Les animaux de basse-cour
par Albert Larbalétrier
Paris - 1887

Gli animali da cortile
di Albert Larbalétrier

trascrizione e traduzione di Fernando Civardi
revisione di Elio Corti

2015
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO V

[43] CHAPITRE V

CAPITOLO V

RACES DITES PRIMITIVES

RAZZE DETTE PRIMITIVE

Généralités. – Nous avons vu, dans le premier chapitre de ce livre, que quelques auteurs assignent aux races gallines une origine asiatique. Nous n’avons pas à discuter ici cette manière de voir. Toutefois, nous ferons remarquer que les auteurs diffèrent notablement sur le type primitif: pour les uns, c’est le coq bankiva; pour les autres, le coq malais, pour d’autres, le coq de Sonnerat, etc., etc.

Generalità – Abbiamo visto, nel primo capitolo di questo libro, che alcuni autori attribuiscono alle razze di galline un’origine asiatica. Non dobbiamo qui discutere questo punto di vista. Tuttavia, faremo osservare che gli autori differiscono notevolmente sul tipo primitivo: per gli uni, è il gallo Bankiva; per altri, il gallo Malese, per altri, il gallo di Sonnerat, ecc., ecc.

Ce sont ces races, encore actuellement existantes, que nous appelons primitives; il importe donc ici de ne donner à ce mot que l’expression exacte que nous y attachons.

Sono queste razze, tutt’ora esistenti, che noi chiamiamo primitive; ha dunque importanza dare qui a questa parola solo l’esatto significato che noi le attribuiamo.

LE COQ DE SONNERAT
(GALLUS SONNERATI)

IL GALLO DI SONNERAT
(GALLUS SONNERATI)

Caractères généraux. – Cette espèce habite le continent indien. Les indigènes la nomment katukoli.

Caratteri generali – Questa specie popola il continente indiano. Gli indigeni la chiamano katukoli.

Le coq de Sonnerat a à la tête et au cou de longues plumes pendantes, formant une collerette.

Il gallo di Sonnerat porta sulla testa e sul collo delle lunghe piume ricadenti che formano un collaretto.

Ces plumes sont longues, étroites et arrondies à leur extrémité; les barbes sont gris foncé.

Queste piume sono lunghe, strette e arrotondate all’estremità; le barbe sono grigio scuro.

Cette espèce a sur le dos des plumes longues et [44] étroites d’un brun noir semé de taches plus claires; les ailes sont brun châtain brillant, les plumes du croupion sont grises à lisérés plus clairs; les rémiges sont d’un gris sale. La queue est d’un vert foncé très brillant, le ventre est couvert de plumes gris-noir.

Questa specie porta sul dorso piume lunghe e strette di un bruno nero disseminato di chiazze più chiare; le ali sono di color bruno castano brillante, le piume del codrione sono grigie con bordini più chiari; le remiganti sono grigio sporco. La coda è verde scuro molto brillante, l’addome è ricoperto da piume grigio nerastre.

Ce coq mesure 65 c. de long, la queue a 40 c. Les pattes sont d’un jaune clair, la crête rouge, l’œil jaune clair et le bec jaunâtre.

Questo gallo misura 65 cm in lunghezza, la coda 40 cm. Le zampe sono color giallo chiaro, la cresta rossa, l’occhio giallo chiaro e il becco giallastro.

Les caractères de la poule peuvent être ainsi énoncés: dos brun foncé assez uniforme à lisérés peu visibles, gorge blanche, poitrine et ventre d’un gris jaunâtre, rectrices d’un brun noir ponctué de brun foncé.

I caratteri della gallina possono essere così definiti: dorso bruno scuro abbastanza uniforme con bordini poco visibili, gola bianca, petto e addome color grigio giallastro, timoniere bruno nero punteggiato di marrone scuro.

Cette espèce, qui est sauvage, habite les fourrés de bambous des montagnes. Ses mœurs sont peu connues, car il n’est pas facile d’observer ces animaux.

Questa specie, che è selvatica, abita gli intrichi di bambù delle montagne. I suoi costumi sono poco noti perché non è facile osservare questi animali.

On chasse peu ces oiseaux, dont la chair n’est d’ailleurs pas fort délicate.

Questi uccelli, la cui carne non è d’altronde molto delicata, vengono cacciati poco.

Captivité. – Le coq de Sonnerat est difficile à apprivoiser; toutefois, on l’a fait reproduire plusieurs fois en captivité aux Indes et en Europe.

Cattività – Il gallo di Sonnerat è difficile da addomesticare; tuttavia, lo si è fatto riprodurre molte volte in cattività nelle Indie e in Europa.

