nome ai petali o al calice che si mantengono dopo che il
fiore è appassito, come la zinnia per i petali, la melagrana per il
calice. |
|
PÉTALE.
Nom que l’on donne à chacune des parties dont la réunion compose
la corolle, ou la totalité de la fleur. Il vient du celtique pe,
article; dalen, feuille; deile,
en celtique d’Armorique[11];
dont les Grecs ont fait πέταλον, feuille, en leur langue. Fabius Columna* est le premier
qui a donné ce nom exclusivement à la feuille de la fleur. De
ce même
mot celtique dalen, vient le françois
dale, tranche de pierre unie
et plate comme une feuille: dalle, tranche de poisson. |
PETALO
– Nome che si dà a ciascuna delle parti la cui unione compone la
corolla o la totalità del fiore. Deriva dal celtico pe,
articolo, dalen, foglia, deile in celtico dell'Armorica, da cui i
Greci hanno fatto pétalon, foglia nella loro lingua. Fabio
Colonna è il primo ad aver dato questo nome esclusivamente alla
foglia del fiore. Da
questo stesso termine celtico dalen deriva il francese dale,
fetta di pietra uniforme e piatta come una foglia: dalle,
fetta di pesce. |
|
PHYTOGRAPHIE
(φυτόν,
plante; γράφω, je décris). Description des plantes. Plusieurs auteurs, Willemet[12]
entre autres, ont donné ce titre à leurs ouvrages. |
FITOGRAFIA
– Dal greco phytón, pianta, e gráphø, io descrivo.
Descrizione delle piante. Numerosi autori, tra i quali Willemet, hanno dato questo titolo alle loro opere. |
|
PHYTOLOGIE
(φυτόν,
plante; λόγος, discours). Discours sur les plantes. |
FITOLOGIA
– Dal greco phytón, pianta, e lógos, discorso.
Discorso sulle piante. |
|
PISTIL.
Organe femelle de la fleur; du latin pistillum
ou pistillus, le pilon d’un mortier. Le pistil en a très-souvent
la forme. |
PISTILLO
– Organo femminile del fiore. Dal latino pistillum
o pistillus, il pestello di un mortaio. Molto spesso il pistillo ne
possiede la forma. |
|
PLACENTA.
Mot purement latin qui signifie gâteau.
En anatomie, le placenta est une masse charnue et spongieuse qui
transmet la nourriture au foetus; on lui a trouvé quelque
ressemblance avec un gâteau,
et on lui en a donné le nom latin. En botanique, on l’a transmis à
une partie également spongieuse et charnue qui soutient les embryons
et dont ils tirent leur substance. |
PLACENTA
– Parola puramente latina che significa focaccia, torta. In anatomia
la placenta è una massa carnosa e spugnosa che trasmette il
nutrimento al feto. Vi è stata riscontrata una certa rassomiglianza
con una torta e le è stato dato il nome latino. In botanica è stato
trasmesso a una parte parimenti spugnosa e carnosa che sostiene gli
embrioni e dalla quale essi estraggono la loro sostanza. |
|
PLANCHE,
altéré de plange, singulier, planken,
ais, table, en langue celtique. |
PLANCIA
– Alterazione di plange, ripiano. Il singolare celtico planken
significa plancia, tavola. |
|
PLANÇON.
Branche que l’on plante en terre sans racine. C’est une bouture en
grand. Ce mot vient du celtique d’Armorique; plançon;
singulier, plançonen,
qui signifie un jeune arbre. |
PIANTONE
– Ramo senza radice che si pianta in terra. È una talea di grandi
dimensioni. Il termine deriva dal celtico dell'Armorica plançon, plançonen
al singolare, che significa un giovane albero. |
|
PLANTE.
Planda, en celtique, dont
les Latins et Espagnols ont fait planta; les Anglois, plant;
les Allemands, pflanze; les
Italiens, pianta; les François, plante,
etc. Les
Anglois ont le synonyme woort,
qui vient de l’anglo-saxon, wyrt. En
grec φυτόν, dérivé de φύω,
je croîs,
je pousse. |
PIANTA
– In celtico è detta planda, da cui i Latini e gli Spagnoli
hanno fatto planta, gli Inglesi plant, i Tedeschi pflanze,
gli Italiani pianta, i Francesi plante, etc. Gli
Inglesi hanno il sinonimo woort,
che deriva dall'anglosassone wyrt. In
greco phytón, pianta, derivato da phýø, io cresco, io
germoglio. |
|
Propriétés des plantes. |
Proprietà
delle piante |
|
PLANTE
acerbe,
acide,
acre.
Tous ces mots ont pour primitif ac, pointe en celtique, au
propre comme au figuré. Voy. Aiguillon. P.
alexipharmaque.
Dans le sens littéral, contre-poison,
qui chasse le poison. Ἀλέξω, je chasse; φάρμακον,
poison. Alexipharmaque a reçu parmi les modernes
une autre signification: il désigne aujourd’hui les plantes ou remèdes
qui relèvent les forces, raniment la circulation, etc. C’est le même sens modifié. On
remarquera que ce mot ἀλέξω, est le radical de plusieurs noms propres grecs: Alexis, Alexio<n>,
chasseur; Alexandre, homme
chasseur, etc. P.
alexithère.
Même
sens que ci-dessus, ἀλέξω, je chasse; θήρ,
animal féroce ou vénimeux: qui chasse le poison. P.
alexipyretique
(ἀλέξω,
je chasse; πυρετός, la fièvre, nommée ainsi de πῦρ,
feu, à cause de la chaleur qui l’accompagne). Remède
ou plante qui chasse la fièvre: même sens en grec, que
fébrifuge en latin. P.
altérante
(alterare, changer).
Plantes ou remèdes
qui, par gradations insensibles, produisent un changement avantageux
dans la masse des humeurs. P.
anodyne
(ἀ-
privatif, qui fait ἀν-
devant une voyelle; ὀδύνη,
douleur). Qui adoucit, qui calme les douleurs. P.
anthelmintique
(ἀντί,
contre; ἕλμινς, ἕλμινθος,
ver). Plante ou remède qui chasse les vers. Même
sens en grec, que vermifuge
en latin. P.
anthystérique
(ἀντί,
contre; ὑστέρα, littéralement les régions inférieures, en ce sens, la matrice). Qui
guérit des maux ou affections attribuées à la matrice. P.
antiseptique
(ἀντί,
contre; σήπω,
je pourris). Plante qui arrête
la gangrène. P.
antispasmodique
(ἀντί,
contre; σπασμός, convulsion, dérivé de σπάω,
je serre, je contracte). Qui calme les mouvemens convulsifs. P.
antisiphilitique
(ἀντί,
contre; siphilis, la maladie
vénérienne). On fait dériver ce mot du grec σιπαλός,
impur, honteux. P.
apophlegmatisante
(ἀπό,
proposition qui exprime séparation; φλέγμα,
phlegme, pituite en ce sens[13]).
Qui éloigne, qui purge la pituite, par une salivation salutaire. P.
apéritive.
(aperire, ouvrir). Remède
qui ouvre les canaux par lesquels doivent se filtrer les liqueurs et
principalement les urines. P.
aromatique
(ἄρωμα,
parfum). Qui a pour racine ar, parfum, odeur en langue celtique,
d’où arogle, parfum, en
gallois. Voy. Nardus. P.
assoupissante.
Plante qui fait dormir, du latin sopire,
endormir. De là vient aussi notre mot souper,
c’est-à-dire repas qui precécéde le sommeil. P.
astringente
(stringere, ressérer).
Plante qui resserre. Stringere,
d’où étreindre, est un
de ces mots imitatifs qui portent leur étymologie avec eux. P.
attenuante
(attenuare, amoindrir, dérivé
de tenuis, petit). Remède
ou plante qui divise et atténue les humeurs épaisses qui causent les
maladies. P.
balsamique
({βαλζαμον}
<βάλσαμον>, baume, parfum, en grec). Il a pour primitif βάλλω, je répands, j’exhale. P.
bechique
(βήξ,
βηχός,
la toux). Plante bonne contre la toux. P.
cardiaque
(καρδία,
coeur). Plante qui ranime, qui fortifie le coeur. P.
carminative
(carminare, épurer,
nettoyer). Plante qui nettoie les intestins en en chassant les vents. P.
carotique
(κάρος,
assoupissement). Même sens, en grec,
qu’assoupissant en latin. P.
cathartique.
Plante qui purge, qui évacue les humeurs. De καθαίρω, je purge, dont le primitif est ῥέω,
je coule. P.
caustique,
francisé de causticus; qui vient du grec καίω,
je brûle.
De ce même
mot vient aussi cautère. P.
céphalique
(κεφαλή,
tête).
Plante ou remède qui soulage dans les maux de tête. P.
chirurgicale.
