Les Poulaillers de Biamont
Traité d'élevage des coqs et des poules
par Pierre Revir
Bruxelles – 1893
I pollai di Biamont
Trattato di allevamento dei galli e delle galline
di Pierre Revir
Trascrizione e traduzione di Elio Corti

2014 – 2015

{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO V

[69] CHAPITRE V

CAPITOLO V

RACES COUVEUSES

RAZZE COVATRICI

RACE DE COCHINCHINE

RAZZA COCINCINA

Avec la race de Cochinchine nous entrons dans le domaine des géants. Le coq cochinchinois ne présente pas seulement des dimensions colossales par sa taille, qui est en moyenne de soixante à soixante quinze centimètres, mais aussi par sa forte carrure et l’abondance de son plumage qui envahit ses cuisses et jusqu’au bout de ses pieds. Malgré sa lourdeur il n’est pas disgracieux du tout; sa démarche certainement est pesante, mais ses proportions sont harmonieuses; le cou est bien dégagé, la tête fine.

Con la razza Cocincina entriamo nel campo dei giganti. Il gallo Cocincina non presenta solamente delle dimensioni colossali per la sua taglia, che è in media da 60 a 75 cm, ma anche per le sue forti spalle e l'abbondanza del suo piumaggio che invade le sue cosce sino alla fine dei suoi piedi. Malgrado la sua pesantezza non è sgraziato del tutto; il suo passo è certamente pesante, ma le sue proporzioni sono armoniose; il collo è molto sgombro, la testa è sottile.

La couleur la plus commune est brune, pas trop claire, appelée fauve, mais pas acajou non plus; il n’y a d’exception que pour la queue, qui a quelquefois des plumes noires. [70] Quand ces plumes noires sont assez abondantes chez le coq et chez la poule, on appelle en Angleterre la variété «cinamon cochins»; quand la couleur est toute brune-jaunâtre, elle porte le nom de «buff cochins».

Il colore più comune è il bruno, non troppo chiaro, detto fulvo, ma anche mogano; c’è un’eccezione solo per la coda, che talvolta ha delle piume nere. Quando nel gallo e nella gallina queste piume nere sono abbastanza abbondanti, in Inghilterra la varietà si chiama «cinamon cochins»; quando il colore è tutto bruno-giallastro, porta il nome di «buff cochins».

La crête de la race cochinchinoise est simple, de moyenne grandeur, à dentelures peu profondes; le barbillon est rouge et pas trop long; l’oreillon rouge-vif, de texture fine, pendant.

La cresta del razza Cocincina è semplice, di media grandezza, con dentellature poco profonde; il bargiglio è rosso e non troppo lungo; l'orecchione rosso-vivo, di struttura fine, pendente.

L’œil est doux et dénote une race débonnaire; les cuisses et l’abdomen sont garnis tout entiers de plumes touffues, duveteuses; le bas des pattes et les pieds sont couverts de plumes longues et dures, qui gênent la marche des volailles et dont le développement chez certains sujets est vraiment extraordinaire. La queue est courte, les lancettes assez fournies. Le dos et les ailes sont ramassés. La voix est grave, formidable.

L’occhio è dolce e denota una razza bonacciona; le cosce e l'addome sono interamente dotati di piume folte, lanuginose; il basso delle zampe e i piedi sono coperti di piume lunghe e dure che disturbano la camminata dei polli e il cui sviluppo in certi soggetti è veramente straordinario. La coda è corta, le lanceolate abbastanza abbondanti. La schiena e le ali sono raggomitolate. La voce è grave, formidabile.

La poule a les mêmes caractères généraux que le coq, mais les plumes du corps, celles des cuisses et celles du croupion forment trois coussinets bien marqués.

La gallina ha gli stessi caratteri generali del gallo, ma le piume del corpo, quelle delle cosce e quelle della coda formano 3 cuscinetti molto marcati.

En somme, la race de Cochinchine, par ses dimensions, son poids, les particularités de sa structure et de son plumage, est une volaille digne d’admiration, et il n’est pas étonnant que son apparition en Europe ait fait sensation.