M. John Douglas, qui a élevé un grand nombre de volailles de Sonnerat dans sa propriété de Clumber, Worksop, Notts, en Angleterre, prétend que ces oiseaux reproduisent assez bien en captivité, et que les poules traitent leurs poussins {avee}<avec> une tendresse vraiment maternelle.

Il signor John Douglas, che ha allevato un notevole numero di polli Sonnerat nella sua proprietà di Clumber, Worksop, Notts, in Inghilterra, sostiene che questi uccelli si riproducono abbastanza bene in cattività e che le galline trattano i loro pulcini con una tenerezza veramente materna.

Cependant à l’état de liberté ces oiseaux sont très défiants. Or, lâchés dans un parc, ils deviennent [45] assez confiants pour circuler au milieu des chevaux, si on les laisse en paix; dans une basse-cour, fait observer M. La Perre de Roo, ils s’apprivoisent même rapidement et viennent manger des miettes de pain jusque dans la main des personnes qui s’occupent d’eux.

Tuttavia nello stato di libertà questi uccelli sono molto diffidenti. Ora, lasciati liberi in un parco, diventano abbastanza fiduciosi da circolare in mezzo ai cavalli, se li si lascia in pace; in un cortile, fa notare il signor La Perre de Roo, si ammansiscono pure rapidamente e vengono a mangiare briciole di pane persino nella mano delle persone che si occupano di loro.

LE COQ GÉANT DE MALAISIE
(GALLUS GIGANTEUS)

IL GALLO GIGANTE DELLA MALESIA
(GALLUS GIGANTEUS)

Caractères. – Cet oiseaux habite la péninsule malaise et toutes les contrées de l’Inde.

Caratteri – Questo uccello abita la penisola malese e tutte le contrade dell’India.

C’est une grande volaille à poitrine ample, à épaules larges, son naturel est très querelleur et batailleur, elle est acharnée à la lutte et par cela même très employée come race de combat.

È un grande pollo dall’ampio petto, con le spalle larghe, la sua natura è molto litigiosa e battagliera, è accanito nella lotta e perciò anche molto usato come razza da combattimento.

À ce propos, un voyageur anglais, M. Richmond Keele, disait:

A questo proposito, un viaggiatore inglese, il signor Richmond Keele, diceva:

«La race malaise est assez justement nommée, car, là où se trouvent les Malais, si passionnés pour le combats de coqs, ces volailles abondent. J’ai vu une centaine et plus de coqs attachés par la patte à une corde sur l’herbe à une distance suffisante pour éviter les batailles.»

«La razza malese è abbastanza giustamente menzionata, perché, là dove ci sono i Malesi, tanto appassionati del combattimento dei galli, questi polli abbondano. Ho visto un centinaio e più di galli legati per la zampa a una corda sull’erba a una distanza sufficiente a impedire le battaglie.»

M. E. Lemoine a donné une excellente description de cette race; nous lui faisons des nombreux emprunts dans l’énoncé des caractères qui suivent.

Il signor E. Lemoine ha dato una descrizione eccellente di questa razza; a lui dobbiamo molti prestiti nell’enunciazione dei seguenti caratteri.

La poitrine du coq est large, sa tête est forte, le bec, épais à la base, est beaucoup plus crochu que chez toutes les autres volailles; il est jaune; tout cela lui donne un aspect féroce.

Il petto del gallo è ampio, la sua testa è robusta, il becco, massiccio alla base, è molto più adunco che in tutti gli altri polli; è giallo, tutto questo gli dà un aspetto feroce.

[46] La crête, basse et plate, ressemble à la moitié d’une noix couverte de granulations.

La cresta bassa e piatta, assomiglia a una mezza noce ricoperta da granulazioni.

Les barbillons et les oreillons sont rouges et très petits. L’œil est généralement méchant, dominé par des arcades sourcilières épaisses; l’iris est jaune, la pupille noire, les joues et une petite partie du cou sont dénudés et rouges; tout cet ensemble donne à l’oiseau une allure de serpent, sauvage et menaçant. Le cou est long; le corps forme un plan très incliné, les ailes sont portées haut et font forte saillie aux épaules. Au contraire, vers la queue, qui est tombante, le corps devient étroit.

I bargigli e gli orecchioni sono rossi e molto piccoli. L’occhio è generalmente malvagio, sovrastato da spesse arcate sopracciliari; l’iride è gialla, la pupilla nera, le guance e una piccola parte del collo sono nude e rosse; tutto questo insieme dà all’uccello un aspetto da serpente, selvatico e minaccioso. Il collo è lungo; il corpo forma un piano molto inclinato, le ali sono tenute alte e danno molta sporgenza alle spalle. al contrario, verso la coda, che è cadente, il corpo diventa stretto.

