Les Poulaillers de Biamont
Traité d'élevage des coqs et des poules
par Pierre Revir
Bruxelles – 1893
I pollai di Biamont
Trattato di allevamento dei galli e delle galline
di Pierre Revir
Trascrizione e traduzione di Elio Corti

2014 – 2015

{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO II

[11] CHAPITRE II

CAPITOLO II

LES RACES FRANÇAISES

LE RAZZE FRANCESI

Chaque région possède des espèces d’animaux qui lui sont propres, habituées à ses productions et à son climat et qui transportées ailleurs où elles se trouvent dans des conditions de nourriture différentes, où elles respirent un air composé d’autres éléments ne vivent qu’avec des soins assidus. Si, par exception, elles s’acclimatent dans une certaine mesure, la race décline infailliblement.

Ogni regione possiede delle specie di animali che le sono proprie, abituate alle sue produzioni e al suo clima e che trasportate altrove, dove si trovano in differenti condizioni di cibo, dove respirano un'aria composta da altri elementi, vivono solamente con cure assidue. Se, eccezionalmente, si acclimatano in una certa misura, la razza declina infallibilmente.

Cela est vrai pour les animaux domestiques, comme pour les animaux sauvages. Le lion, la tigre, le rhinocéros, les oiseaux des îles, enlevés aux déserts brûlants, peuvent subsister dans les régions tempérées et même y reproduire, mais entourés de telles précautions que le moindre relâchement dans l’hygiène qui leur est nécessaire, amène la mort.

Ciò è vero tanto per gli animali domestici che per gli animali selvatici. Il leone, la tigre, il rinoceronte, gli uccelli delle isole, tolte ai deserti cocenti, possono rimanere nelle regioni temperate e anche riprodurvisi, ma circondati da tali precauzioni che il minimo allentamento nell'igiene che è loro necessaria porta la morte.

L’ours blanc et la renne succombent en France sous l’influence de la chaleur, comme l’orang-outang y périt de froid.

L'orso bianco e la renna periscono in Francia sotto l'influenza del caldo, come l'orangutan vi perisce di freddo.

Tout bien considéré ce n’est peut-être pas un mal, car nous n’avons nul besoin de voir les bêtes féroces se familiariser chez nous; la domestication du chameau et de l’éléphant serait une faible compensation. Cette influence du climat ne se fait pas seulement sentir dans les grandes zônes: torride, tempérée et glaciale, mais dans les différentes parties d’un même pays. Pour ne pas chercher trop loin nos exemples et pour abréger, constatons que la France produit en chevaux: la race boulonnaise, des prairies brumeuses du Pas-de-Calais; la race percheronne, du Perche, plus sec; la race ardennaise, de la région rude et froide des Ardennes; le cheval des Pyrénées, des vallées chaudes du Midi.

In base a una buona considerazione forse non è un male, perché noi non abbiamo alcun bisogno di vedere le bestie feroci familiarizzare presso di noi; la domesticazione del cammello e dell'elefante sarebbe una piccola compensazione. Questa influenza del clima non si fa sentire solamente nelle grandi zone, torrida, temperata e glaciale, ma nelle differenti parti di uno stesso paese. Per non cercare troppo lontano i nostri esempi e per riassumere, constatiamo che la Francia produce in cavalli la razza Boulonnais (di Boulogne-sur-Mer), delle praterie nebbiose del Pas-de-Calais; la razza Percheron, della Perche, più magra; la razza ardennese, della regione rude e fredda delle Ardenne; il cavallo dei Pirenei, delle valli calde del Sud della Francia.

Les races bovines françaises comprennent: la vache normande, des plaines grasses et tempérées; la race flamande, du Nord, plus froid; toutes les deux excellentes laitières; les races du Nivernais, du Limousin, très en chair; les races rustiques de l’Auvergne, et enfin la race bretonne, si petite qu’on dirait que la providence n’a pas voulu qu’elle donnât prise, dans ses humbles pâtures de genêts, aux terribles vents du large qui soufflent la tempête de la pointe de Penmarch à la baie des Trépassés.

Le razze bovine francesi comprendono: la mucca normanna, delle pianure grasse e temperate; la razza fiamminga, del Nord più freddo; tutte le due eccellenti vacche da latte; le razze del Nivernais, del Limousin, molto in carne; le razze rustiche dell'Auvergne, e infine la razza bretone, così piccola che si direbbe che la provvidenza non ha voluto che fosse colpita, nelle sue umili pasture di ginestre, dai terribili venti del largo che soffiano la tempesta dalla punta di Penmarch alla baia dei Trépassés.

La race ovine, la race porcine et les races de volailles n’échappent pas davantage aux influences climatériques.

La razza ovina, la razza suina e le razze del pollame non sfuggono maggiormente alle influenze climatiche.

Pour les oiseaux de basse-cour: dindons, oies, canards, poules, la France est aussi bien partagée que pour les races chevalines et bovines. Tandis que l’Angleterre ne peut réclamer que le canard Aylesbury, les poules Dorking, les grands combattants; l’Allemagne, l’oie d’Emsden et quelques volailles peu connues comme la Lakenfelder et le Chanteur de montagne; l’Autriche le cou-nu de Transylvanie ― une horreur ―; l’Espagne, l’Espagnole et l’Andalouse; l’Italie, la Leghorn commune; la Belgique, la Braekel, le combattant de Bruges, la Coucou de Malines et la Campinoise, cette dernière en partage avec la Hollande; la Néerlande, la Breda; [13] l’Amérique, la Dominique et ses productions récentes comme la Plymouth-Rock et la Wyandotte; la France elle, compte des espèces de volailles nombreuses qui lui appartiennent sans conteste, car on les lui connaît depuis des siècles. Ce sont: les poules de La Flèche, de Crèvecœur, du Mans, de Houdan, de Barbézieux, de la Bresse et les Courtes-pattes; l’oie de Toulouse et le Canard de Rouen.

Per gli uccelli da cortile: tacchini, oche, anatre, galline, la Francia è tanto ben fornita come per le razze equine e bovine. Mentre l'Inghilterra può vantarsi solamente dell'anatra Aylesbury, delle galline Dorking, dei grandi combattenti; la Germania dell'oca di Embden e di alcuni polli poco conosciuti come la Lakenfelder e il Cantante di montagna; l'Austria del collo-nudo di Transilvania ― un orrore ―; la Spagna della Spagnola e dell'Andalusa; l'Italia della Livorno comune; il Belgio della Braekel, del Combattente di Bruges, della Cucù di Malines e della Campine, quest’ultima condivisa con l'Olanda; i Paesi Bassi della Breda; l'America della Dominique e delle sue produzioni recenti come la Plymouth Rock e la Wyandotte; la Francia conta numerose specie di polli che le appartengono indiscutibilmente, perché le vengono riconosciute da secoli. Sono le galline La Flèche, Crèvecœur, Le Mans, Houdan, Barbézieux, Bresse e le Courtes-pattes o Zampe-corte; l'Oca di Tolosa e l'Anatra di Rouen.