Tutto sommato, la razza Cocincina, per le sue dimensioni, il suo peso, le particolarità della sua struttura e del suo piumaggio, è un pollo degno di ammirazione, e non è stupefacente che la sua apparizione in Europa abbia fatto impressione.

En Angleterre et en France elle a été importée des mers de la Chine, à peu près en même temps. L’amiral Cécile, qui l’a introduite en France, a rendu à son pays un véritable service, car les croisements de Cochinchine ont eu beaucoup de succès et sont entrés pour une large part dans l’alimentation publique, où, toutefois, ils sont sur le point d’être détrônés par les croisements de Brahma. Beaucoup d’auteurs se plaignent de l’intrusion de la Cochinchinoise dans les basses-cours françaises. En vérité, pourquoi? Elle n’a guère pu altérer que la poule de ferme, que l’on s’est mis à plaindre [72] et pour laquelle on s’est pris, tout à coup, d’une belle sollicitude, alors qu’avant, on ne s’en occupait pas le moins du monde. L’étrangère a laissé intactes et sans détrôner aucunement les grandes races indigènes, ce n’est donc pas par là qu’elle a péché. Sa chair manque de saveur? Pourtant un jeune coq ou une poulette bien dodus forment un beau plat pour les repas de famille, et ceux à qui échoient les cuisses ont de quoi se nourrir. Dame! tout le monde n’a pas les moyens de s’offrir des Chapons du Mans, ni des poulardes de la Bresse.

In Inghilterra e in Francia è stata importata dai mari della Cina, pressapoco nello stesso tempo. L'ammiraglio Cécile, che l'ha introdotta in Francia, ha fatto al suo paese un vero servizio, perché gli incroci di Cocincina hanno avuto molti successi e sono entrati in larga parte nell'alimentazione pubblica, dove, tuttavia, sono sul punto di essere spodestati dagli incroci di Brahma. Molti autori si lamentano dell'intrusione del Cocincina nei cortili francesi. In verità, perché? Ha potuto alterare solo la gallina di fattoria, che ci si è messi a compiangere e per la quale ci si è fatti prendere, improvvisamente, da una bella sollecitudine, mentre prima il mondo non se ne occupava affatto. La straniera ha lasciato intatte, e senza in alcun modo detronizzarle, le grandi razze indigene, quindi non è qui che ha peccato. La sua carne manca di sapore? Eppure un giovane gallo o una pollastrella molto cicciottelli formano un bel piatto per i pasti di famiglia, e coloro ai quali toccano le cosce hanno di che nutrirsi. Signora! non tutti hanno i mezzi per offrirsi dei Capponi del Mans, né delle pollastre della Bresse.

Le poids du coq cochinchinois est en moyenne de 4 ½ à 5 kilos, il peut aller jusqu’à 6. La poule pèse de 3 ½ à 4 ½ kilos.

Il peso del gallo Cocincina è in media da 4,5 a 5 kg, può giungere fino a 6. La gallina pesa da 3,5 a 4,5 kg.

La ponte est peu abondante. Les œufs sont de moyenne grosseur, de couleur rougeâtre, avec un jaune relativement très grand; s’ils sont souvent fêlés, c’est que la volaille, un peu gauche, ne se pose pas toujours pour pondre, et que les œufs tombent d’un centimètre ou deux de haut.

La deposizione è poco abbondante. Le uova sono di media grandezza, di colore rossastro, con un giallo relativamente molto grande; se sono spesso incrinate, è perché il pollame, un po’ maldestro, non si posa sempre per deporre, e le uova cadono dall’altezza di 1 o 2 centimetri.

La poule, très sédentaire à cause de son poids et de ses pattes emplumées, a beaucoup de dispositions pour l’incubation; à peine a-t-elle fini son chapelet d’œufs qu’elle demande à couver, et, comme elle est très entêtée, il n’est pas facile de la dissuader. Seulement il est constaté qu’elle ne couve pas bien, son poids est cause que souvent les œufs sont cassés, et quand on la lève pour la faire manger, ce qu’elle ne fait presque jamais d’elle-même, elle regagne son nid avec une brusquerie maladroite qui fait de la casse, de manière que rarement elle mène ses couvées à bien. Comme mère elle ne vaut guère mieux, tenant ses poussins dans un rayon très restreint et les écrasant quelquefois dans ses écarts, tout en voulant les protéger. Il faut donc bien reconnaître que, quoique grande couveuse, la race de Cochinchine n’est pas recommandable sous ce rapport. En somme c’est une volaille [73] de luxe, utilisable seulement pour les croisements et la production de la viande.