Les pattes sont hautes et de couleur jaune; la marche de cet oiseau diffère beaucoup de la marche des autres: son corps reste droit, raide, et du reste le véritable caractère de cette race est d’avoir cette attitude très féroce; plus féroce même que ne l’ont les coqs de combat, auxquels il est inférieur sous ce rapport, car il n’est pas animé du vrai courage. Tout le plumage du Malais est très court, dur et d’un lustre extraordinaire et bien appliqué sur le corps; il a l’apparence d’une cuirasse.

Le zampe sono alte e di colore giallo; l’andatura di questo uccello è molto diversa da quella degli altri: il suo corpo rimane eretto, rigido, e del resto il vero carattere di questa razza è quello di avere questo atteggiamento molto feroce; più feroce anche di quanto l’abbiano i galli da combattimento, ai quali è inferiore sotto questo aspetto, perché esso non è animato da vero coraggio. Tutto il piumaggio del Malese è molto corto, rigido e di una lucentezza straordinaria, e ben aderente al corpo; ha l’aspetto di una corazza.

La poule de la race malaise ressemble au coq, en presque tous points; mais dans sa démarche le coq ne tombe pas autant en arrière; elle porte la queue non comme le coq, mais un peu au-dessus de la position horizontale.

La gallina della razza malese assomiglia al gallo in quasi tutti i punti, ma nella sua camminata il gallo non ricade altrettanto all’indietro; essa tiene la coda non come il gallo, ma un po’ al disotto della posizione orizzontale.

Variétés. – Dans son ouvrage sur la basse cour, M. Lemoine admet cinq variété:

Varietà – Nella sua opera sul cortile, il signor Lemoine ammette 5 varietà:

1° Variété noir rouge (black red malay).

1° Varietà rosso nera (black red malay).

[47] Coq: camail*, dos, épaules, roux foncé; poitrine, ventre, queue d’un beau noir et le reste du corps rouge foncé; l’aile a une barre noire en travers.

Gallo: mantellina*, dorso, spalle, rosso scuro; petto, addome, coda di un bel nero e il resto del corpo rosso scuro; l’ala ha una barra nera trasversale.

* On désigne ainsi, le dessus de la tête et les épaules. – Si indica così, la parte superiore della testa e le spalle.

Poule: tout le plumage est semblable à celui d’une perdrix.

Gallina: tutto il piumaggio è simile a quello di una pernice.

2° Variété brun rouge (brown red malay).

2° Varietà rosso bruna (brown red malay).

Coq: tête, camail et lancettes d’une couleur brune; dos et épaules marrons; les plumes de la poitrine sont noires bordées de brun; le reste du corps est noir.

Gallo: testa, mantellina e lanceolate di color bruno; dorso e spalle marroni; le piume del petto sono nere bordate di bruno; il resto del corpo è nero.

Poule: camail noir avec un liséré doré et le reste du corps brun marron foncé.

Gallina: mantellina nera con un bordino dorato e il resto del corpo bruno marrone scuro.

3° Variété pile (pile malay).

3° Varietà pile (pile malay).

Coq: poitrine blanche bordée de rouge à la partie supérieure, camail et dos rouges; épaules et queue blanches.

Gallo: petto bianco bordato di rosso nella parte superiore, mantellina e dorso rossi; spalle e coda bianche.

Poule: camail rouge clair; poitrine rouge légèrement foncé; le reste du plumage est blanc avec des teintes marron clair.

Gallina: mantellina rosso chiaro; petto rosso lievemente scuro; il resto del piumaggio è bianco con sfumature marrone chiaro.

4° Variété blanche (white malay), entièrement blanche.

4° Varietà bianca (white malay), completamente bianca.

5° Variété noire (black malay), complètement noire.

5° Varietà nera (black malay), completamente nera.

Cette dernière variété est la plus générale.

Quest’ultima varietà è la più comune.

La variété blanche est très rare et peu estimée.

La varietà bianca è molto rara e poco stimata.

Les volailles de race malaise ont été longtemps très en faveur en Angleterre.

I polli della razza malese sono stati a lungo assai preferiti in Inghilterra.

La chair de cette race est médiocre. La poule couve mal, et les poussins très délicats à élever; mais à l’état adulte cette volaille est très rustique*.