La Normandie est largement partagée dans cette répartition. Elle revendique à elle seule les races de La Flèche, du Mans, de Crèvecœur, les Courtes-pattes et le Canard de Rouen: un vrai accaparement de choses plantureuses, la caractéristique des races de poules normandes étant en effet la qualité exquise de leur chair abondante, la finesse de leur graisse blanche, la légèreté des os, le volume du corps, leur poids exceptionnel. C’est aussi une vieille renommée, car depuis des centaines d’années, les chapons du Mans, les poulardes de La Flèche, sont en haut renom. De nos jours cette réputation ne fait que s’étendre.

La Normandia è largamente condivisa in questa ripartizione. Rivendica solo a sé le razze La Flèche, Le Mans, Crèvecœur, Courtes-pattes o Zampe-corte e l'Anatra di Rouen: un vero accaparramento di cose molto abbondanti, la caratteristica delle razze di galline normanne essendo effettivamente la qualità squisita della loro carne abbondante, la finezza del loro grasso bianco, la leggerezza delle ossa, il volume del corpo, il loro peso eccezionale. È anche una vecchia rinomanza, perché dopo centinaia di anni i capponi Le Mans, le pollastre La Flèche sono molto rinomati. Oggigiorno questa reputazione non fa che estendersi.

Mais si ces précieuses volailles montrent dans leur pays d’origine des qualités brillantes, elles n’émigrent pas impunément. Contrairement à l’avis de bien des autres, il leur faut l’air natal, les grands espaces et les herbes succulentes qu’elles partagent avec les beaux chevaux et les belles vaches laitières.

Ma se questi preziosi polli mostrano nel loro paese d’origine delle qualità brillanti, non emigrano impunemente. Contrariamente al parere di molti altri, occorre loro l'aria natale, i grandi spazi e le erbe succulente che condividono con i bei cavalli e le belle mucche lattifere.

La qualité exceptionnelle de la viande et la disposition à prendre la graisse ne sont pas les seuls points communs aux races normandes; toutes sont noires, ont l’oreillon blanc, les pattes foncées et fortes, la queue bien fournie; toutes également produisent de gros œufs blancs.

La qualità eccezionale della carne e la predisposizione ad assumere il grasso non sono i soli punti comuni alle razze normanne; tutte sono nere, hanno l'orecchione bianco, le zampe scure e forti, la coda molto fornita,; tutte producono in modo uguale delle grosse uova bianche.

Avant de commencer la description de chaque race, description dont nous ne voulons donner que les grandes lignes, expliquons quelques termes, usités en aviculture, pour désigner certaines parties du corps du coq et de la poule.

Prima di cominciare la descrizione di ogni razza, descrizione di cui vogliamo dare solamente le grandi linee, spieghiamo alcuni termini usati in avicoltura per designare certe parti del corpo del gallo e della gallina.

[14] Inutile de parler de la tête, de la crête, du bec, des yeux, du cou, de la queue, des pattes; nul ne les ignore.

Inutile parlare della testa, della cresta, del becco, degli occhi, del collo, della coda, delle zampe; nessuno li ignora.

Barbillons: morceaux de chair, minces et rouges, qui pendent des deux côtés du bec.

Bargigli: pezzi di carne sottili e rossi che pendono dai due lati del becco.

Oreillons: appendices au dessous de l’oreille.

Orecchioni: appendici al disotto dell'orecchio.

Plastron: ensemble des plumes de la poitrine.

Pettorina: insieme delle piume del petto.

Grandes faucilles: plumes de la queue, qui ressemblent à une faucille et qui forment panache.

Grandi falciformi: piume della coda che somigliano a una falce e che formano un pennacchio.

Lancettes: plumes fines plus ou moins longues qui partent du dos et qui pendent vers la terre.

Lanceolate: piume fini più o meno lunghe che partono dalla schiena e che pendono verso terra.

Caudales: plumes fondamentales de la queue.

Caudali: piume fondamentali della coda.

Tarses: pattes.

Tarsi: zampe.

RACE DE LA FLÈCHE.

RAZZA LA FLÈCHE

La race de La Flèche est la plus caractéristique de toutes les races, car elle ne ressemble à aucune autre. Elle se distingue entre toutes par son corps très élevé sur de grandes et fortes pattes, son cou fièrement tendu, son plumage d’un beau noir, sa tête ornée d’oreillons ronds, très blancs, ses barbillons énormes et rouges, et surtout sa crête unique dans son genre, terminée par deux pointes fines et longues d’un rouge vif.

La razza La Flèche è la più caratteristica di tutte le razze perché non somiglia a nessun’altra. Si distingue tra tutte per il suo corpo molto elevato su grandi e forti zampe, il suo collo fieramente teso, il suo piumaggio di un bel nero, la sua testa ornata di orecchioni rotondi, molto bianchi, i suoi bargigli enormi e rossi, e sopratutto la sua cresta unica nel suo genere, che termina con due punte fini e lunghe di un rosso vivo.

Quelques auteurs veulent voir de l’analogie entre cette race et les races Espagnole et de Breda, ils l’en font même descendre! Alors que la Breda a une crête en gobelet où les pointes n’existent pas à l’état pur, qu’elle a des plumes aux pattes, qu’elle est beaucoup plus petite, et que la race espagnole a des joues entièrement blanches et ridées, la crête droite et très élevée, et qu’elle engraisse difficilement; aucun de ces principaux caractères ne se retrouve donc dans la race qui nous occupe.

Alcuni autori vogliono vedere dell'analogia tra questa razza e le razze Spagnola e Breda, essi la fanno anche discendere da loro! Mentre la Breda ha una cresta a forma di bussolotto dove le punte non esistono allo stato puro, ha delle piume alle zampe, è molto più piccola, e la razza Spagnola ha delle guance interamente bianche e rugose, la cresta diritta e molto elevata, e ingrassa difficilmente; orbene, nessuno di questi principali caratteri si rinviene nella razza di cui ci occupiamo.

Pour que le coq La Flèche soit vraiment beau, il faut qu’il ait des proportions harmonieuses, qu’il ne soit pas trop haut [15] perché, que la poitrine soit large, la queue bien fournie, portée assez droit sans toutefois être relevée, les barbillons longs, bien égaux et d’un rouge vif. L’oreillon doit être très blanc, ce qui toutefois ne se trouve facilement que chez les jeunes sujets, car dès la seconde année, souvent, le blanc se pique de tâches violettes. Les pointes qui terminent la crête doivent être d’une longueur moyenne, et minces. Pendant [16] longtemps les amateurs n’ont pas été d’accord sur ce dernier point, mais aujourd’hui l’on est fixé définitivement.

Affinché il gallo La Flèche sia veramente bello, occorre che abbia delle proporzioni armoniose, che non sia troppo alto quando è appollaiato, che il petto sia largo, la coda molto fornita, portata abbastanza diritta senza tuttavia essere rialzata, i bargigli lunghi, molto uguali e di un rosso vivo. L'orecchione deve essere molto bianco, il che tuttavia si rinviene facilmente solo nei soggetti giovani, perché spesso dal secondo anno il bianco si punteggia di macchie viola. Le punte che ultimano la cresta devono avere una lunghezza media ed essere sottili. Per molto tempo gli appassionati non sono stati d’accordo su questo ultimo punto, ma oggi lo si è fissato definitivamente.