La gallina, molto sedentaria a causa del suo peso e delle sue zampe impiumate, è molto predisposta all'incubazione; appena ha finito la sua sfilza di uova chiede di covare, e, siccome è molto ostinata, non è facile dissuaderla. Tuttavia è constatato che non cova bene, il suo peso è la causa per cui spesso le uova sono rotte, e quando la si rimuove per farla mangiare, ciò che non fa quasi mai lei stessa, ricupera il suo nido con una rudezza maldestra che provoca rotture, cosicché raramente gestisce le sue covate in modo positivo. Come madre non è affatto meglio, tenendo i suoi pulcini in un raggio molto ristretto e schiacciandoli talvolta nei suoi balzi, pur volendo proteggerli. Bisogna dunque onestamente riconoscere che, sebbene sia una grande chioccia, la razza Cocincina non è sotto questo aspetto raccomandabile. Tutto sommato è un pollame di lusso, utilizzabile solamente per gli incroci e la produzione della carne.

En Angleterre, elle est en haute faveur: ses représentants dans les expositions sont nombreux et tellement parfaits que la moindre tare, le défaut le plus minime, les relèguent à l’arrière-plan. C’est qu’en Angleterre l’élevage des oiseaux de basse-cour constitue un véritable sport en vogue dans toutes [74] les classes de la société, y compris le sommet de l’échelle sociale, puisque S. M. la Reine ne dédaigne pas de s’y adonner. Elle permet volontiers au public, au moins à certains jours, l’accès de ses volières de Windsor.

In Inghilterra è assai favorita: nelle esposizioni i suoi rappresentanti sono numerosi e talmente perfetti che la minima imperfezione, il minimo difetto, li relega in secondo piano. Il fatto è che in Inghilterra l'allevamento degli uccelli da cortile costituisce un vero sport in voga in tutte le classi sociali, ivi compresa la cima della scala sociale, poiché Sua Maestà la Regina non disdegna di dedicarvisi. Permette volentieri al pubblico, perlomeno in certi giorni, l'accesso alle sue voliere di Windsor.

En France il n’en est pas de même, et l’élevage des volailles, si utile et si amusant, est beaucoup trop délaissé. Aussi chez nous ne rencontre-t-on guère de sujets de race absolument pure, et ne peut-on en les voyant se rendre compte de ce que sont ceux d’Outre-Manche. La gravure que nous donnons, d’après «Chasse et Pêche,» d’un coq Cochin perdrix, appartenant à M. C. H. Wood, n’a rien d’exagérée, mais paraîtra invraisemblable à la plupart de nos amateurs.

In Francia non è la stessa cosa, e l'allevamento dei polli, così utile e così divertente, è assai troppo trascurato. Perciò presso di noi non si incontrano affatto soggetti di razza totalmente pura, e nel vederli non si può rendersi conto di ciò che sono quelli di Oltremanica. L'incisione che forniamo, tratta da «Caccia e Pesca», di un gallo Cocincina pernice, appartenente al signor C. H. Wood, non ha niente di esagerato, ma sembrerà inverosimile alla maggior parte dei nostri dilettanti.

En revanche, comme nous le disions plus haut, on a croisé en France la race de Cochinchine avec les poules communes, ce qui a produit des poulets très précoces, très en chair et d’un débit facile en été. Le département de Seine-et-Oise s’est fait une spécialité de ces croisements et de ceux de Brahma, qu’on trouve en énormes quantités aux marchés de Houdan et de Versailles (mardi et vendredi). Les poulets croisés sont faciles à reconnaître parce qu’ils ont des plumes aux pattes, que ces pattes sont d’un blanc-rosé, et que les os sont forts et lourds. On en a même fait une race que l’on appelle: race de Favrolles.