Les plantes chirurgicales sont celles dont l’application guérit ou
soulage les maux qui sont du ressort de la chirurgie. Ce
mot vient du grec χείρ,
main; ἔργον
travail; c’est-à-dire partie de l’art de guérir qui tient aux opérations. Les
plantes détersives, vulnéraires, maturatives, appartiennent à la
chirurgie. Voy. Chironia. P.
corroborative
(corroborare, fortifier, qui
vient de robur, force, d’où
robuste; et cor,
coeur[14]).
Plante qui fortifie le coeur. C’est un très-ancien usage que de
faire du coeur le centre de toutes les affections morales et physiques. P.
cosmétique
(κόσμος,
beauté, parure). Plante dont les sucs passent pour entretenir la fraîcheur
du teint. P.
désopilative.
Qui débouche les canaux des viscères obstrués. De,
particule négative en latin; oppilare,
boucher: qui débouche. P.
détersive
(detergere, nettoyer).
Plante dont les sucs actifs pénètrent et dissolvent, soit les
humeurs épaisses à l’intérieur du corps, soit les chairs
fongueuses dans les maux extérieurs. P.
emménagogue
(ἔμμηνα,
les écoulemens périodiques des femmes; ἄγω,
je conduis). Plante qui provoque l’écoulement des règles. Ἔμμηνα est dérivé de μήν,
mois: qui revient tous les mois. On disoit même
anciennement les mois des femmes. P.
emolliente
(mollis, mou, doux). Plante
qui adoucit, qui amollit les tumeurs. P.
emulsive.
Qui rend du lait; du latin emulgere,
tirer du lait. Emulgere a
pour racine mulk ou milk, lait, en celtique; d’où ἀμέλγειν, rendre du lait; meolc, lait,
en anglo-saxon; milch, en
teuton, et à peu près de même
dans toutes les langues du Nord. P.
errhine.
Dérivé de ῥίν,
nez. Remède qu’on introduit dans le nez, pour irriter la membrane
pituitaire[15]
et purger la tête. P.
emétique
(ἐμέω,
je vomis). Plante qui excite le vomissement. P.
fébrifuge
(febris, la fièvre; fugo,
je chasse). Qui guérit de la fièvre. P.
hépatique.
Plante bonne contre les affections du foie, appelé en grec ἧπαρ. P.
hydragogue
(ὕδωρ,
{υδρος} <ὕδατος>,
au; ἄγω,
je conduis). Plante ou remède qui purge les sérosités, qui évacue
les eaux. P.
incarnative
(incarnatio, qui a pour
primitif caro, carnis, chair).
Plante ou remède qui échauffe une partie malade et y favorise la régénération
des chairs. P.
iatrique.
Plante qui appartient à la médecine. Ce nom vient de ἰατρός,
médecin; ἰάομαι, je guéris. Même
sens, en grec, que plante médicinale en latin. P.
ingrassante.
(crassus, épais). Qui épaissit,
qui donne plus de consistance au sang trop fluide. Le ris[16]
est un aliment incrassant. P.
laxative
(laxare, relâcher). Qui
purge doucement. P.
maturative (maturare,
mûrir). Plante qui augmente ou entretient la chaleur qui fait mûrir les tumeurs. P.
médicinale.
Qui sert en médecine, en latin medicina,
de medicari, guérir, qui vient lui-même
de μέδω,
je prends soin, en grec. P.
narcotique
(νάρκη,
engourdissement; ναρκεῖν, engourdir). Plante qui jette dans un sommeil léthargique. P.
odontalgique
(ὀδούς,
ὀδόντος,
dent; ἄλγος, douleur, mal). Plante qui guérit du mal de dent, ou plutôt qui le soulage en
excitant la salivation. P.
officinale
(officina, boutique,
atelier). Plante dont on se sert dans les boutiques d’apothicaires. P.
ophthalmique
(ὀφθαλμός,
oeil). Plante bonne contre les maladies des yeux. P.
otalgique
(οὖς,
{οτος}
<ὠτός>,
oreille; ἄλγος, douleur). Qui ôte
le mal d’oreille. P.
ptarmique.
Plante qui provoque l’éternuement, appelé en grec πταρμός.
Nom imitatif de l’action qu’il désigne. P.
pectorale
(pectus, pectoris, poitrine).
Plante bonne contre les maladies de la poitrine. Voy. Plante
béchique. P.
résolutive
(resolvere, dissoudre).
Plante qui attenue les humeurs engorgées. P.
soporative.
Voy. Plante assoupissante.
C’est le même
sens et la même
origine. Soporative et assoupissante,
sont en latin synonymes de carotique
et hypnotique, en grec. P.
sternutatoire
(sternutare, éternuer fréquemment).
Sternutatoire est synonyme du mot grec ptarmique. P.
traumatique
(τραῦμα,
blessure, dérivé de {τραυω} <τιτρώσκω>,
je blesse). Plante bonne pour les blessures. Même
sens, en grec, que vulnéraire en latin. P.
vermifuge
(vermis, ver; fugo,
je chasse). Plante bonne contre les vers. Synonyme latin du grec anthelmintique. P.
vulnéraire
(vulnus, vulneris, blessure).
Bonne pour les blessures. Voy. Traumatique. |
PIANTA
acerba, acida, acre. Tutte queste parole hanno come radice il
celtico ac, punta, sia in senso proprio che figurato. Vedere Aculeo. Pianta alessifarmaca
– In senso letterale: antiveleno, che scaccia il veleno. Dal greco aléxø,
io tengo lontano, io scaccio, e phármakon, farmaco, veleno.
Tra i moderni, alessifarmaco ha ricevuto un altro significato: oggi
designa le piante o i rimedi che risollevano le forze, ravvivano la
circolazione, etc. Si tratta dello stesso significato modificato. Si
noterà che questo termine aléxø è la radice di numerosi
nomi propri greci: Alessi,
Alessione, cacciatore, Alessandro,
uomo cacciatore, etc. Pianta alessitera – Il greco aléxø ha lo stesso significato esposto appena
prima, io scaccio, e thër significa animale feroce o velenoso:
che scaccia il veleno. Pianta alessipiretica – Dal greco aléxø, io scaccio, e pyretós, la
febbre, cosidetta da pÿr, fuoco, a causa del calore che
l'accompagna. Rimedio
o pianta che scaccia la febre. In greco ha lo stesso significato di febrifuga
in latino. Pianta alterante
– Dal latino alterare,
cambiare. Piante o rimedi che, attraverso fasi insensibili, producono
un cambiamento vantaggioso nella massa degli umori. Pianta anodina – Dal greco alfa privativa che diventa an davanti a una
vocale, e odýnë, dolore. Che addolcisce, che calma i dolori. Pianta antielmintica
– Dal greco antí, contro, e hélmins, genitivo hélminthos,
verme. Pianta o rimedio che scaccia i vermi. Il
greco ha lo stesso significato del latino vermifugus. Pianta antisterica
– Dal greco antí, contro, e hystéra, letteralmente,
le zone inferiori, in questo senso, l'utero. Che guarisce dalle
malattie o affezioni attribuite all'utero. Pianta antisettica
– Dal greco antí, contro, e sëpø, io imputridisco.
Pianta che arresta la gangrena. Pianta antispasmodica
– Dal greco antí, contro, e spasmós, convulsione,
derivato da spáø, io stringo, io contraggo. Che calma i
movimenti convulsivi. Pianta antisifilitica
– Dal greco antí, contro, e sifilide, la malattia venerea.
Si fa derivare questa parola dal greco sipalós, impuro,
vergognoso, brutto, spiacevole. Pianta apoflegmatizzante
– Dal greco apó, preposizione che esprime separazione, e phlégma,
flegma (infiammazione), muco in questo caso. Che allontana, che fa
spurgare il muco grazie a una salivazione salutare. Pianta aperitiva
– Dal latino aperire, aprire. Rimedio che apre i condotti
attraverso i quali debbono infiltrarsi i liquidi e sopratutto le
urine. Pianta aromatica
– Dal greco árøma, erba aromatica, profumo. Termine che ha
per radice il celtico ar, profumo, odore, da cui arogle,
profumo in gallese. Vedere Nardus. Pianta assopente – Pianta che fa dormire, dal latino sopire, addormentare. Da
cui deriva anche il nostro termine francese souper, cenare, cioè,
pasto che precede il sonno. Pianta astringente – Dal latino stringere, restringere. Pianta
che stringe. Stringere,
da cui il francese étreindre,
stringere, è una di quelle parole imitative che recano la propria
etimologia con loro. Pianta attenuante
– Dal latino attenuare,
ridurre, derivato da tenuis, tenue, sottile, piccolo. Rimedio o pianta che spezzetta e
attenua gli umori densi che causano le malattie. Pianta balsamica – Dal greco bálsamon, balsamo, profumo. Ha alla sua radice bállø,
io diffondo, io esalo. Pianta bechica – Dal greco bëx, genitivo bëchós, la tosse. Pianta
che è buona contro la tosse. Pianta cardiaca – Dal greco kardía, cuore. Pianta che rianima, che fortifica
il cuore. Pianta carminativa
– Dal latino carminare,
cardare, depurare, pulire. Pianta che pulisce gli intestini
scacciandone le ventosità. Pianta carotica – Dal greco káros, sonno profondo, sopore. In greco ha lo
stesso significato del latino soporifer, soporifero, che fa
assopire. Pianta catartica – Pianta che purga, che fa evacuare gli umori. Dal greco kathaírø,
io purgo, io pulisco, la cui radice è rhéø, io scorro. Pianta caustica – Italianizzazione del latino causticus,
caustico, che brucia, derivato dal greco kaíø, io brucio. Da
questo stesso termine deriva pure cauterio. Pianta cefalica
– Dal greco kephalë, testa. Pianta o rimedio che dà
sollievo durante i mal di testa. Pianta chirurgica
– Le piante chirurgiche sono quelle la cui applicazione guarisce o
allevia i mali che sono di competenza della chirurgia. Il
termine deriva dal greco cheír, mano, e érgon, lavoro,
cioè, parte dell'arte di guarire che si affida alle operazioni. Le
piante detersive, vulnerarie, maturative, appartengono alla chirurgia.
