Etimologia botanica
di Alexandre de Théis
1810

Dedica al Signor Antoine-Laurent de Jussieu

L'asterisco * indica che la voce è presente nella raccolta biografica
o nel lessico


À Monsieur
A.–L. de Jussieu
*,
Membre de la Légion d'honneur et de l'Institut, Professeur de Botanique
 au Muséum d'histoire naturelle.

Al Signor
Antoine-Laurent de Jussieu
Membro della Legione d'onore e dell'Istituto, Professore di Botanica
 al Museo di Storia Naturale.

Monsieur, l'intérêt que vous avez bien voulu prendre à mon ouvrage m'autorise à le publier sous vos auspices. Celui qui a donné à la Botanique des lois généralement respectées, devient l'appui naturel de ceux qui travaillent au progrès de cette science. Vous êtes leur guide à tous, tous ont reçu de vous des conseils et des encouragements; ils se plaisent à publier ce qu'ils vous doivent, vous êtes le seul auquel ils n'osent en parler qu'avec réserve.

Signore, l'interesse che voi avete voluto dedicare alla mia opera mi autorizza a pubblicarla sotto i vostri auspici. Colui che ha fornito alla Botanica delle leggi generalmente rispettate, diventa l'appoggio naturale di coloro che lavorano per il progresso di questa scienza. Voi siete la loro guida per tutti, tutti hanno ricevuto da voi dei consigli e degli incoraggiamenti; essi si compiacciono nel pubblicare ciò che vi devono, voi siete il solo al quale essi osano parlarne solo con riserbo.

Me tournant à ce qui m'est personnel, permettez que je rappelle ces entretiens où vous vous plaisiez de répandre les lumières héréditaires et acquises, qu'un siècle d'heureux travaux a réunies en vous, et que je fasse connoître la noble facilité avec laquelle vous avez mis à ma disposition les richesses que renferme votre cabinet.

Volgendomi a ciò che mi è personale, permettete che io ricordi quei colloqui in cui voi vi compiacevate di diffondere i lumi ereditari e acquisiti che un secolo di felici lavori ha riunito in voi, e che io faccia conoscere la nobile facilità con la quale avete messo a mia disposizione le ricchezze che la vostra stanza per studi e ricerche racchiude.

Pour ajouter à tant d'obligations, permettez encore que ce livre soit honoré de votre nom. Ce qui seroit un hommage de la part de tout autre, n'est qu'un devoir de la mienne.

Per accrescere tanti obblighi, permettete anche che questo libro sia onorato dal vostro nome. Ciò che sarebbe un omaggio da parte di tutt'altra persona, da parte mia è solamente un dovere.

Je suis, Monsieur, avec une haute considération, votre très-humble et très-obéissant serviteur, Alex. de Théis.

Io sono, o Signore, con un'elevata considerazione, il vostro umilissimo e obbedientissimo servitore Alexandre de Théis.