In compenso, come dicevamo prima, in Francia si è incrociata la razza Cocincina con le galline comuni, il che ha prodotto dei pollastri molto precoci, molto in carne e di un facile smercio in estate. Il dipartimento di Seine-et-Oise ha creato una specialità di questi incroci e di quelli di Brahma, che si trovano in enormi quantità nei mercati di Houdan e di Versailles (martedì e venerdì). I pollastri incrociati sono facili da riconoscere perché hanno delle piume alle zampe, perché queste zampe sono di un bianco rosato, e perché le ossa sono forti e pesanti. Se ne è anche creata una razza che si chiama razza di Faverolles.

La race de Cochinchine, malgré une origine exotique, se fait assez bien à tous les climats sauf aux pays humides où elle périt rapidement de maladies du foie. Elle affectionne surtout les régions tempérées, cependant le froid n’a pas sur elle d’influence directe; mais, comme elle est très sédentaire, qu’elle se nourrit abondamment, elle est très grasse au commencement de l’hiver, et les gelées la congestionnent ou lui donnent des attaques d’apoplexie. De manière qu’il n’est pas rare de trouver le lendemain matin, inanimée, une volaille superbe ― souvent la plus belle ― qui était parfaitement saine la veille. La race de Cochinchine doit, pour cette raison, [76] comme toutes les races volumineuses, être nourrie en hiver juste assez pour ne pas souffrir de la faim.

La razza Cocincina, malgrado un'origine esotica, si abitua abbastanza bene a tutti i climi eccetto ai paesi umidi dove muore rapidamente per malattie del fegato. Predilige soprattutto le regioni temperate, tuttavia il freddo non ha su lei un’influenza diretta; ma, siccome è molto sedentaria, dato che si nutre abbondantemente, è molto grassa al principio dell'inverno, e le gelate la congestionano o le provocano degli attacchi di apoplessia. Sicché non è raro trovare l'indomani mattina, inanimato, un pollo splendido ― spesso il più bello ― che era perfettamente sano il giorno precedente. Per questa ragione la razza Cocincina, come tutte le razze voluminose, deve essere nutrita in inverno appena quanto basta per non soffrire di fame.

Outre la variété fauve on trouve dans la race cochinchinoise des variétés blanche, coucou, noire, et perdrix.

Oltre alla varietà fulva, nella razza Cocincina si rinvengono della varietà bianca, cucù, nera e pernice.

Le coq de la variété perdrix a le plastron, le dessous du corps et la queue, qui est un peu plus développée que dans la variété fauve, tout à fait noirs à reflets verts; la tête est rougeâtre, le dos, d’un rouge plus foncé; les plumes du cou et des lancettes sont noires avec un bord jaune-doré; les ailes sont barrées de belles couleurs: brun-foncé, vert-bronzé et brun-pâle.

Il gallo della varietà pernice ha la pettorina, il disotto del corpo e la coda, che è un po’ più sviluppata rispetto alla varietà fulva, completamente neri dai riflessi verdi; la testa è rossastra, la schiena di un rosso più scuro; le piume del collo e alcune lanceolate sono nere con un bordo giallo dorato; le ali sono barrate di bei colori: bruno scuro, verde bronzato e bruno pallido.

La poule a le dessin qu’on appelle «perdrix» c’est-à-dire que les plumes sont brun-pâle avec des rayures brun-foncé qui suivent la forme de la plume.

La gallina ha il disegno che è detto «pernice», cioè le piume sono bruno pallido con striature bruno scuro che seguono la forma della piuma.

Dans la variété blanche, le plumage est tout blanc; dans la variété noire, il est tout noir, et dans la variété coucou, gris-clair rayé de noir; dans ces variétés la queue est un peu plus développée que dans les autres.

Nella varietà bianca il piumaggio è tutto bianco; nella varietà nera è tutto nero, e nella varietà cucù è grigio chiaro striato di nero; in queste varietà la coda è un po’ più sviluppata che nelle altre.