On n’admet plus les pointes appelées cornes, très longues et grosses, sauf en Angleterre. Il faut dire que si les grosses cornes accentuent davantage le caractère distinctif de la race, les cornes minces sont beaucoup plus gracieuses; on prétend en outre qu’elles accusent plus de finesse dans la chair.

Non si ammette più che le punte chiamate corna siano molto lunghe e grosse, salvo in Inghilterra. Bisogna dire che se le grosse corna accentuano di più il carattere distintivo della razza, le corna sottili sono molto più graziose; si pretende inoltre che rivelino più finezza nella carne.

La poule est bonne pondeuse, ses œufs sont blancs, du poids de 65 grammes en moyenne; mais elle n’a aucune disposition pour l’incubation.

La gallina è una buona ovaiola, le sue uova sono bianche, del peso di 65 grammi in media; ma non ha alcuna disposizione per l'incubazione.

Résumé des principaux caractères
de la race La Flèche.

Riassunto dei principali caratteri
della razza La Flèche

Pour tout ce qui concerne les dimensions et le poids des volailles, tant pour celles-ci que pour celles dont la description suivra, il est entendu qu’il s’agit des plus beaux sujets, la moyenne est inférieure aux tailles et aux poids que nous indiquons.

Per tutto ciò che riguarda le dimensioni e il peso dei polli, tanto per questi che per quelli di cui seguirà la descrizione, è inteso che si tratta dei soggetti più belli, essendo la media inferiore alle taglie e ai pesi che indichiamo.

Taille moyenne du sommet de la tête au sol: coq de 50 à 60 centimètres, poule de 40 à 50 centimètres.

Taglia media dalla sommità del capo al suolo: il gallo da 50 a 60 cm, la gallina da 40 a 50 cm.

Poids moyen du sujet adulte non engraissé: coq de 3 ½ à 4 ½ kilog., poule de 2 ½ à 3 ½ kilog.

Peso medio del soggetto adulto non ingrassato: il gallo da 3,5 a 4,5 kg, la gallina da 2,5 a 3,5 kg.

Poids après engraissement: coq de 4 à 5 ½ kilog., poule de 3 ½ à 4 ½ kilog.

Peso dopo ingrassamento: il gallo da 4 a 5,5 kg, la gallina da 3,5 a 4,5 kg.

Crête coq et poule: terminée à la base par un point rouge peu apparent et au sommet par deux pointes fines, longues, de même grandeur et d’un rouge vif. Chez la poule les pointes sont moins longues.

Cresta di gallo e gallina: finita alla base da un punto rosso poco apparente e alla cima da due punte fini, lunghe, di stessa grandezza e di un rosso vivo. Nella gallina le punte sono meno lunghe.

[17] Plumage coq et poule: tout noir avec reflets verts à quelques endroits, ces reflets tirent sur le violet chez la poule.

Piumaggio di gallo e gallina: tutto nero con riflessi verdi in alcuni punti, questi riflessi tendono al viola dalla gallina.

Barbillons: coq, très longs, de 5 à 10 centimètres, rouges; poule, beaucoup moins longs.

Bargigli: nel gallo molto lunghi, da 5 a 10 cm, rossi; nella gallina molto meno lunghi.

Oreillons: coq, très grands, ronds, d’une blancheur éclatante; poule, même forme et même couleur, mais plus petits.

Orecchioni: nel gallo molto grandi, rotondi, di un biancore splendente; nella gallina stessa forma e stesso colore, ma più piccoli.

Pattes coq et poule: très grosses, terminées par quatre doigts très larges et également très forts, couleur noire ou au moins noirâtre.

Zampe di gallo e gallina: molto grosse, completate da 4 dita molto larghe e anche molto forti, di colore nero o almeno nerastro.

La race de La Flèche est éminemment propre à prendre la graisse, comme ses compatriotes de Crèvecœur et du Mans. Depuis des siècles, l’engraissement de ces volailles se fait de la même manière. L’industrie se déplace bien un peu, elle paraît avoir abandonné le Mans pour se concentrer d’avantage vers La Flèche, mais, en somme, elle ne quitte pas la région.

La razza La Flèche è eminentemente adatta ad assumere il grasso, come i suoi compatrioti Crèvecœur e Le Mans. Dopo secoli l'ingrassamento di questi polli si fa nello stesso modo. L'industria si sposta abbastanza, sembra aver abbandonato Le Mans per concentrarsi vantaggiosamente verso La Flèche, ma, tutto sommato, non abbandona la regione.

Comme la race n’est pas précoce, elle n’atteint son plein développement qu’après six ou huit mois; or, à cet âge, les coqs recherchent les poules; on doit les en tenir éloignés pour favoriser l’assimilation de la nourriture. Pour cette raison ils sont appelés «coqs vierges». L’alimentation consiste en pâtons, c’est-à-dire en bâtonnets faits de farine d’orge, de blé noir et d’avoine dans des proportions différentes, selon la durée de l’engraissement. Ces pâtons sont trempés dans de l’eau ou du lait et introduits, bon gré, mal gré, par le nourrisseur ou poulailler dans le bec des volailles. Au [18] commencement on ne force pas la dose, mais dans la suite on empâte tant qu’on peut. L’opérateur, à cet exercice qui se répète deux fois par jour, gagne une expérience qui lui apprend à s’arrêter à temps. L’engraissement dure six semaines environ, après quoi la volaille prend le chemin de Paris, où elle se vend très cher.

Siccome la razza non è precoce, raggiunge il suo pieno sviluppo solo dopo 6 o 8 mesi; ora, a questa età, i galli cercano le galline; si deve tenerli lontani da esse per favorire l'assimilazione del cibo. Per questa ragione sono chiamati «galli vergini». L'alimentazione consiste in pastoni, cioè in bastoncini fatti di farina d’orzo, di grano nero e di avena in proporzioni differenti, a seconda della durata dell'ingrassamento. Questi pastoni sono immersi in acqua o nel latte e sono introdotti, volenti o nolenti, dall'allevatore o pollaiolo nel becco dei polli. All’inizio non si forza la dose, ma in seguito la si aumenta finché si può. L'operatore, per questo compito che si ripete 2 volte al giorno, ricava un'esperienza che gli insegna a fermarsi in tempo. L'ingrassamento dura circa 6 settimane, dopo di che il pollame prende la strada di Parigi, dove è venduto molto caro.

Notons qu’avant de soumettre les pauvres bêtes à ce régime si peu agréable, au moins pour elles, on les enferme dans une chambre noire et dans des cages à claire-voie, où elles savent à peine se remuer. Quelques engraisseurs les laissent même croupir dans l’ordure jusqu’à la fin de leurs jours. S’il faut plaindre les animaux ainsi séquestrés, les hommes qui les traitent de cette façon [19] inhumaine ne sont pas à la noce, car ils passent des journées entières à un métier qui manque de propreté et d’hygiène. Ces procédés primitifs, suivis depuis plusieurs générations, feront sans doute place dans l’avenir à des méthodes plus rapides et plus saines, telles que le permet l’usage des graveuses automatiques dont nous parlerons plus loin.