Vedere il genere Chironia. Pianta
corroborante – Il latino corroborare
significa rafforzare. Deriva da robur, forza, da cui robusto, e
da cor, cuore. Pianta che rafforza il cuore. È una pratica
molto antica quella di fare del cuore il centro di tutte le affezioni
morali e fisiche. Pianta cosmetica – Dal greco kósmos, ordine, ornamento, bellezza,
acconciatura. Pianta i cui succhi hanno fama di mantenere la
freschezza della carnagione. Pianta
desopilante – Che disostruisce i
canali ostruiti delle viscere. In latino de è una particella
negativa e oppilare
significa ostruire: che disostruisce. Pianta
detersiva – In latino detergere significa ripulire, asciugare. Pianta i cui succhi attivi penetrano e
dissolvono sia gli umori densi all'interno del corpo, sia le carni
fungose nelle malattie esterne. Pianta emmenagoga – Dal greco émmëna, i flussi periodici
delle donne, <le mestruazioni>, e ágø, io induco. Pianta che
provoca i flussi mestruali. Émmëna è derivato da mën, mese: che ritorna tutti i mesi. Anticamente si
diceva anche: i mesi delle donne. Pianta emolliente
– In latino mollis
significa molle, dolce. Pianta che addolcisce, che rammollisce i
gonfiori. Pianta emulsiva
– Che fornisce del latte. Dal latino emulgere,
mungere, estrarre del latte. Emulgere
ha per radice il celtico mulk
o milk, latte, da cui il greco amélgein, mungere, fornire
del latte, meolc, latte in
anglosassone, milch in
teutone, e più o meno lo stesso termine in tutte le lingue del nord. Pianta
errina – Derivato dal greco rhín, naso. Rimedio che si
introduce nel naso per irritare la membrana pituitaria e purgare la
testa. Pianta
emetica – Dal greco eméø, io vomito. Pianta che
stimola il vomito. Pianta
febbrifuga – Dal latino febris, la febre, e fugo, io scaccio. Che fa guarire dalla febre. Pianta
epatica – Pianta buona contro le affezioni del
fegato, detto hêpar in greco. Pianta
idragoga – Dal greco hýdør, genitivo hýdatos
e non hydros (serpente d'acqua), che significa acqua,
e ágø, io induco. Pianta
o rimedio che fa spurgare le sierosità, che rimuove le acque. Pianta
incarnativa – Dal latino incarnatio, incarnazione, che ha come radice caro, genitivo carnis, carne. Pianta o rimedio che riscalda una parte malata e vi favorisce
la rigenerazione delle carni. Pianta
iatrica – Pianta che appartiene alla medicina.
Questo termine deriva dal greco iatrós, medico, che a sua volta deriva da iáomai, io guarisco. In greco ha lo stesso significato di pianta medicinale,
medicinalis, in latino. Pianta
ingrassante – Il latino crassus significa spesso, denso. Che ispessisce, che conferisce maggiore
consistenza al sangue troppo fluido. Il riso (<scritto riz nel francese del
2012>) è un alimento che ispessisce. Pianta
lassativa – In latino laxare significa sciogliere, allentare. Che purga dolcemente. Pianta
maturativa – Dal latino maturare, maturare. Pianta che aumenta o mantiene il calore che fa maturare i
tumori. Pianta
medicinale – Che serve in
medicina, medicina
in latino, da medicari, guarire, e che deriva
dal greco médø, io mi prendo cura. Pianta
narcotica
– Dal greco nárkë, torpore, e narkeîn, intorpidire. Pianta che fa cadere in un sonno letargico. Pianta
odontalgica – Dal greco odoús, genitivo odóntos, dente, e álgos, dolore, male. Pianta
che guarisce dal mal di denti, o meglio, che lo allevia eccitando la
salivazione. Pianta
officinale – In latino officina significa bottega, officina. Pianta di cui ci si serve nelle botteghe
dei farmacisti. Pianta
oftalmica – Dal greco ophthalmós, occhio. Pianta che è buona contro le malattie degli occhi. Pianta
otalgica – Dal greco oûs, genitivo øtós, orecchio, e álgos, dolore. Che elimina il
mal d'orecchio. Pianta
ptarmica – Pianta che provoca
lo starnuto, detto ptarmós in greco. Nome che imita l'azione che denota. Pianta
pettorale – Il latino pectus, genitivo
pectoris,
significa petto. Pianta che è efficace contro le malattie del petto.
Vedere Pianta bechica. Pianta risolutiva – In latino resolvere significa sciogliere, dissolvere.
Pianta che attenua gli umori intasati. Pianta
soporifera – Vedere Pianta
assopente. Ha lo stesso significato e la stessa origine. Soporifero e assopente in latino sono sinonimi di carotico e ipnotico in greco. Pianta
starnutatoria – Il latino sternutare significa starnutire ripetutamente. Starnutatorio è sinonimo del
greco ptarmico. Pianta
traumatica – Dal greco traûma, ferita, derivato da titrøskø, io ferisco. Pianta attivo contro le ferite. In
greco ha lo stesso significato di vulnerario derivato dal latino. Pianta
vermifuga – In latino vermis è il verme e fugo significa io scaccio. Pianta attiva contro i
vermi. Sinonimo latino del greco antielmintico. Pianta
vulneraria – Il latino vulnus, genitivo vulneris, significa ferita. Efficace contro le ferite.
Vedere Pianta traumatica. |
|
PLUMULE.
Diminutif de plume. Première feuille d’une plante, après les cotylédons.
Elle tire son nom de sa délicatesse. |
PLUMULA
– Diminutivo del latino pluma. Prima foglia di una pianta,
dopo le cotiledoni. Deriva il suo nome dalla sua delicatezza. |
|
POÉTIQUES
(noms). La poésie a fourni beaucoup de noms à la botanique; ils
tiennent de très-près aux noms mythologiques, avec cette différence, que ceux-ci rappellent les
Divinités anciennes, tandis que les noms poétiques sont ceux des héros
de l’antiquité célébrés par les poètes. Voy. Achillae<a>,
Chironia, Amaryllis, etc. Poétique
vient du grec {ποιντης} <ποιητής>,
poёte,
et il a pour primitif ποιέω,
je crée, je compose. |
POETICI
(nomi) – La poesia ha fornito parecchi nomi alla botanica. Essi si
accostano parecchio ai nomi mitologici, ma con questa differenza: i
mitologici ricordano le antiche divinità, mentre i nomi poetici sono
quelli degli eroi dell'antichità celebrati dai poeti. Vedere Achillaea,
Chironia,
Amaryllis, etc. Poetico
deriva dal greco poiëtës, poeta, derivato da poiéø,
io creo, io compongo, io faccio. |
|
POIL.
En botanique, les poils sont des tuyaux déliés qui servent aux sécrétions
des plantes. Ce mot vient du latin pilus.
Voltaire[17]
remarque que les Gaulois aimoient fort les oi, et qu’ils ont donné cette désinence à beaucoup de mots
latins; comme roi, de rex;
croix, de crux; loi, de
lex, etc. |
PELO
– In botanica i peli sono dei tubi sottili che servono alle
secrezioni delle piante. Questo termine deriva dal latino pilus,
pelo, capello. Voltaire
sottolinea che i Galli amavano molto il dittongo oi, e che
hanno appioppato questa desinenza a molte parole latine, come roi,
re, da rex, croix, croce, da crux, loi,
legge, da lex, etc. |
|
POLLEN.