Un coq cochinchinois, beau et de race pure, sera de grande taille; il aura le plastron large, la forme harmonieuse, le dos gracieusement arqué, la queue peu développée, la tête fine avec la crête bien régulière et d’un beau rouge. Il se distinguera encore par les ailes relevées et se détachant bien mais sans être pendantes, le dos large et plat, le plumage abondant aux cuisses, sans plumes raides qui ressortent et qu’on appelle «manchettes», les pattes et les doigts bien emplumés de manière à s’épanouir en descendant.

Un gallo Cocincina, bello e di razza pura, sarà di grande taglia; avrà la pettorina larga, la forma armoniosa, la schiena graziosamente arcuata, la coda poco sviluppata, la testa fine con la cresta molto regolare e di un bel rosso. Si distinguerà ancora per le ali rialzate e che si staccano bene ma senza essere pendenti, la schiena larga e piatta, il piumaggio abbondante alle cosce, senza piume rigide che spiccano e che si chiamano «polsini», le zampe e le dita molto impiumate in modo da sbocciare scendendo.

Éviter les jambes cagneuses assez fréquentes dans cette race, le corps trop haut perché, et la poitrine étriquée.

Evitare le gambe storte abbastanza frequenti in questa razza, il corpo troppo alto appollaiato e il petto striminzito.

Que la poule soit volumineuse, montrant bien les trois coussinets formés par l’arrière-train, la poitrine et les plumes bouffantes de l’abdomen et des cuisses. Les pattes doivent être également très emplumées.

La gallina deve essere voluminosa, mostrando bene i tre cuscinetti formati dal didietro, il petto e le piume vaporose dell'addome e delle cosce. Anche le zampe devono essere molto impiumate.

[77] Dans la variété perdrix, la couleur ainsi que le dessin seront bien marqués sur toutes les parties du corps; dans les autres variétés la couleur sera uniforme. Éviter chez les cochinchinois fauves le brun trop pâle ou trop foncé.

Nella varietà pernice il colore, così come il disegno, saranno molto marcati su tutte le parti del corpo; nelle altre varietà il colore sarà uniforme. Evitare nei Cocincina fulvi il bruno troppo pallido o troppo scuro.

Faire attention que la variété noire doit avoir absolument tous les caractères des autres et surtout la patte jaune, sans cela elle se confondrait plus ou moins avec la race Langshan.

Fare attenzione che la varietà nera deve avere assolutamente tutti i caratteri delle altre e soprattutto la zampa gialla, altrimenti si confonderebbe più o meno col razza Langshan.

[78] Les poulets d’arrière-saison seront petits, mais ils se rattrapent pendant la seconde année.

I pollastri dell’autunno inoltrato saranno piccoli, ma recuperano durante il secondo anno.

Résumé des principaux caractères de la race de Cochinchine.

Riassunto dei principali caratteri della razza Cocincina.

Taille: coq de 60 à 75 centimètres, poule de 45 à 55 centimètres.

Taglia: gallo da 60 a 75 cm, gallina da 45 a 55 cm.

Poids moyen des sujets adultes: coq de 4 ½ à 6 kilog., poule de 3 ½ à 4 ½ kilog..

Peso medio dei soggetti adulti; gallo da 4,5 a 6 kg, gallina da 3,5 a 4,5 kg.

Crête: coq, simple, droite, de moyenne grandeur, finement dentelée et mince; poule, plus petite.

Cresta: gallo, semplice, dritta, di media grandezza, finemente dentellata e sottile; gallina, più piccola.

Barbillons: coq bien égaux, rouges, minces; poule plus petits.

Bargigli: gallo, molto regolari, rossi, sottili; gallina, più piccoli.

Oreillons: coq rouges, fins et longs; poule de même.

Orecchioni: gallo, rossi, sottili e lunghi; gallina, identici.

Pattes: coq et poule bien emplumées et jaunes.

Zampe: gallo e gallina molto impiumate e gialle.

Plumage: coq et poule très uniforme dans les variétés unies, très net dans les autres.

Piumaggio: gallo e gallina, assai uniforme nelle varietà uniformi, molto netto nelle altre.

RACE DE BRAHMA.

RAZZA BRAHMA

La race de Brahma ― ou Brahma pootra ― est très belle, plus belle encore que celle de Cochinchine, surtout la variété herminée, et elle est plus grande de quelques centimètres.