La carne di questa razza è mediocre. La gallina cova male e i pulcini sono molto delicati da allevare; ma da adulto questo pollo è molto rustico*.

* Er. Lemoine. Élevage des animaux de basse-cour. – Er. Lemoine. Allevamento degli animali di cortile.

[48] LE COQ BANKIVA
(GALLUS BANKIVA)

IL GALLO BANKIVA
(GALLUS BANKIVA)

Généralités. – Le coq bankiva est celui qu’on admet le plus généralement comme étant la souche de la poule domestique.

Generalità – Il gallo Bankiva è quello che più in generale si riconosce essere il capostipite della gallina domestica.

Isidore Geoffroy Saint-Hilaire, Darwin, de la Blanchère et d’autres abondent dans ce sens. Nous ne sommes pas tout à fait de l’avis de M. E. Gaultier, qui dit à ce propos: «En supposant que l’opinion de ces naturalistes soit une simple hypothèse, on doit l’admettre, puisqu’il n’en est pas de meilleure.» C’est là de l’origine à outrance; je crois que, dans une question aussi délicate, chaque fois qu’il y a doute, mieux vaut faire comme le sage, et s’abstenir.

Isidore Geoffroy Saint-Hilaire, Darwin, de la Blanchère e altri condividono in pieno questa affermazione. Noi non siamo del tutto dell’opinione del signor E. Gaultier, che dice in proposito: «Supponendo che l’opinione di questi naturalisti sia una semplice ipotesi, si deve accettarla, per il fatto che non ce n’è di meglio.» è l’origine a oltranza; io credo che, in una questione tanto delicata, ogni volta che c’è un dubbio è meglio fare come il saggio, e astenersi.

D’ailleurs, M. de La Perre de Roo, dont les travaux sur les races gallines sont bien connus, demande à son tour: «En bonne logique, est-il permis d’admettre que le seul coq bankiva puisse avoir donné naissance aux innombrables types de races gallines dont la nature des plumes et la disposition des couleurs sont aussi variables que les formes du corps?»

Del resto, il signor La Perre de Roo, del quale sono ben noti i lavori sulle razze delle galline, chiede a sua volta: «A rigor di logica, è lecito ammettere che soltanto il gallo Bankiva possa aver dato origine agli innumerevoli tipi di razze di galline la cui natura delle piume e la disposizione dei colori sono tanto variabili quanto le forme del corpo?»

– Que sais-je?

– Che ne so io?

Comme on le voit, le bankiva a été l’objet de bien des discussions, de bien des polémiques.

Come si vede, il Bankiva è stato l’oggetto di molte discussioni, di molte polemiche.

Caractères. – Cette volaille mesure 60 centimètres de long; la longueur de l’aile est de 21 centimètres, celle de la queue de 36. Elle vit le plus [49] souvent à l’état sauvage; toutefois, elle est susceptible de s’acclimater dans nos basses-cours.

Caratteri – Questo pollo misura 60 cm di lunghezza; la lunghezza dell’ala è di 21 cm, quella della coda di 36 cm. Vive più spesso allo stato selvatico, tuttavia, è suscettibile di acclimatarsi nei nostri cortili.

Le coq a un plumage très riche, rouge pourpre sur le dos, plus brillant au milieu. À la tête et au cou, sont de longues plumes pendantes d’un jaune doré très brillant, des plumes de même couleur forment la queue, qui est longue et pendante; les plumes de la poitrine sont noires à reflets vert-doré.

Il gallo ha un piumaggio molto ricco, rosso porpora sul dorso, più brillante nel centro. Sulla testa e sul collo ci sono lunghe piume pendenti di colore giallo dorato molto brillante, piume dello stesso colore formano la coda che è lunga e pendente; le piume del petto sono nere con riflessi verde oro.

L’œil est d’un beau rouge orange; la crête presque nulle, de même les barbillons.

L’occhio è di un bel rosso arancio; la cresta quasi assente, la stessa cosa per i bargigli.

La queue est dirigée presque horizontalement. Les plumes du cou sont noires, bordées de jaune très clair; celles du ventre sont isabelle.

La coda è diretta quasi orizzontalmente. Le piume del collo sono nere, bordate di giallo molto chiaro; quelle dell’addome sono color isabella.

Comme la race précédente, celle-ci a le caractère belliqueux. Ses mœurs sont à peu près les mêmes que celles de la race de Sonnerat.

Come la razza precedente, questa ha il carattere bellicoso. Le sue abitudini sono circa le stesse di quelle della razza Sonnerat.

La chair de cette volaille est peu succulente.

La carne di questo pollo è poco succulenta.