Notiamo che prima di sottoporre le povere bestie a questo regime così poco gradevole, almeno per loro, le si chiude in una camera oscura e in gabbie a graticciata, dove sanno appena muoversi. Alcuni ingrassatori le lasciano anche imputridire nella sconcezza sino alla fine dei loro giorni. Se bisogna compiangere gli animali così sequestrati, gli uomini che li trattano in questo modo disumano non stanno gozzovigliando, perché passano delle giornate intere in un mestiere che manca di pulizia e di igiene. Questi procedimenti primitivi, seguiti da molte generazioni, in futuro faranno senza dubbio posto a metodi più veloci e più sani, come vengono permessi dall'uso delle intagliatrici automatiche di cui parleremo più lontano.

RACE DE CRÈVECŒUR.

RAZZA CRÈVECŒUR

La race de Crèvecœur a les mêmes qualités que la race de La Flèche, avec une physionomie bien différente. Le coq Crèvecœur est relativement bas sur pattes, le plumage est plus abondant sans que pour cela le corps soit plus volumineux, la queue est davantage en forme de panache et le cou est moins long. La tête diffère absolument, car la crête, au lieu de montrer bien en évidence les deux cornes obliques qui la terminent, se dissimule dans une huppe abondante; sa masse rouge et rugueuse semble collée sur le front.

La razza Crèvecœur ha le stesse qualità della razza La Flèche, con una fisionomia molto differente. Il gallo Crèvecœur è relativamente basso sulle zampe, il piumaggio è più abbondante senza che per ciò il corpo sia più voluminoso, la coda è inoltre a forma di pennacchio e il collo è meno lungo. La testa differisce assolutamente, perché la cresta, al posto di mostrare bene in evidenza le due corna oblique che la finiscono, si nasconde in un ciuffo abbondante; la sua massa rossa e rugosa sembra incollata sulla fronte.

Les barbillons reposent sur une touffe de plumes qui ressemble à une barbiche, que l’on nomme cravate et qui est, en outre, encadrée d’épais favoris.

I bargigli riposano su un ciuffo di piume che somiglia a una barbetta, che è detta cravatta e che inoltre è incorniciata da spessi favoriti.

Un beau coq Crèvecœur doit paraître bas sur ses pattes, dont la partie du haut est cachée par les plumes; le corps doit être volumineux, le plumage d’un beau noir, lustré de vert, la queue abondante et bien empanachée, le cou droit, la huppe très fournie, cachant, en partie, la crête et tout à fait les oreillons. La crête sera d’un rouge vif, faisant ressortir, bien régulièrement, des deux côtés, la corne, qui ne doit pas être trop forte; la barbe longue et épaisse, les favoris de même et les barbillons longs.

Un bel gallo Crèvecœur deve sembrare basso sulle sue zampe la cui parte alta è nascosta dalle piume; il corpo deve essere voluminoso, il piumaggio di un bel nero patinato di verde, la coda abbondante e ben impennacchiata, il collo dritto, il ciuffo molto dotato che nasconde in parte la cresta e totalmente gli orecchioni. La cresta sarà di un rosso vivo, facendo risaltare molto regolarmente dai due lati il corno che non deve essere troppo forte; la barba lunga e spessa, lo stesso i favoriti, e i bargigli lunghi.

La poule aura des caractères analogues. En général elle est bonne pondeuse et pond des œufs très lourds, dont le poids atteint 80 grammes; elle ne couve pas.

La gallina avrà dei caratteri analoghi. In generale è una buona ovaiola e depone delle uova molto pesanti il cui peso raggiunge gli 80 grammi; non cova.

[20] Résumé des principaux caractères
de la race de Crèvecœur
.

Riassunto dei principali caratteri
della razza Crèvecœur

Taille moyenne: coq de 45 à 50 centimètres, poule de 40 à 45 centimètres.

Taglia media: il gallo da 45 a 50 cm, la gallina da 40 a 45 cm.

Poids moyen du sujet adulte non engraissé: coq de 3 à 4 kilog., poule de 2 ½ à 3 kilog..

Peso medio del soggetto adulto non ingrassato: il gallo da 3 a 4 kg, la gallina da 2,5 a 3 kg.

Poids moyen après engraissement: coq de 4 à 5 kilog., poule de 3 à 4 kilog..

Peso medio dopo ingrassamento: il gallo da 4 a 5 kg, la gallina da 2,5 a 3 kg.

Crête: coq assez grande présentant une masse d’un rouge vif, terminée per deux cornes, obliques, de moyenne largeur; poule diminutif de celle du coq.

Cresta: nel gallo abbastanza grande che presenta una massa di un rosso vivo, terminata da due corna oblique di media larghezza, nella gallina è un diminutivo di quella del gallo.

Barbillons: coq longs, couleur rouge vif; poule beaucoup plus petits que ceux du coq.

Bargigli: nel gallo sono lunghi, di colore rosso vivo, nella gallina sono molto più piccoli di quelli del gallo.

Oreillons: coq blancs, de moyenne grandeur, cachés sous les plumes; poule comme le coq.

Orecchioni: nel gallo sono bianchi, di media grandezza, nascosti sotto le piume, nella gallina sono come nel gallo.

Cravate: coq et poule la plus longue possible et touffue.

Cravatta: nel gallo e nella gallina la più lunga possibile e folta.

Favoris: coq et poule longs et réguliers.

Favoriti: nel gallo e nella gallina lunghi e regolari.

Pattes: coq et poule fortes, de couleur{s} noirâtre.

Zampe: nel gallo e nella gallina sono forti, di colore nerastro.

Plumage: coq et poule noir chez les deux sexes avec des reflets verts. On trouve toutefois des Crèvecœur entièrement blancs et même ardoisés, mais ils sont rares.

Piumaggio: nel gallo e nella gallina è nero con dei riflessi verdi in ambo i sessi. Tuttavia si rinvengono dei Crèvecœur completamente bianchi e anche color ardesia, ma sono rari.

[22] M. La Perre de Roo, qui a écrit des ouvrages fort estimés sur les volailles, mais dont nous ne saurions partager toutes les opinions, fait de la race de Crèvecœur, dans sa Monographie des races de poules, un mélange de la race de Padoue hollandaise à huppe blanche et d’un tas d’autres races exotiques ou non, que d’ailleurs il ne nomme pas. Comme preuve, l’auteur nous dit que la persistance de l’apparition des plumes [23] blanches dans la huppe des Crèvecœur trahit «incontestablement» une descendance de la poule de Hollande à huppe blanche. Nous ne sommes absolument pas de cet avis, car si dans la huppe des Crèvecœur on trouve des plumes blanches, ce n’est qu’à partir de la seconde année, tandis qu’à de très rares exceptions près, on trouve des plumes noires dans la huppe blanche des hollandaises dès la première année, ceci est d’autant plus vrai que, pour les concours, les amateurs doivent toujours leur en arracher un grand nombre; sans cette précaution, les plumes noires domineraient bien souvent, ce qui est le cas pour les oiseaux qui ne subissent pas de préparation. Il y a donc plus de raisons pour faire de la Crèvecœur la race mère, que de donner cette qualification à la race hollandaise. Au moins croirait-on que la priorité de cette dernière est basée sur une origine ancienne, incontestable. Du tout, et M. La Perre de Roo nous paraît bien indécis à ce sujet, puisqu’il dit que la hollandaise a été introduite par des navigateurs (?) à une époque que l’on ne sait pas fixer. Pourquoi vouloir amoindrir les meilleures races françaises en leur cherchant une paternité forcée dans les races d’autres pays. Nous ne prétendons pas que les poules de France aient donné naissance à toutes les autres, mais étant donné que les races primitives sont absolument inconnues, elles ont, autant que quiconque, droit à leur individualité.