La razza Brahma ― o Brahma Pootra ― è molto bella, ancora più bella della Cocincina, sopratutto il varietà ermellinata, ed è più grande di alcuni centimetri.

Les principales différences entre les deux races sont: la crête qui, au lieu d’être simple, est irrégulièrement composée de trois petites branches (elle est l’intermédiaire entre la crête simple et la crête double, dont elle n’a pas la régularité); la [80] queue qui est plus développée, enfin, la couleur du plumage.

Le principali differenze tra le due razze sono: la cresta che, invece di essere semplice, è irregolarmente composta da tre piccole ramificazioni (è un intermedio tra la cresta semplice e la cresta doppia, di cui non ha la regolarità); la coda che è più sviluppata; infine, il colore del piumaggio.

Les points de similitude sont: corps volumineux formant une gracieuse courbe ascendante, ailes courtes et élevées, plumes abondantes à l’abdomen, aux cuisses et aux pattes jusqu’à l’extrêmité des doigts, oreillons rouges et longs.

I punti di similitudine sono: corpo voluminoso che forma una graziosa curva ascendente, ali corte ed elevati, piume abbondanti all'addome, alle cosce e alle zampe fino all'estremità delle dita, orecchioni rossi e lunghi.

Les couleurs sont nettement distinctes dans les deux variétés: herminée et foncée ou inverse.

I colori sono nettamente distinti nelle due varietà: ermellinata e scura o inversa.

Dans la variété herminée le coq a la tête blanche, le camail blanc, mais avec le fond de la plume noir, triangulaire; sa queue est noire, sauf les faucilles supérieures, qui sont bordées de blanc. Le fond des lancettes, le bout des ailes et le bout des plumes des doigts sont noirs, le reste est d’un blanc pur.

Nella varietà ermellinata il gallo ha la testa bianca, le piume del collare bianche, ma col fondo della piuma nero, triangolare; la sua coda è nera, salvo le falciformi superiori che sono bordate di bianco. Il fondo delle lanceolate, l'estremità delle ali e l'estremità delle piume delle dita sono neri, il resto è di un bianco puro.

La poule a, comme le coq, le plumage blanc, avec du noir au camail, à la queue et au bout des ailes.

La gallina ha, come il gallo, il piumaggio bianco, con del nero alle piume del collare, alla coda e all’estremità delle ali.

La variété inverse a la tête, le camail, les lancettes comme la variété herminée; sa queue est toute noire avec de beaux reflets verts; le reste du corps: plastron, abdomen, cuisses, est tout noir. L’aile est barrée de blanc et de vert luisant.

La varietà inversa ha la testa, le piume del collare, le lanceolate, come la varietà ermellinata; la sua coda è tutta nera con dei bei riflessi verdi; il resto del corpo: pettorina, addome, cosce, è tutto nero. L'ala è barrata di bianco e di verde luccicante.

La poule est de couleur perdrix, mais le fond du plumage, au lieu d’être brun comme dans la race cochinchinoise, est gris, le camail et la crête sont comme ceux du coq.

La gallina è di color pernice, ma il fondo del piumaggio, invece di essere bruno come nel razza Cocincina, è grigio, le piume del collare e la cresta sono come quelle del gallo.

Il paraît qu’il existait autrefois une variété de la race Brahma entièrement blanche, mais on ne la retrouve plus.

Sembra che un tempo esistesse una varietà della razza Brahma interamente bianca, ma non si la trova più.

La poule Brahma est un tantinet plus leste et moins gauche que la poule de Cochinchine, elle est meilleure mère et la ponte est un peu plus abondante.

La gallina Brahma è un tantino più svelta e meno impacciata della gallina Cocincina, è una madre migliore e la deposizione è un po’ più abbondante.

Pour les croisements, le coq Brahma vaut mieux que le coq de Cochinchine; ayant la chair un peu plus fine il communique cette qualité à ses métis, tout en leur laissant le grand volume et la tendance à la graisse.

Per gli incroci, il gallo Brahma è meglio del gallo Cocincina; avendo la carne un po’ più fine trasmette questa qualità ai suoi meticci, pur lasciando loro il grande volume e la tendenza al grasso.