Poussière fécondante émanée de l’organe mâle:
du latin pollen ou pollis,
fleur de farine. La poussière fécondante en a la légèreté, etc. |
POLLINE
– Polvere fecondante emanata dall'organo maschile. Dal latino pollen
o pollis, fior di farina, polvere. La polvere fecondante ne
possiede la leggerezza, etc. |
|
POLYPÉTALE,
POLYSPERME
(πολύ,
beaucoup, plusieurs). Qui a plusieurs pétales, plusieurs semences,
etc. |
POLIPETALO,
POLISPERMO
– Dal greco polý, molto, parecchi. Che possiede numerosi
petali, parecchi semi, etc. |
|
POLYMORPHÉES.
Nom que l’on donne aux plantes dont la forme varie, comme plusieurs marchantia<,>
medicago, etc. Il vient de πολύ,
beaucoup; μορφή, forme. On donne ici l’explication de ce mot, pour éviter de la répéter
dans le cours de l’ouvrage. |
POLIMORFE
– Nome che si attribuisce alle piante la cui forma varia, come
numerose Marchantia,
Medicago,
etc. Il termine deriva dal greco polý, molto, e morphë,
forma, aspetto. Si dà qui la spiegazione di questa parola per evitare
di ripeterla nel corso dell'opera. |
|
POMME.
En botanique, on a donné ce nom à tout péricarpe charnu renfermant
une capsule en son milieu. Il vient du celtique pwm,
d’où pomum, en latin; pomme,
en françois;
Pomone[18],
la Déesse des fruits, etc. |
POMO
– In botanica si è dato questo nome a qualsiasi pericarpo polposo
che racchiude una capsula nella sua parte centrale. Deriva dal celtico
pwm, da
cui pomum in latino, pomme
in francese, Pomona la dea dei frutti, etc. |
|
PORE
(πόρος,
en grec; porus ou porum, en latin). Petite ouverture par où se fait la
transpiration, dans les animaux et les plantes. Ce
mot a pour racine por, qui
signifie un passage, une ouverture, en langue celtique. De là port,
porte, portique. Port, nom que
l’on donne, dans les Pyrénées, aux ouvertures entre les rochers; portillo,
ouverture, brèche, en Espagnol, etc. Voy. le Voyage
de Raymond aux Pyrénées. |
PORO
– In greco suona póros, passaggio, porus <e forse
anche> porum in latino. Piccola apertura attraverso la quale
avviene la traspirazione negli animali e nelle piante. Questa
parola ha per radice il celtico por che significa un passaggio,
un'apertura. Da cui il francese port,
porto, porte, porta, portique,
portico. Port è il nome che nei Pirenei viene attribuito alle aperture fra
le rocce, portillo significa apertura, breccia in spagnolo,
etc. Vedere Voyage de Raymond aux Pyrénées. |
|
PRODROME.
Plusieurs auteurs de botanique ont donné ce nom à leurs ouvrages. Il
signifie une introduction et vient de πρό,
avant; δρόμος,
course; c’est-à-dire qui prépare
à la connoissance d’une science, qui ouvre la carrière. |
PRODROMO
– Numerosi autori di botanica hanno attribuito questo nome alle loro
opere. Significa una introduzione e deriva dal greco pró,
prima, e drómos, corsa. Cioè, che prepara alla conoscenza di
una scienza che apre il cammino. |
|
PSEUDO.
Epithète employée quelquefois dans la botanique moderne, et très-souvent
dans l’ancienne. Elle indique une ressemblance trompeuse avec le nom
qui la suit, et vient de ψεύδω, je trompe, je mens. |
PSEUDO
– Epiteto talora impiegato in botanica moderna e molto spesso in
quella antica. Indica una somiglianza ingannevole con il nome che
segue, e deriva dal greco pseúdø, io inganno, io mentisco. |
|
R |
||
RACINE.
Du latin radix, radicis, par
syncope, racine; ῥάδιξ, branche en grec, paroît
en être
l’origine, la racine pouvant être considérée
comme une branche descendante. |
RADICE
– Dal latino radix,
genitivo radicis, che per sincope ha generato il francese racine,
radice. Il greco rhádix, ramo, fronda, sembra esserne
l'origine, in quanto la radice può essere considerata un ramo
discendente. |
|
RADICULE.
Diminutif de radix, racine. Partie fibreuse et la plus déliée de la racine
par laquelle le végétal pompe sa nourriture. On
nomme aussi radicule la racine naissante que l’on aperçoit
lors de la germination d’une semence. |
RADICULA
o RADICHETTA
– Diminutivo del latino radix, <genitivo
radicis>,
che significa radice. Parte fibrosa e più delicata della radice,
attraverso la quale il vegetale pompa il suo nutrimento. Si
dice anche radichetta la radice nascente che si scorge all'epoca della
germinazione di un seme. |
|
RÉCEPTACLE.
Base sur laquelle sont appuyées les parties de la fructification,
c’est la même
chose que le placenta. On le nomme en latin receptaculum, dérivé de receptus,
retraite, asyle de la semence. |
RICETTACOLO
– Base sulla quale sono appoggiate le parti della fruttificazione.
Equivale a placenta. In latino è detto receptaculum,
derivato da receptus, rifugio, asilo del seme. |
|
R{E}<É>NIFORME.
Qui a la forme
d’un rein, appelé ren, renis,
en latin. Beaucoup de semences affectent cette figure. |
RENIFORME
– Che ha la forma di un rene, detto ren, genitivo renis
in latino. Molti semi mostrano questa figura. |
|
S |
||
SCIAGRAPHIE.
Titre que portent plusieurs ouvrages de botanique. Dans le sens littéral,
ce mot signifie un dessin fait d’après l’ombre: σκιά,
ombre; γράφω, je trace. Dans le sens usité, il exprime un dessin fait sur la plante même. |
SCIAGRAFIA
– Titolo di numerose opere di botanica. In senso letterale questa
parola significa un disegno fatto in base all'ombra, dal greco skiá,
ombra, e gráphø, io traccio. Nell'uso corrente esprime un
disegno fatto in base alla pianta stessa. |
|
SÉCRÉTION.
Terme de médecine qui exprime la séparation d’une liqueur
quelconque d’avec le sang. Ce mot s’est étendu à la botanique où
il exprime de même
la séparation des divers fluides que renferme une plante. Il vient du
latin secerno, secretum, au
participe; je mets à part, je sépare. |
SECREZIONE
– Termine di medicina che esprime la separazione di un liquido
qualsiasi dal sangue. Questo termine è passato anche in botanica,
dove esprime ugualmente la separazione dei diversi fluidi che una
pianta racchiude. Deriva dal latino secerno, io separo, che fa secretum
al participio passato: separato, messo da parte. |
|
SEMENCE.
Du latin semen. Selon M. T. Varron*, ce mot vient de semis, moitié, parce que plusieurs graines, notamment celle du blé,
paroissent partagées. Cette origine très-peu sûre
n’est rappelée ici qu’en mémoire de son auteur, l’un des pères
de l’agriculture. Voy. Varronia. |
SEME
– Dal latino semen. Secondo Marco Terenzio Varrone questo
termine deriva da semis, metà, in quanto numerosi semi,
particolarmente quello del grano, sembrano divisi. Questa origine
molto poco sicura è qui ricordata solo in memoria del suo autore, uno
dei padri dell'agricoltura. Vedere Varronia. |
|
S{E}<É>MINALES
(feuilles). Nom que l’on donne souvent aux cotylédons[19], comme appartenant
directement à la semence. |
SEMINALI
(foglie) – Nome frequentemente attribuito ai cotiledoni nel senso di
appartenente direttamente alla semenza. |
|
S{É}<È>VE.
Nom général sous
lequel on comprend vulgairement les différentes liqueurs qui
circulent dans les végétaux. S{é}<è>ve
est altéré du latin sapa,
qui vient de sapere, avoir
du goût, être succulent, d’où
saveur, savoureux, etc. Les Latins appeloient sapa, le vin cuit. Tous ces mots ont pour radical sew,
suc, en celtique. Voy. Sapindus. |
LINFA
– Nome generale sotto il quale si comprendono volgarmente i diversi
liquidi che circolano nei vegetali. Il francese sève è
un'alterazione del latino sapa, mosto cotto, che deriva da sapere,
avere sapore, essere succulento, da cui il francese saveur,
sapore savoureux, gustoso
etc. I Latini chiamavano sapa il vino cotto. Tutte queste
parole hanno alla radice il celtico sew, succo. Vedere
Sapindus. |
|
SILIQUE
(siliqua, cosse, gousse).
Les Latins avoient beaucoup étendu l’acception de ce mot. Voy.
Pline*, liv. 15, chap. 24, 28; liv. 18, chap. 7, etc. Les modernes
l’ont restreint à la fructification des crucifères. |
SILIQUA
– Il latino siliqua significa baccello, legume. I Latini
avevano esteso parecchio il significato di questo termine. Vedere
Plinio (XV, 24 e 28; XVIII, 7 etc.). I moderni l'hanno ristretto alla
fruttificazione delle crucifere. |
|
SILICULE.