Il Signor La Perre de Roo, che ha scritto delle opere molto apprezzate sui polli, ma di cui non sapremmo condividere tutte le opinioni, nella sua Monografia delle razze di galline fa della razza Crèvecœur una mescolanza della razza Padovana olandese dal ciuffo bianco e di un mucchio di altre razze esotiche o no alle quali del resto non dà un nome. Come prova l'autore ci dice che la persistenza della comparsa delle piume bianche nel ciuffo della Crèvecœur tradisce «incontestabilmente» una discendenza dalla gallina d'Olanda dal ciuffo bianco. Noi non siamo assolutamente di questo avviso, perché se nel ciuffo della Crèvecœur si trovano delle piume bianche, è solo a partire dal secondo anno, mentre in molte rare eccezioni si trovano delle piume nere nel ciuffo bianco delle olandesi fin dal primo anno, e questo è tanto più vero che, per i concorsi, i dilettanti devono sempre strapparne loro un grande numero; senza questa precauzione, le piume nere dominerebbero molto spesso, il che accade per gli uccelli che non subiscono preparazione. Ci sono dunque più ragioni per fare della Crèvecœur la razza madre anziché dare questa qualifica alla razza olandese. Perlomeno si dovrebbe credere che la priorità di quest’ultima è basata su un'origine antica, incontestabile. Assolutamente no, e La Perre de Roo ci sembra molto indeciso su questo argomento, poiché dice che l'olandese è stata introdotta da navigatori (?) in un'epoca che non si sa fissare. Perché voler ridurre le migliori razze francesi cercando loro una paternità forzata nelle razze di altri paesi? Non pretendiamo che le galline della Francia abbiano dato origine a tutte le altre, ma siccome le razze primitive sono assolutamente sconosciute, esse, tanto come qualunque razza, hanno diritto alla loro individualità.

RACE DU MANS.

RAZZA LE MANS


Coq du Mans.

La plupart des auteurs, si pas tous, refusent aux volailles du Mans la qualité de race et les font dériver de celle de La Flèche. Pour être peu répandue, la race du Mans n’en est pas moins bien distincte et rien que de porter un nom célèbre dans les fastes de la gourmandise, mérite de la préserver d’une injustice que rien, au surplus, ne justifie. La tête du [25] coq diffère autant de celle du coq La Flèche que celle du Crèvecœur en diffère elle-même; pourquoi alors, dans cet ordre d’idées, ne pas faire du Crèvecœur une variété du La Flèche?

La maggior parte degli autori, se non tutti, rifiutano ai polli Le Mans la qualità di razza e li fanno derivare dalla La Flèche. Per essere poco diffusa, la razza Le Mans non ne è tuttavia molto ben distinta e nulla, eccetto il portare un nome celebre nei fasti della golosità, merita di preservarla da un'ingiustizia che d’altronde niente giustifica. La testa del gallo differisce tanto da quella del gallo La Flèche come quella del Crèvecœur ne differisce lei stessa; perché allora, in questo ordine di idee, non fare del Crèvecœur una varietà di La Flèche?

Les anciens écrivains ne sont pas bien explicites sur l’espèce à laquelle appartenaient les célèbres poulardes et les chapons du Mans; mais il y a cent ans, Réaumur constatait que l’on choisissait pour les engraisser les sujets à pattes noires. La patte noire étant commune aux races du Mans, de La Flèche et de Crèvecœur, il est probable qu’on les prenait dans ces trois races suivant la saison, car les Crèvecœur sont très précoces, les La Flèche ne le sont pas du tout et les Mans tiennent le milieu. Ajoutons que les amateurs ont produit assez de volailles de cette dernière espèce pour que les concours du Palais de l’Industrie leur soient ouverts et qu’elles y aient des catégories réservées.

I vecchi scrittori non sono molto espliciti sulla specie alla quale appartenevano le celebri pollastre e i capponi Le Mans; ma 100 anni fa Réaumur constatava che per ingrassarli si sceglievano i soggetti a zampe nere. La zampa nera, essendo comune alle razze Le Mans, La Flèche e Crèvecœur, è probabile che li si prendeva in queste tre razze in base alla stagione, perché i Crèvecœur sono molto precoci, i La Flèche non lo sono affatto e i Le Mans stanno nel mezzo. Aggiungiamo che i dilettanti hanno prodotto abbastanza polli di quest’ultima razza affinché i concorsi del Palazzo dell'Industria siano per loro aperti e vi abbiano delle categorie riservate.

Malheureusement il y a une tendance à les croiser avec les Hambourg gris, ce qui les rend plus jolis, mais leur enlève leur qualité principale: le volume.

Purtroppo c’è una tendenza a incrociarli con l'Amburgo grigia, il che li rende più belli, ma toglie loro la qualità principale: il volume.

Le coq du Mans, au lieu d’une crête verticale, a une crête horizontale qui lui couvre le haut de la tête, elle ha la forme d’un triangle dont le sommet pointu est rejeté en arrière. La surface de la crête ― dont la forme est appelée double ― est parsemée de petites rugosités. Le coq du Mans a les oreillons blancs, moins grands que ceux du coq La Flèche. S’il est de race pure, il doit avoir une allure fière; le corps doit être très volumineux, la queue longue, en forme de panache et décrivant une courbe gracieuse. La tête de ce coq sera bien droite, la crête et les barbillons d’un rouge pur; la crête d’une moyenne grandeur diminuera régulièrement vers le sommet du triangle et les aspérités seront régulières et fines; les oreillons seront collés à la tête.

Il gallo Le Mans, invece di una cresta verticale, ha una cresta orizzontale che gli copre la cima della testa, ha la forma di un triangolo la cui cima appuntita è rivolta posteriormente. La superficie della cresta ― la cui la forma è detta doppia ― è cosparsa di piccole rugosità. Il gallo Le Mans ha gli orecchioni bianchi, meno grandi di quelli del gallo La Flèche. Se è di razza pura, deve avere un'andatura fiera; il corpo deve essere molto voluminoso, la coda lunga, a forma di pennacchio e che descrive una curva graziosa. La testa di questo gallo sarà molto dritta, la cresta e i bargigli di un rosso puro; la cresta di una media grandezza diminuirà regolarmente verso l’apice del triangolo e le asperità saranno regolari e fini; gli orecchioni saranno incollati alla testa.

La poule ressemble au coq; elle est très bonne pondeuse; [26] ses œufs pèsent en moyenne 70 grammes. Elle couve quelquefois.

La gallina somiglia al gallo; è una molto buona ovaiola; le sue uova pesano in media 70 grammi. Talora cova.

Résumé des principaux caractères de la race du Mans.

Riassunto dei principali caratteri della razza Le Mans

Taille: coq de 50 à 60 centimètres, poule de 40 à 45 centimètres.

Taglia: il gallo da 50 a 60 cm, la gallina da 40 a 45 cm.

Poids moyen du sujet adulte non engraissé: coq de 3 à 4 kilog., poule de 2 ½ à 3 kilog..