Diminutif de silique. Nom que l’on donne à la silique, quand sa largeur égale ou surpasse la longueur. |
SILICULA
o SILIQUETTA
– Diminutivo di siliqua. Nome attribuito alla siliqua quando la sua
larghezza eguaglia o supera la lunghezza. |
|
SPADICE.
Réceptacle du fruit du palmier enfermé dans le spathe[20] qu’il déchire au
moment de paroître.
De là son nom σπάω,
je déchire. |
SPADICE
– Ricettacolo del frutto della palma rinchiuso nella spata, che
lacera al momento in cui fa la sua comparsa. Da cui il suo nome dal
greco spáø, io lacero. |
|
SPATHE
(σπάθη,
nom sous lequel les Grecs désignoient la membrane qui enveloppe les
fruits du palmier dattier; il vient de σπάτος,
peau, membrane). Les modernes l’ont justement appliqué à la
pellicule qui enveloppe précisément de la même manière, les
fleurs de plusieurs liliacées. |
SPATA
– Da spáthë, spatola, nome col quale i Greci designavano la
membrana che avvolge i frutti della palma da dattero. Deriva da spátos,
cuoio, pelle, membrana. Giustamente i moderni hanno applicato spata
alla pellicola che avvolge esattamente nello stesso modo i fiori di
numerose liliacee. |
|
SPHAEROCEPHALE.
Epithète qui revient souvent dans la botanique; elle signifie tête ronde
(σφαῖρα,
globe, corps rond; κεφαλή,
tête)
et se donne aux plantes dont les fleurs sont réunies en boule. |
SFEROCEFALO
– Epiteto
che
ricorre sovente in botanica. Significa testa rotonda, dal greco sphaîra,
sfera, globo, corpo rotondo, e kephalë, testa. Lo si
attribuisce alle piante i cui fiori sono riuniti a palla. |
|
SPONTANÉ
(sponte, de soi-même,
en latin). Les plantes ou fruits spontanés sont ceux qui croissent en
un lieu sans le secours de l’homme. |
SPONTANEO
– Il latino sponte significa di sua iniziativa,
spontaneamente. Le piante o i frutti spontanei sono quelli che
crescono in un posto senza l'aiuto dell'essere umano. |
|
STIGMATE.
En botanique, on donne ce nom au sommet de l’organe femelle. Στίγμα,
στίγματος,
signifie, en grec, un trou, une marque,
une dépression: il vient de στίζω, je pique, je perce. On
a donné ce nom à l’extrémité supérieure du pistil, parce qu’on
l’a regardée comme criblée d’une multitude de trous
imperceptibles par lesquels s’opère la fécondation. |
STIGMA
– In botanica si dà questo nome alla sommità dell'organo
femminile. In greco stígma, genitivo stígmatos,
significa un foro, un marchio, una depressione, e deriva da stízø,
io pungo, io buco. Si
è attribuito questo nome all'estremità superiore del pistillo in
quanto lo si è considerato come crivellato da una moltitudine di fori
impercettibili attraverso i quali avviene la fecondazione. |
|
STIPE.
On donne particulièrement ce nom à la tige des champignons et des
fougères. Stipes signifie,
en latin, une souche, un pied; et il est dérivé de sto,
je suis debout, je me tiens droit. |
STIPA
– Si assegna questo nome specialmente al gambo dei funghi e delle
felci. In latino stipes significa uno stelo, un gambo, derivato
da sto, io sono in piedi, io mi tengo dritto. |
|
STIPULE.
Diminutif de stipes, tige, pied. Les Latins donnoient souvent ce nom à la tige
des graminées. Voy. Pline*, liv. 17, ch. 4. Virgile*, dans la
description d’un orage qui ravage les moissons, dit: On
voit dans les airs les stipules volantes. Les
modernes ont restreint la valeur de ce mot, en l’appliquant
seulement aux folioles que l’on remarque à la base de quelques
feuilles. |
STIPULA
– Diminutivo del latino stipes, fusto, gambo. I Latini
attribuivano sovente questo nome allo stelo delle graminacee. Vedere
Plinio (XVII, 14). Virgilio, nella descrizione di un temporale che
devasta le messi, dice: Si vedono nell'aria le stipule volanti. I
moderni hanno ristretto l'estensione di questa parola, applicandola
solamente alle foglioline che si notano alla base di alcune foglie. |
|
STOLONS.
Filets que jettent certaines plantes et par lesquels elles se
propagent, comme la fraise, la violette, etc. Stolo est employé
dans ce sens par Varron*, et dans Pline*, liv. 17, chap. 1, pour
exprimer les rejettons qui croissent au pied des arbres. Il
ajoute qu’une famille de Rome trouva le moyen d’en tirer parti et
que le nom de Stolons[21]
lui en resta. Ce
mot vient du grec {στηλλω} <στέλλω>,
j’envoie, je jette. |
STOLONI
– Filamenti che certe piante emettono e attraverso i quali si
propagano, come la fragola, la viola, etc. Il
latino stolo, pollone, virgulto, è usato in tal senso da
Varrone e da Plinio (XVII, 1) per esprimere i polloni che crescono al
piede degli alberi. Aggiunge
che una famiglia di Roma trovò il mezzo di trarne vantaggio e che le
rimase il cognome Stolone. Questo
termine deriva dal greco stéllø, io mando, io invio, io
getto. |
|
STOLONIFÈRE
(fero, je porte). Qui porte,
qui jette des filets. |
STOLONIFERO
– In latino fero significa io porto. Che porta, che emette
dei filamenti. |
|
STYLE
(στῦλος,
poinçon, aiguille). Toute
chose, droite en grec; de στάω,
être
debout. En
botanique, le style est cette espèce d’aiguille qui est placée entre le
germe et le stigmate, et qui est ordinairement verticale. |
STILO
– Dal greco stÿlos, punteruolo, ago, colonna, pilastro. In
greco significa ogni cosa diritta, da stáø, io sono in piedi. In
botanica lo stilo è quella specie di ago che è situato tra il germe
e lo stigma, e che abitualmente è verticale. |
|
SURGEON
(surgere, croître,
pousser). Le surgeon est une plante qu’une autre produit par ses côtés. |
POLLONE
– Il francese surgeon, pollone, deriva dal latino surgere,
crescere, sollevare. Il pollone è una pianta che un'altra produce ai
suoi lati. |
|
SYNONYMIE
(σύν,
avec, ensemble; ὄνομα, nom, en grec). C’est-à-dire réunion, concordance des noms. Un grand
nombre d’auteurs anciens et modernes ayant donné des noms différens
aux mêmes plantes, la
synonymie est devenue une étude aussi difficile qu’importante. |
SINONIMIA
– Dal greco sýn, con, insieme, e ónoma, nome. Cioè,
unione, concordanza dei nomi. Un gran numero di autori antichi e
moderni, avendo attribuito dei nomi diversi alle stesse piante, la
sinonimia è diventata uno studio tanto difficile quanto importante. |
|
SYSTÈME
(σύστημα,
constitution, établissement; qui vient de la préposition σύν,
et du verbe ἵστημι,
j’arrange ensemble, je coordonne). C’est-à-dire exposition de
principes et de raisonnemens qui se lient les uns aux les autres, et
dont les derniers se prouvent et s’expliquent par les premiers. En
ce sens, le nombre des systèmes seroit très-borné, et chaque
science n’en reconnoîtroit
qu’un seul. C’est ainsi que l’astronomie n’admet qu’un système;
mais l’histoire naturelle présentant une immense quantité d’objets
à classer, chacun a pu les saisir d’une manière particulière, établir
des principes différens, quoique justes, et en former des systèmes
plus ou moins ingénieux. La
botanique en compte un grand nombre, parmi lesquels on en distingue
particulièrement trois, ceux de Tournefort*, Linné* et Jussieu*. |
SISTEMA
– Dal greco sýstëma, costituzione, istituto, che deriva
dalla preposizione sýn, insieme, e dal verbo hístëmi,
io metto: io metto insieme, io coordino. Cioè, esposizione dei
principi e dei ragionamenti che si collegano gli uni con gli altri, e
dei quali gli ultimi si dimostrano e si spiegano attraverso i primi. In
questo senso il numero dei sistemi sarebbe assai limitato e ciascuna
scienza ne riconoscerebbe uno solo. è così che l'astronomia ammette
solo un sistema, ma la storia naturale, presentando un'immensa quantità
di oggetti da classificare, ciascuno ha potuto coglierli in un modo
particolare, stabilire dei principi differenti, anche se giusti, e
allestirne dei sistemi più o meno ingegnosi. La
botanica ne conta un gran numero, tra i quali si distinguono 3 in modo
particolare, quelli di Tournefort,
Linneo e Jussieu. |
|
T |
||
TECHNIQUE.