Peso medio del soggetto adulto non ingrassato: il gallo da 3 a 4 kg, la gallina da 2,5 a 3 kg.

Poids moyen après engraissement: coq de 4 ½ à 5 ½ kilog., poule de 3 à 4 kilog..

Peso medio dopo ingrassamento: il gallo da 4,5 a 5,5 kg, la gallina da 3 a 4 kg.

Crête: coq et poule double, plus petite chez la poule que chez le coq.

Cresta: gallo e gallina doppia, più piccola nella gallina che nel gallo.

Barbillons: coq rouges de longueur moyenne, poule plus petits.

Bargigli: nel gallo rossi di lunghezza media, più piccoli nella gallina.

Oreillons: coq blancs, ronds, de moyenne grandeur; poule de même, mais plus petits.

Orecchioni: nel gallo bianchi, rotondi, di media grandezza; lo stesso nella gallina, ma più piccoli.

Pattes: coq et poule bleues-noires, fortes et à quatre doigts.

Zampe: nel gallo e nella gallina blu nere, forti e con 4 dita.

Plumage: coq et poule noir avec des reflets verts et violacés.

Piumaggio: nel gallo e nella gallina nero con riflessi verdi e violacei.

RACE À COURTES PATTES.

RAZZA DALLE ZAMPE CORTE

La race à courtes pattes se distingue par des pattes tellement courtes que, dans les beaux sujets, on dirait qu’elles n’existent pas et que l’oiseau se traîne sur le ventre. Pas n’est besoin de dire que cette disposition dont l’a gratifié la nature, empêche la courte-patte de se permettre des excursions lointaines, d’employer ses doigts à gratter la terre et à [27] commettre ainsi, par l’arrachement des jeunes plantes, force dégâts dont les autres races de poules ne se font pas faute quand elles en trouvent l’occasion. Ceci au moins dans une certaine mesure. C’est donc une volaille qui convient surtout aux personnes qui ne disposent pas d’un grand espace.

La razza dalle zampe corte si distingue per delle zampe talmente corte che, nei soggetti belli, si direbbe che non esistono e che l'uccello si trascina sul ventre. Non c’è bisogno di dire che questo assetto, di cui l'ha gratificata la natura, impedisce alla zampa corta di permettersi delle escursioni lontane, di adoperare le sue dita per grattare la terra e a commettere così, con lo sradicamento delle giovani piante, molti danni di cui le altre razze di galline non si fanno colpa quando ne trovano l'opportunità. Questo perlomeno in una certa misura. È quindi un pollame che conviene soprattutto alle persone che non dispongono di un grande spazio.

[28] Les courtes-pattes, comme les autres races normandes, sont noirs; le corps arqué est terminé par une belle queue bien fournie. L’oreillon est blanc; la crête est simple, c’est-à-dire haute, dentelée régulièrement et un peu retombante chez la poule. La race est bonne, rustique lorsque les oiseaux sont adultes, car les poussins sont délicats. Cela tient, sans doute, à la difficulté de se mouvoir, de chercher leur nourriture et surtout les insectes si nécessaires à la jeune volaille.

Le zampe corte, come le altre razze normanne, sono nere; il corpo arcuato è terminato da una bella coda molto dotata. L'orecchione è bianco; la cresta è semplice, cioè alta, regolarmente dentellata e un poco ricadente nella gallina. La razza è buona, rustica quando gli uccelli sono adulti, perché i pulcini sono delicati. Ciò dipende, sena dubbio, dalla difficoltà di muoversi, di cercare il loro cibo e soprattutto gli insetti così necessari al pollame giovane.

La chair est fine, très recherchée; la ponte est assez abondante et les œufs sont gros. Malgré ces qualités et des caractères bien distinctifs, les auteurs contemporains ne citent la race que pour mémoire, tout en constatant qu’elle fournissait les poulets à la reine, si renommés autrefois. Elle est donc bien ancienne et les vieux écrivains en parlent avec estime, entre autres, Valmont-Bomare, professeur d’histoire naturelle à l’école centrale de Paris; d’après lui c’était en Bretagne qu’on en élevait le plus.

La carne è fine, molto ricercata; la deposizione è abbastanza abbondante e le uova sono grosse. Malgrado queste qualità e dei caratteri molto distintivi, gli autori contemporanei citano la razza solo per motivi di ricordo, pur constatando che forniva i polli alla regina, un tempo così famosi. È dunque molto antica e i vecchi scrittori ne parlano con stima, tra gli altri Valmont-Bomare, professore di storia naturale nella scuola centrale di Parigi; secondo lui era in Bretagna che se ne allevava di più.

M. La Perre de Roo appelle la race: «Race de Cambodge»?

Il Signor La Perre de Roo chiama la razza «Razza di Cambogia»?

Un beau coq courtes-pattes doit être très bas, à ras de terre; le corps doit être long, en forme de bateau, la queue bien empanachée, les oreillons bien blancs, les barbillons symétriques, la crête haute, dentelée très régulièrement et d’un rouge vif; la couleur noire doit être bien lustrée.

Un bel gallo dalle zampe corte deve essere molto basso, raso terra; il corpo deve essere lungo, a forma di barca, la coda ben impennacchiata, gli orecchioni molto bianchi, i bargigli simmetrici, la cresta alta, dentellata molto regolarmente e di un rosso vivo; il colore nero deve essere molto lucido.

La poule est de même, sauf que la crête retombe; elle pond bien, ses œufs pèsent environ 60 grammes. Elle couve généralement avec assiduité, ayant cela de commun avec toutes les races sédentaires.

La gallina è uguale, tranne che la cresta ricade; depone bene, le sue uova pesano circa 60 grammi. Cova generalmente con assiduità, avendo ciò in comune con tutte le razze sedentarie.

[29] Résumé des principaux caractères
de la race à courtes pattes.

Riassunto dei principali caratteri
della razza dalle zampe corte

Taille: coq et poule à ras de terre.

Taglia: gallo e gallina raso terra.

Poids moyen du sujet adulte non engraissé: coq de 2 à 2 ½ kilog., poule de 1 ½ à 2 kilog..

Peso medio del soggetto adulto non ingrassato: il gallo da 2 a 2,5 kg, la gallina da 1,5 a 2 kg.

Poids moyen après engraissement: coq de 2 ½ à 3 ½ kilog., poule de 2 à 2 ½ kilog..

Peso medio dopo ingrassamento: il gallo da 2,5 a 3,5 kg, la gallina da 2 a 2,5 kg.

Crête: coq simple, haute, dentelée régulièrement, d’une belle couleur rouge; poule plus petite et retombant un peu.

Cresta: nel gallo semplice, alta, regolarmente dentellata, di un bel colore rosso; nella gallina più piccola e un po’ ricadente.

Barbillons: coq rouges et de moyenne longueur, poule plus petits.

Bargigli: nel gallo rossi e di media lunghezza, più piccoli nella gallina.

Oreillons: coq blancs, ronds, de moyenne grandeur; poule plus petits.

Orecchioni: nel gallo bianchi, rotondi, di media grandezza, più piccoli nella gallina.

Pattes: coq et poule bleues-noires, fortes, très courtes.

Zampe: nel gallo e nella gallina blu nere, forti, molto corte.

Plumage: coq et poule noir avec des reflets verts.