Terme affecté à un art ou à une science quelconque; il vient de τέχνη,
art. La
botanique comprend un grand nombre de mots techniques; c’est la
langue de la science, et il est impossible de la parler sans s’en
servir. |
TECNICA
– Termine assegnato a un'arte o a una scienza qualsiasi. Deriva dal
greco téchnë, arte. La
botanica comprende un gran numero di termini tecnici. È la lingua
della scienza, ed è impossibile parlarla senza servirsene. |
|
T{E}<É>TRAGONE,
tétrapétale,
tétraphylle, tétrasperme,
(τετράς, assemblage de quatre). Qui a quatre angles, quatre pétales, quatre
feuilles ou quatre semences. |
TETRAGONO,
tetrapetalo, tetrafillo, tetraspermo
– Dal greco tetrás, tetrade, gruppo di quattro. Che ha 4
angoli, 4 petali, 4 foglie o 4 semi. |
|
THYRSE.
Du grec θύρσος, baguette ornée de feuillage que portoient les Grecs aux fêtes de Bacchus ou
Dionysiaques. Il vient de θύω,
je sacrifie. En
botanique, on a donné le nom de thyrse
à un panicule de fleurs resserré et ovale. |
TIRSO
– Dal greco thýrsos, tirso, bastone dei baccanti: bacchetta
ornata da foglie che i Greci portavano alle feste di Bacco, o
Dionisiache. Deriva da thýø, io sacrifico. In
botanica si è attribuito il nome di tirso a una pannocchia di fiori
ristretta e ovale. |
|
TRACHÉES.
Terme passé de l’anatomie à la botanique. Dans l’homme la trachée
est le canal cartilagineux par lequel l’air passe pour aller aux
poumons. Ce nom vient de τραχύς, rude, raboteux, en grec. Les anneaux qui la composent la rendent inégale.
En botanique, les trachées sont de même
les vaisseaux par lesquels monte la séve. |
TRACHEA
– Termine passato dall'anatomia alla botanica. Nell'essere umano la
trachea è il canale cartilagineo attraverso il quale passa l'aria per
andare ai polmoni. Questo nome deriva dal greco trachýs,
ruvido, scabroso. Gli anelli che la compongono la rendono irregolare.
In botanica le trachee sono ugualmente i vasi attraverso i quali sale
la linfa. |
|
TRANSPIRATION.
Encore un de ces termes passés de la médicine à la botanique.
Celui-ci vient de trans, par delà; spiro,
j’exhale, je rejette; c’est-à-dire exhalaison émanée d’un
corps vivant, animal ou végétal. Hales*
a demontré qu’un pied de soleil (helianthus
annuus), à masses égales et dans des intervalles égaux,
transpire dix-sept fois plus que l’homme. |
TRASPIRAZIONE
– Ancora uno di quei termini passati dalla medicina alla botanica.
Questo deriva dal latino trans, al di là, e spiro, io
esalo, io espello. Cioè, esalazione emanata da un corpo vivente,
animale o vegetale. Hales
ha dimostrato che un piede di sole (Helianthus
annuus - il girasole
comune) in masse uguali e in intervalli uguali traspira 17
volte più dell'uomo. |
|
TRICUSPIDE
(capsule; tres, trois; cuspis,
pointe). Même sens, en latin,
que triglochin, en grec.
Voyez le genre Triglochin. |
TRICUSPIDE
(capsula) – Dal latino tres, tre, e cuspis, punta. Il
latino ha lo stesso significato del greco trigløchis, a tre
punte- Vedere il genere Triglochin. |
|
TRICHOTOME
(τρίχα,
divisé en trois, dérivé de τρεῖς,
trois; τέμνω, je coupe, je divise). Tige qui se partage en trois branches. |
TRICOTOMO
– Dal greco trícha, diviso in tre, in tre parti, derivato da
treîs, tre, e témnø, io taglio, io divido. Fusto che
si suddivide in tre rami. |
|
TRONC.
Tige d’une plante arborée. Ce nom vient du celtique dron,
droit, d’où tronc et truncus. |
TRONCO
– Fusto di una pianta arborea. Questo termine deriva dal celtico dron,
dritto, da cui il francese tronc
e il latino truncus, ambedue
significanti tronco. |
|
TURBINÉ
(fruit, capsule). Qui a, à peu près, la forme d’une toupie, appelée
en latin turbo. Littéralement turbo
exprime un tourbillon, tout ce qui va en tournant, et il a été appliqué à
la toupie à cause de son mouvement de rotation. |
TURBINATO
(frutto,
capsula) – Che possiede pressapoco la forma di una trottola, detta turbo
in latino. Letteralmente turbo esprime un turbine, tutto ciò
che gira, che ruota, ed è stato applicato alla trottola a causa del
suo movimento rotatorio. |
|
V |
||
VAGINALES.
Famille naturelle de plantes qui comprend les polygonum, rheum, etc.
Elle tire son nom du latin vagina,
qui signifie une gaîne. Les
polygones qui sont les principales plantes de cette série ont à
chaque circulation une enveloppe ou gaîne membraneuse. |
VAGINALI
– Famiglia naturale di piante che comprende i Polygonum,
i Rheum, etc. Deriva il suo nome dal latino vagina, che
significa guaina. I
Polygonum, che sono le principali piante di questa serie,
posseggono ad ogni giro un involucro o guaina membranosa. |
|
VAISSEAU.
Ce mot est dérivé du latin vas, qui signifie une chose creuse. De
vas nous avons fait vase,
vaisselle, vasculeux, vaisseau (navire), qui, dans le principe,
n’étoit qu’une pièce de bois creusée, et enfin, en médecine, vaisseau,
pour désigner toutes les parties des corps qui sont creuses et qui
charrient ou contiennent un fluide quelconque. Ce terme est passé de
la médecine à la botanique où il a la même
signification. |
VASO
– Questo termine è derivato dal latino vas, che significa
una cosa incavata. Da
vas noi Francesi abbiamo fatto vase,
vaso, vaisselle, vasellame, vasculeux,
vascolare,
vaisseau vascello
(nave), che
inizialmente era solo un pezzo di legno scavato, e infine, in
medicina, vaisseau, vaso, per designare tutte le parti del corpo che sono
cave e che trasportano o contengono un fluido qualunque. Questo
termine è passato dalla medicina alla botanica, dove ha lo stesso
significato. |
|
VALVE.
Les valves ou valvules sont les différentes pièces dont est composée
une silique, silicule, capsule, etc. Un péricarpe est bivalve,
trivalve, quadrivalve,
multivalve, selon qu’il est formé de deux, trois, quatre, ou un
nombre indéterminé de parois. Ce
mot est francisé du latin valvae,
battans, d’où valvus, une
cosse. Tous ces mots ont pour racine bal,
enveloppe, en celtique. Voy. Bale.
Rien n’est plus fréquent, dans les langues, que la transmutation du
B en V. |
VALVA
– Le valve o valvole sono i differenti pezzi di cui è composta una
siliqua, una silicula, una capsula, etc. Un pericarpo è bivalve,
trivalve, quadrivalve, a seconda se è formato da 2, 3, 4, o un numero
indeterminato di pareti. Il
francese valve, valva, è una francesizzazione del latino valvae,
battenti, da cui valvus, un
baccello. Tutte queste parole hanno come radice il celtico bal,
involucro. Vedere Bale,
pula. Nelle lingue nulla è più frequente della trasformazione della
B in V. |
|
VÉNÉNEUSE
(plante, graine). Ce mot n’a pas besoin d’explication, on ne
parlera ici que de son origine. Belen est le nom
que donnoient les Gaulois à la jusquiame,
plante dangereuse, dans le suc de laquelle ils trempoient leurs flèches.
Strabon*. Elle est encore
appelée beleno, en espagnol;
belend, en hongrois, etc. De
cet usage vient βέλος,
βέλεμνον,
flèche, en grec. Quoique les Latins lui aient donné un autre nom tiré
du grec, ce mot se conserva dans leur langue pour exprimer l’effet
mortel de cette plante, et par extension on l’appliqua à tous les
poisons; mais le mot belen,
s’altéra, il prit une désinence latine, et fut changé en venenum,
dont nous avons fait vénéneux
et vénimeux. Le
nom de belen, belene, en
anglo-saxon, avoit été donné à la jusquiame,
parce qu’elle étoit consacrée à Belenus,
dieu de la Médecine chez les Gaulois[22].
Voy le genre Hyoscyamus. |
VELENOSO
(pianta, seme) – Questa
parola non ha bisogno di spiegazione. Si parlerà qui solo della sua
origine. Belen è
il nome che i Galli davano al giusquiamo, pianta pericolosa, nel cui
succo essi intingevano le loro frecce. Strabone.
In spagnolo è ancora chiamato beleno, in ungherese belend,
etc. Da questo impiego deriva il greco bélos, bélemnon,
freccia. Nonostante i Latini le abbiano attribuito un altro nome
derivato dal greco, questo termine si conservò nella loro lingua per
esprimere l'effetto mortale di questa pianta, e per estensione lo si
applicò a tutti i veleni. Ma la parola belen si alterò,
assunse una desinenza latina e fu tramutato in venenum,
veleno, da cui noi Francesi abbiamo creato vénéneux
e vénimeux, velenoso. Il
nome belen, belene
in
anglosassone, era stato attribuito al giusquiamo in quanto era
consacrato a Beleno, dio della medicina presso i Galli. Vedere il
genere Hyoscyamus. |
|
VERTICILLE
(verticillus). Les Latins
nommoient ainsi une espèce de bouton placé à l’extrémité du
fuseau pour lui donner plus de poids. Il est dérivé de vertex, sommet, tête.
Les botanistes ont donné ce nom à des têtes ou pelottes de
fleurs que traverse la tige et qui se succédent par étages. |
VERTICILLO
– Il latino verticillus significa fusaiolo. I Latini
chiamavano così una specie di bottone piazzato all'estremità del
fuso per conferirgli maggior peso. Deriva da vertex, sommità,
testa. I botanici hanno dato questo nome a delle teste o palle di
fiori che attraversano lo stelo e che si succedono per piani. |
|
VERTICILLÉES
(feuilles). On les appelle ainsi quand elles sont disposées en anneau
et étagées autour de la tige. Ce nom appliqué aux feuilles s’écarte
de sa vraie signification. Voy. Verticille. Des fleurs peuvent être
disposées en tête;
mais des feuilles ne peuvent être qu’en anneaux. |
VERTICILLATE
(foglie) – Le si chiama così quando sono disposte ad anello e
sovrapposte intorno allo stelo. Questo termine, applicato alle foglie,
si discosta dal suo vero significato. Vedere Verticillo.
Dei fiori possono essere disposti alla sommità, ma delle foglie
possono esserlo solo ad anello. |
|
VIVIPARE.
Nom figuré que l’on donne à quelques plantes dont les embryons
germent et commencent à se développer sur la plante avant d’avoir
touché la terre. Vivipare, signifie
j’engendre vivant, vivum pario.
On donne ce nom aux animaux qui mettent au monde leurs petits tout
vivans, pour les distinguer de ceux qui produisent des oeufs, que
l’on nomme ovipare, ovum pario. Les quadrupèdes sont vivipares, les oiseaux sont
ovipares. Il
est encore une troisième classe nommée ovivipare,
ovum vivum pario, j’engendre
un oeuf vivant; c'est-à-dire, animal qui met au monde ses petits
vivants; mais provenus d’un oeuf éclos dans l’intérieur du corps
de la mère. Telles sont les anguilles, vipères, etc. |
VIVIPARO
– Nome figurato che si dà ad alcune piante i cui embrioni
germogliano e cominciano a svilupparsi sulla pianta prima di aver
toccato terra. Viviparo
significa io genero vivo, vivum pario in latino. Si dà questo
nome agli animali che mettono al mondo il loro piccoli completamente
vivi, per distinguerli da quelli che producono delle uova e che
vengono detti ovipari, ovum pario in latino. I quadrupedi sono
vivipari, gli uccelli sono ovipari. Esiste
ancora una terza classe detta ovivivipara, in latino ovum vivum pario, io genero un uovo vivente. Cioè, animale che mette al mondo i suoi
piccoli che sono vivi, ma derivati da un uovo che si è schiuso
all'interno del corpo della madre. Tali sono le anguille <sembra
proprio di no, gli squali sì>, le vipere, etc. |
|
VOLUBLE
ou
VOLUBILE
(volubilis, qu’on tourne,
dérivé de volvo, je roule,
je tourne). C’est-à-dire plante qui s’entortille autour des
autres. |
VOLUBILE
– Dal latino volubilis,
che si rigira, derivato da volvo, io avvolgo, io giro. Cioè,
pianta che si attorciglia intorno ad altre. |
|
U
|
||
URCÉOLÉE
(corolle). Renflée comme un pot, appelé en latin urceus.
Voy. Urne. |
URCEOLATA
(corolla) – Rigonfia come un vaso, detto in latino urceus,
orcio, brocca. Vedere Urna. |
|
URNE.
Nom que donne Vaillant* à cette espèce de capsule que portent la
plupart des mousses en fleur. Plusieurs botanistes l’appellent anthère.
Ce nom vient du latin urna.
Tous ces mots urna, urceus,
ont pour primitif ur, eau,
en celtique, d’où urach,
vaisseau, en langue erse ou la langue d’Ossian. Ouraque[23],
terme d’anatomie, οὖρον,
en grec; urine, en françois,
etc. |
URNA
– Nome che Vaillant
attribuisce a quella specie di capsula portata dalla maggior parte dei
muschi in fiore. Numerosi botanici la chiamano antera. Il termine
deriva dal latino urna, orcio,
brocca. Tutti questi termini latini, urna,
urceus, hanno alla loro origine il celtico ur, acqua, da
cui urach, vaso in lingua irlandese o nella lingua dello scozzese
Ossian. Uraco è un termine di anatomia, derivato dal greco oûron,
urina, urine in francese, etc. |
|
UTRICULE
(utriculus, diminutif d’uter,
outre, peau de bouc). Ce mot est dérivé d’uterus,
le ventre. De la ressemblance d’une outre enflée avec le ventre. En
botanique, les utricules sont de petits vaisseaux remplis de liqueur
provenant de la sécrétion. |
UTRICOLO
– Dal latino utriculus,
diminutivo di uter, otre, pelle di capro. Questa parola è derivata da uterus,
il ventre materno. Per la somiglianza di un otre gonfiato con il
ventre materno. In botanica gli utricoli sono dei piccoli vasi ripieni
di liquido proveniente dalla secrezione. |
|
Z |
||
ZOOPHYTE.
Corps qui semble participer de la nature de la plante et de celle de
l’animal. Ce nom vient de ζῶον,
animal, dérivé de ζάω,
je vis; φυτόν, plante. Les polypes sont des zoophytes. |
ZOOFITA
– Corpo che sembra partecipare alla natura della pianta e a quella
dell'animale. Questo termine deriva dal greco zôon, animale,
derivato da záø, io vivo, e phytón, pianta. I polipi
sono degli zoofiti. |
[1]
En géométrie, l’ichnographie est le relève du plan d’un bâtiment d’après la section horizontale qu’on en
auroit faite, et que l’on suppose. – In geometria l'icnografia è il
cambio del piano di un edificio in seguito alla sezione orizzontale che se
ne dovrebbe fare e che si presuppone. [de Théis] --- Icnografia:
rappresentazione grafica della sezione orizzontale di un edificio; pianta,
proiezione orizzontale di un edificio.
[2]
Ombrella, dal latino tardo umbrella, da umbra, ombra: tipo
di infiorescenza indefinita (o racemosa) nella quale l'asse principale a
un certo punto si suddivide in un certo numero di segmenti, che formano
altrettanti peduncoli di lunghezza più o meno equivalente.
[3]
Maggese: pratica agricola di antica origine attuata per ripristinare le
condizioni favorevoli di un terreno dove queste siano compromesse a causa
di avversità meteorologiche o di errata conduzione dei lavori colturali.
Consiste nel lasciare il suolo privo di piantagioni per un certo periodo
di tempo, durante il quale esso viene sottoposto a successive arature e ad
altre lavorazioni. Il maggese vero o totale dura un'intera annata.
[4]
La lingua piccarda o piccardo o ch'timi o rouchi o patois picard è una
lingua neolatina strettamente imparentata con il francese, è parlata
nell'estremo nord della Francia, nel Nord-Pas-de-Calais e in Piccardia,
nonché nell'ovest del Belgio francofono (più precisamente, nella
provincia dell'Hainaut, a ovest della linea Rebecq-Beaumont-Chimay).
[5]
Saint-Germain-en-Laye è un comune francese di 42.515 abitanti (2009)
situato nel dipartimento degli Yvelines nella regione dell'Île-de-France.
I suoi abitanti si definiscono Saint-Germanois. Saint Germain è noto
soprattutto per il castello che sorge nel centro cittadino.
[6]
Anciennement les femmes réunissoient dans un coffre ou layette, l’assortiment
des choses nécessaires à leur enfant, et c’est de là qu’est venu le
mot layette, pour exprimer le trousseau d’un nouveau né. –
Anticamente le donne riunivano in un cassone (coffre o layette)
l'assortimento delle cose necessarie al loro bambino, ed è da questo che
è derivato il termine layette per esprimere il corredo di un
neonato. [de Théis]
[7]
Coralli, madrepore e anemoni di mare appartengono al phylum dei
Celenterati e alla classe degli Antozoi, considerato anticamente un gruppo
intermedio fra animali e piante.