Piumaggio: nel gallo e nella gallina nero con riflessi verdi.

RACE DE HOUDAN.

RAZZA HOUDAN

La race de Houdan est la plus répandue des races françaises; elle se trouve dans presque tous les départements, bien qu’elle paraisse avoir pour berceau le village de Houdan, non loin de Paris. Au contraire des races normandes, la poule de Houdan s’acclimate merveilleusement dans tous les pays tempérés et c’est à cette qualité qu’elle doit d’avoir [30] passé les frontières de France pour se répandre au dehors.

La razza Houdan è la più diffusa delle razze francesi; si trova in quasi tutti i dipartimenti, sebbene sembri avere per culla il villaggio di Houdan, non lontano da Parigi. Contrariamente alle razze normanne, la gallina di Houdan si acclimata meravigliosamente in tutti i paesi temperati ed è a questa qualità che deve il fatto di aver passato le frontiere della Francia per spargersi all'esterno.

La caractéristique de la race de Houdan est son plumage caillouté (noir et blanc) et ses cinq doigts aux pattes. Elle a la huppe et la cravate de la Crèvecœur et une crête du même genre, sauf que les pointes n’existent pas, son développement est aussi plus grand en largeur, avec une séparation au milieu. Certains auteurs ont comparé cette crête à un livre ouvert, d’autres à un papillon aux ailes déployées et, de fait, il y a un peu de tout cela. Le poulet de Houdan est précoce et [31] prend bien la graisse, la poule pond des œufs blancs, de [32] bonne grosseur et du poids moyen de 70 grammes. Elle couve très mal.

La caratteristica della razza Houdan è il suo piumaggio acciottolato (nero e bianco) e le sue 5 dita alle zampe. Ha il ciuffo e la cravatta della Crèvecœur e una cresta dello stesso genere, tranne che le punte non esistono, il suo sviluppo è anche più grande in larghezza, con una separazione al centro. Certi autori hanno paragonato questa cresta a un libro aperto, altri a una farfalla dalle ali spiegate e, di fatto, c’è un po’ di tutto ciò. Il pollo di Houdan è precoce e assume bene il grasso, la gallina depone delle uova bianche, di buona grossezza e del peso medio di 70 grammi. Cova molto male.

Le plumage, comme nous disons, est caillouté de noir et de blanc. Doit-il être foncé avec le noir dominant, ou clair avec le blanc plus apparent? On n’est pas d’accord.

Il piumaggio, come diciamo, è acciottolato di nero e di bianco. Deve essere scuro col nero dominante, o chiaro col bianco più appariscente? Non si è d’accordo.

Dans les concours on prime des fois de préférence les volailles foncées, d’autre fois les volailles claires.

Nei concorsi talora si premia di preferenza i polli scuri, altre volte i polli chiari.

Le malheureux amateur ne sait à quoi s’en tenir. Nous pensons qu’il faudrait favoriser les animaux à couleur foncée, parce que le plumage des oiseaux de couleur claire est bien moins régulier et qu’il finit par trop blanchir.

L'infelice dilettante non sa a cosa attenersi. Pensiamo che bisognerebbe favorire gli animali dal colore scuro, perché il piumaggio degli uccelli di colore chiaro è molto meno regolare e finisce per diventare troppo bianco.

La race de Houdan est recommandable sous bien des rapports: rusticité, précocité, bonne ponte, chair fine, os légers.

La razza Houdan è raccomandabile per molte caratteristiche: rusticità, precocità, buona deposizione, carne fine, ossa leggere.

Un coq Houdan, pour être de race très pure, doit présenter les caractères suivants: corps volumineux, queue moins grande que chez les races normandes, faucilles moins développées, plumage très régulier sans traces d’autres couleurs que le noir et le blanc purs, lancettes longues, crête bien régulière, sans difformités, s’applatissant sur le front, huppe bien fournie, barbe et favoris longs et touffus, barbillons d’égale longueur et rouges, le cinquième doigt aux pattes bien apparent et bien détaché.

Un gallo Houdan, per essere di razza molto pura, deve presentare i seguenti caratteri: corpo voluminoso, coda meno grande che nelle razze normanne, falciformi meno sviluppate, piumaggio molto regolare senza tracce di altri colori eccetto il nero e il bianco puri, lanceolate lunghe, cresta molto regolare, senza deformità, che si appiattisce sulla fronte, ciuffo molto abbondante, barba e favoriti lunghi e folti, bargigli di uguale lunghezza e rossi, il quinto dito alle zampe molto appariscente e molto staccato.

La poule Houdan a la huppe comme le coq, mais elle doit être sphérique, formant bourrelet; elle est de bonne taille et s’engraisse facilement. Ponte ordinaire.

Il gallina Houdan ha il ciuffo come il gallo, ma deve essere sferico, formando un cuscinetto; essa è di buona taglia e si ingrassa facilmente. Deposizione di uova ordinaria.


Poule Houdan

Résumé des principaux caractères de la race de Houdan.

Riassunto dei principali caratteri della razza Houdan

Taille: coq de 50 à 55 centimètres, poule de 40 à 50 centimètres.

Taglia: il gallo da 50 a 55 cm, la gallina da 40 a 50 cm.

Poids moyen du sujet adulte non engraissé: coq de 3 à 3 ½ kilog., poule de 2 ½ à 3 kilog..

Peso medio del soggetto adulto non ingrassato: il gallo da 3 a 3,5 kg, la gallina da 2,5 a 3 kg.

[34] Poids moyen après engraissement: coq de 4 à 5 kilog., poule de 3 à 4 kilog..

Peso medio dopo ingrassamento: il gallo da 4 a 5 kg, la gallina da 3 a 4 kg.

Crête: coq large, ouverte, bien régulière des deux côtés; poule en petit celle du coq.

Cresta: nel gallo larga, aperta, molto regolare sui due lati, nella gallina in piccolo come quella del gallo.

Barbillons: coq assez longs et rouges, poule moins longs.

Bargigli: nel gallo abbastanza lunghi e rossi, meno lunghi nella gallina.

Oreillons: coq et poule blancs, mais cachés par les plumes de la huppe.

Orecchioni: bianchi nel gallo e nella gallina, ma nascosti dalle piume del ciuffo.

Pattes: coq et poule assez longues, d’un gris rosé, à cinq doigts, le cinquième bien détaché.

Zampe: nel gallo e nella gallina abbastanza lunghe, di un grigio rosato, con 5 dita, col quinto molto staccato.

Huppe: coq bien fournie, partant de la tête comme un bouquet d’épis, les plumes longues; poule très fournie mais sphérique.

Ciuffo: ben fornito nel gallo e che parte dalla testa come un mazzo di spighe, con le piume lunghe; nella gallina è molto fornito ma è sferico.

Barbe et favoris: coq et poule longs et bien fournis dans les deux sexes.

Barba e favoriti: nel gallo e nella gallina sono lunghi e molto forniti in ambo i sessi.

Plumage: coq et poule caillouté régulièrement sur toutes les parties du corps, les marques doivent être bien nettes sans être brouillées, que la couleur soit claire ou foncée.

Piumaggio: nel gallo e nella gallina regolarmente acciottolato su tutte le parti del corpo; i marchi, che il colore sia chiaro o scuro, devono essere molto netti senza essere offuscati.

RACE DE MANTES.

RAZZA DI MANTES

La race de Mantes a été introduite, il n’y a pas bien long temps, par MM. Voitellier frères, qui prétendent l’avoir trouvée dans les environs de Mantes et en avoir fixé les caractères par la sélection. Cette race a le plumage du Houdan, les pattes gris-rosé à quatre doigts seulement, pas de huppe, mais des favoris, et une crête simple.

La razza di Mantes è stata introdotta, da non molto tempo, dai fratelli Voitellier, i quali asseriscono di averla trovata nei dintorni di Mantes e di averne fissato i caratteri con la selezione. Questa razza ha il piumaggio della Houdan, le zampe grigio rosato con solo 4 dita, niente ciuffo, ma dei favoriti, e una cresta semplice.

[35] La poule de Mantes n’a donc pas la huppe, défaut de la Houdan; rien que pour cela elle serait recommandable, mais elle possède, en outre, des qualités précieuses, qui auraient dû lui faire faire plus de chemin qu’elle n’en a fait jusqu’à présent. Le temps bien certainement lui réserve un succès plus accentué.

La gallina di Mantes non ha quindi il ciuffo, mancanza rispetto alla Houdan; per ciò non sarebbe per nulla raccomandabile, ma possiede, inoltre, delle qualità preziose che avrebbero dovuto farle fare più strada di quella che ha fatto finora. Il tempo le riserva molto certamente un successo più accentuato.

La poule est bonne pondeuse mais elle couve peu.

La gallina è una buona ovaiola ma cova poco.

Comme apparence, c’est la Houdan sans la huppe, inutile donc de la décrire en détail ni d’en donner l’image.

Come aspetto, è la Houdan senza ciuffo, inutile quindi descriverla in dettaglio e darne la raffigurazione.

RACE DE BARBÉZIEUX.

RAZZA BARBÉZIEUX

Une ancienne race qui a été négligée pendant longtemps [36] et qui semble reprendre quelque faveur. Elle est originaire de la Charente où se trouve le village de Barbézieux. Ses qualités sont analogues à celles des races normandes. La couleur est noire à reflets vineux; la taille est haute, comme celle des La Flèche; la crête est simple à dentelures régulières, retombante chez la poule; les oreillons sont blancs, de grandeur moyenne; la ponte est bonne; les œufs sont d’un poids moyen de 70 grammes. La poule n’a pas de tendances à l’incubation. La race prend bien la graisse, elle a les pattes d’un bleu-noirâtre.

Un’antica razza che è stata trascurata per molto tempo e che sembra riacquistare qualche favore. È originaria della Charente dove si trova il villaggio di Barbézieux. Le sue qualità sono analoghe a quelle delle razze normanne. Il colore è nero dai riflessi vinosi; la taglia è alta, come quella dei La Flèche; la cresta è semplice con dentellature regolari, ricadente nella gallina; gli orecchioni sono bianchi, di grandezza media; la deposizione è buona; le uova sono di un peso medio di 70 grammi. La gallina non ha propensioni all'incubazione. La razza assume bene il grasso, ha le zampe di un blu nerastro.

RACE DE LA BRESSE

RAZZA BRESSE

La race de Bresse, plus petite que la race de Barbézieux, comprend trois variétés: noire, blanche, et blanche brouillée de noir.

La razza Bresse, più piccola della razza Barbézieux, comprende tre varietà: nera, bianca, e bianca chiazzata di nero.

[37] Les volailles de la Bresse, surtout les poulardes, sont renommées pour l’excellence de leur chair; on en fait grand élevage dans l’Ain.

I polli Bresse, sopratutto le pollastre, sono famose per l'eccellenza della loro carne; se ne fa un grande allevamento nell'Ain.

La poule pond bien, mais les œufs ne sont pas gros. Elle couve quelquefois.

La gallina depone bene, ma le uova non sono grosse. Talvolta cova.

Nous pensons, avec M. Voitellier, que la poule de Bresse doit avoir la crête retombante, comme chez toutes les races à crête simple et haute.

Pensiamo, con il signor Voitellier, che la gallina Bresse deve avere la cresta ricadente, come in tutte le razze con cresta semplice e alta.

RACE DE RENNES.

RAZZA DI RENNES

Volaille peu répandue que la race de Rennes, de couleur coucou, c’est-à-dire à plumes grises barrées de noir. La crête du coq est énorme, double, rugueuse, presque informe; celle de la poule est plus petite. Les pattes sont roses.

Pollo meno diffuso della razza di Rennes di colore cucù, cioè a piume grigie barrate di nero. La cresta del gallo è enorme, doppia, rugosa, quasi informe; quella della gallina è più piccola. Le zampe sono rosa.

La race de Rennes n’est pas sans avoir de sérieuses qualités, elle a très bonne chair, la poule pond bien, ses œufs sont gros et elle ne couve pas mal.

La razza di Rennes ha delle notevoli qualità, ha una carne molto buona, la gallina depone bene, le sue uova sono grosse e non cova male.

La poule que l’on nomme «Coucou de Picardie» a la crête simple, elle est moins forte que la Coucou de Rennes et bien moins caractéristique; en vérité, c’est une coucou quelconque.

La gallina detta «Cucù di Piccardia» ha la cresta semplice, è meno forte della Cucù di Rennes e molto meno caratteristica; in verità, è una cucù qualsiasi.

RACE DE CAUX.

RAZZA DI CAUX

La race de Caux paraît être un croisement des races normandes, surtout de la Crèvecœur, avec les poules de ferme ordinaires. Prend très bien la graisse, ce qui l’a mise en faveur.

La razza di Caux sembra essere un incrocio delle razze normanne, soprattutto della Crèvecœur, con le galline di cascina ordinarie. Assume molto bene il grasso, il che le è stato favorevole.

RACES DE CAUSSADE, DE CAUMONT, DE FAVROLLES, DU GATINAS, DE BROUX, DE GOURNAY, DES GAULES.

RAZZE DI CAUSSADE, DI CAUMONT,
DI FAVEROLLES, DEL GATINAS, DI BROUX, DI GOURNAY, DELLE GALLIE.

Variétés quelconques de la race commune, présentant [38] toutes les couleurs de l’arc-en-ciel. Au demeurant bonnes volailles par leur rusticité et leur ponte abondante. Le coq des Gaules, présenté sous ce nom à une des expositions du Palais de l’Industrie, était très joli, nuancé comme un combattant anglais, et de belle prestance; par une sélection bien comprise, son propriétaire aurait pu créer une race de valeur; il n’y a sans doute pas songé.

Varietà qualsiasi della razza comune, che presentano tutti i colori dell'arcobaleno. Tutto sommato, buoni polli per la loro rusticità e la loro deposizione abbondante. Il gallo delle Gallie, presentato sotto questo nome a una delle esposizioni del Palazzo dell'Industria, era molto bello, sfumato come un combattente inglese, e di bella prestanza; con una selezione ben fatta il suo proprietario avrebbe potuto creare una razza di valore; senz’altro non vi ha pensato.

Parmi ces races diverses, la Favrolles tient la corde; nous en reparlerons plus loin.

Tra queste diverse razze la Faverolles tiene la corda; ne riparleremo più avanti.