[8]
Il filo d'Arianna è il filo che la bella Arianna, figlia di Minosse,
diede all'innamorato Teseo per aiutarlo a uscire dal labirinto creato da
Dedalo, dove avrebbe combattuto contro il Minotauro.
[9]
Il est à remarquer que ce même
mot εἶδος, qui se retrouve si souvent dans les termes de
sciences, ne se rencontre dans la langue françoise proprement dite, que dans le mot idole,
image de Dieu, de la Divinité. – Bisogna sottolineare che questo stesso
termine eîdos, che si rinviene così frequentemente nei termini
scientifici, si incontra nella lingua francese propriamente detta solo
nella parola idole, idolo, in
greco eídølon, immagine di Dio, della Divinità. [de Théis] ---
Il greco eídølon significa: apparizione, fantasma, spettro,
apparenza, pura forma, immagine di un dio, falso dio, idolo.
[10]
Forse si tratta di Michel Eyquem de Montaigne (Bordeaux, 28 febbraio 1533
– Saint-Michel-de-Montaigne, 13 settembre 1592), filosofo, scrittore e
politico francese noto anche come aforista, cioè, scrittore di aforismi.
Un aforisma o aforismo è una breve frase che condensa - similmente alle
antiche locuzioni latine - un principio specifico o un più generale
sapere filosofico o morale.
[11]
Armorica o Aremorica è il nome che nell'antichità era dato all'odierna
Bretagna e ai territori compresi tra la Senna e la Loira.
[12]
Dovrebbe trattarsi del francese Rémi Willemet (1735-1807).
[13]
On remarquera que ce mot de φλέγμα,
dont nous avons fait phlegme et phlegmatique, exprime d’ordinaire une qualité froide et humide,
tandis que, dans le sens littéral, il signifie le contraire. Il vient de φλέγω, je brûle,
j’enflamme. Mais
comme l’inflammation de poitrine amène à sa suite le crachement;
le mot phlegme n’a plus exprimé
que ce résultat. – Si noterà che questo termine phlégma, da
cui noi abbiamo fatto flemma e flemmatico, esprime abitualmente una
caratteristica fredda e umida, mentre in senso letterale significa il
contrario (incendio, fiamma, vampa). Deriva da phlégø, io brucio,
io infiammo. Ma siccome l'infiammazione del petto ha come conseguenza lo
sputo, il termine flemma ha espresso solo questo risultato. [de Théis]
[14]
Si tratta di un'insolita e insulsa affermazione quella di trasformare un cor-
in cuore anziché in un cum-, con.
[15]
La mucosa olfattiva (anche pituitaria, o membrana di Schneider) è il
recettore propriamente detto, appositamente creato per captare una grande
famiglia di sostanze chimiche volatili che giungono al nostro naso e
interagiscono con le cellule specializzate che contiene, chiamate neuroni
olfattivi (o di Schultze, nome del neurologo tedesco che le descrisse
per la prima volta nel 1856) che possiedono un solo dendrite corto e
spesso con una terminazione allungata, bastoncello olfattivo, alla cui
estremità si trovano le ciglia.
[16]
Il francese ris del 2012 significa animella (diminutivo di anima),
o meglio, animelle, nome comunemente usato in gastronomia per indicare
alcune ghiandole commestibili di bovini, ovini, caprini, in particolare il
timo e, negli animali più piccoli, anche il pancreas. Le animelle
costituiscono una pietanza pregiata; in genere si sbollentano, poi si
cucinano in vari modi: al burro e marsala, fritte, sole o più spesso con
cervella, zucchine, carciofi, ecc.
[17]
Voltaire, pseudonimo di François-Marie Arouet (Parigi, 21 novembre 1694
– Parigi, 30 maggio 1778), è stato un filosofo, drammaturgo, storico,
scrittore, poeta, aforista, enciclopedista, autore di fiabe, romanziere e
saggista francese. Il nome di Voltaire è indissolubilmente legato al
movimento culturale dell'Illuminismo, di cui fu uno degli animatori e
degli esponenti principali, insieme a Montesquieu, Locke, Rousseau e du Châtelet.
[18]
Pomona: dea di Roma antica. Di lei si conosce soltanto il nome che la
mette in relazione con la frutta (lat. pomum). Era comunque una
divinità del pantheon arcaico: lo dimostra l'esistenza di un sacerdote
addetto al suo culto: il flamine pomonale, annoverato tra i 15 flamini che
facevano parte del collegio dei pontefici. Secondo Ovidio (Metamorfosi,
XIV), fu la sposa di Vertumno.
[19]
Cotiledone, dal greco kotyledøn, da kotýle, coppa: foglia
primordiale, detta anche cotile, embriofillo e protofillo, che si
differenzia nell'embrione delle piante superiori, dove assume forma e
consistenza quanto mai varie.
[20]
Spata, dal greco spáthë, spatola: brattea involucrale, erbacea o
colorata, che circonda l'infiorescenza a spadice.
[21]
Per esempio, Gaio Licinio Calvo Stolone (latino: Gaius Licinius Calvus
Stolo; floruit 376 a.C.-361 a.C.) è stato un politico romano. Assieme a
Lucio Sestio Laterano, fu uno dei due primi tribuni della plebe
dell'antica Roma che aprirono ai plebei la via del consolato, prima
d'allora riservato ai patrizi.
[22]
Belenus n’est pas Apollon, comme ou l’a si souvent écrit. César et
les anciens auteurs ont tous fait la même
faute en désignant les Divinités étrangères ou barbares par le nom de
leurs propres Dieux, quand leurs attributs étoient analogues. César
donne le nom de Jupiter à Taranis,
Divinité du tonnerre chez les Gaulois, dont le nom vient de taran,
tonnerre, en celtique. Il prend pour Mercure le Dieu Teutatès, patron du peuple; teut,
peuple; tad, père, en celtique.
Il en est de même
de Mars, qu’il retrouve dans Hesus;
Apollon, dans Belenus, etc. Les
hommes ont toujours eu beaucoup de penchant à donner aux choses qu’ils
voient pour la première fois, le nom de celles qu’ils connoissent, pour
peu qu’ils y trouvent de ressemblance. Cette erreur s’est étendue
jusque dans ces derniers temps, et dans le voyage en Chine de lord
Macartney*, on nous parle de statues représentant un Jupiter
chinois, un Neptune chinois,
etc., au lieu de dire Divinités du
tonnerre et de la mer chez les Chinois; de semblables dénominations
jettent de la confusion dans l’histoire des peuples, en supposant entre
eux des rapprochemens qui n’ont jamais existé. Voy. sur Belenus,
les Mémoires de l’Acad. des
Inscript. tom. 24. - Beleno
non è Apollo, come tanto spesso si è scritto. Giulio Cesare e gli antichi
autori hanno commesso tutti quanti lo stesso errore designando le divinità
straniere o barbare col nome dei loro Dei quando i loro attributi erano
analoghi. Cesare dà il nome di Giove a Taranis, divinità del tuono
presso i Galli, il cui nome deriva dal celtico taran, il tuono.
Scambia per Mercurio il dio Teutatès,
patrono del popolo, dal celtico teut,
popolo, e tad, padre. Accade la
stessa cosa per Marte, che identifica in Hesus,
per Apollo che identifica in Belenus,
etc. Gli uomini hanno sempre avuto molta propensione ad attribuire alle
cose che vedono per la prima volta il nome di quelle che essi conoscono,
anche se vi trovano una scarsa somiglianza. Questo errore si è esteso
fino a questi ultimi tempi, e durante il viaggio in Cina di Macartney si
parla di un Giove cinese, un Nettuno cinese, etc., invece di dire Divinità
del tuono e del mare presso i Cinesi. Tali denominazioni gettano della
confusione nella storia dei popoli, supponendo tra loro degli
avvicinamenti che non sono mai esistiti. Vedere
a proposito di Beleno le Mémoires
de l’Acad. des Inscript. tom. 24. [de Théis] --- Beleno: divinità celtica legata al
culto del Sole e identificata con Apollo. Probabilmente originaria
dell'Illiria, fu onorata sicuramente nella Gallia. Attestano l'esistenza
del suo culto iscrizioni nel Norico e ad Aquileia. --- Nella mitologia
celtica Taranis, o Taranus, era il dio del tuono venerato in Gallia e in
Antica Britannia e citato, assieme a Esus e Toutatis, dal poeta romano
Marco Anneo Lucano nel suo poema epico Pharsalia come una divinità
celtica alla quale venivano fatti sacrifici. Era associato, come il
ciclope Bronte nella mitologia greca, con la ruota e potrebbe aver
ricevuto dei sacrifici umani.
[23]
Uraco: canale presente nell'embrione dei Vertebrati amnioti, che mette in
comunicazione la cloaca con l'allantoide. Nell'uomo, dopo la nascita, si
trasforma in un cordone fibroso pieno che costituisce il legamento
vescico-ombelicale mediano.