L’origine de la race de Brahma a donné lieu à une épouvantable querelle dont les échos ne prennent pas moins de dix pages ― petit in-4° ― de l’ouvrage de M. Lewis Wright [81] «The illustrated Book of Poultry». Il faut vous dire que M. Virgil Cornisch de New-Britain, Connecticut, U. S., prétendait qu’il avait acheté les premiers Brahma à un M. Nelson H. Chamberlain, mécanicien, qui connaissait un négociant, lequel connaissait un capitaine, dont le navire les avait apportés du port de Luckpoor sur le Brahma pootra, dans les Indes. Très simple, comme vous voyez. Le négociant ― pour sûr il devait avoir une commission ― avait persuadé au susdit Chamberlain d’acquérir des volailles aussi rares, aussi belles, aussi extraordinaires comme taille, et Chamberlain ― nature faible ― fournit le marchand de «money» (textuel), ce qui lui permit de devenir l’heureux possesseur d’un des trois couples du capitaine. Ce couple était gris, les deux autres: foncé et rouge. Il faut croire que Chamberlain ne fût pas plus enchanté qu’il ne fallait de ses Brahma, car il les vendit, avec tous les descendants qu’il avait obtenus, à Virgil Cornisch, à cette époque directeur d’une maison d’aliénés et disposant d’un fonds pour achats d’animaux destinés à égayer ses pensionnaires.

L'origine della razza Brahma ha dato adito a una spaventosa lite i cui eco non occupano meno di 10 pagine ― piccolo in-4° ― dell’opera di Lewis Wright «The illustrated Book of Poultry». Bisogna dirvi che Virgil Cornisch di New-Britain, Connecticut, U. S., pretendeva che Wright avesse acquistato i primi Brahma presso un Nelson H. Chamberlain, meccanico, che conosceva un negoziante, il quale conosceva un capitano la cui nave li aveva portati del porto di Luckpoor sul Brahma Pootra, nelle Indie. Molto semplice, come vedete. Il negoziante ― sicuramente doveva essere commissionato ― aveva persuaso il suddetto Chamberlain ad acquistare dei polli tanto rari, tanto belli, tanto straordinari come taglia, e Chamberlain ― natura debole ― fornì il commerciante di «moneta» (testuale), il che gli permise di diventare il felice possessore di una delle 3 coppie del capitano. Questa coppia era grigia, le altre 2: scura e rossa. Bisogna credere che Chamberlain fosse più felicissimo di quanto occorresse dei suoi Brahma, perché li vendette, con tutti i discendenti che aveva ottenuto, a Virgil Cornisch, a quell’epoca direttore di una casa di alienati e che disponeva di un fondo per acquisti di animali destinati a rallegrare i suoi pensionanti.

Virgil Cornisch exposa ses volailles à Boston, fit constater qu’elles différaient notablement d’une race appelée «chittagong», et nomma un comité qui, définitivement, baptisa les nouvelles venues «Brahma pootra», du nom du fleuve qu’elles avaient descendu ― en bâteau.

Virgil Cornisch espose i suoi polli a Boston, fece constatare che differivano notevolmente da una razza chiamata «chittagong», e nominò un comitato che, definitivamente, battezzò i nuovi arrivati «Brahma Pootra», dal nome del fiume che avevano disceso ― in battello.

Virgil Cornisch resta longtemps sans vendre de Brahma et, quand il eût la race bien fixée, se défit des premiers couples, à raison de 12, 15 et 50 dollars.

Virgil Cornisch restò molto tempo senza vendere dei Brahma e, quando ebbe la razza ben fissata, si disfece delle prime coppie, in ragione di 12, 15 e 50 dollari.

Tout ce qui précède résulte d’un interview en règle que Virgil dût subir de la part du colonel Mason, C. Weld. La vérité m’oblige à dire que, quand le colonel avait demandé le nom du capitaine importateur, ― il n’avait pas songé à son âge ― et le nom du navire, Virgil était resté à court, tout en affirmant que cela ne faisait rien à «l’affaire».

Tutto ciò che precede risulta da un'intervista in regola che Virgil dovette subire da parte del colonnello Mason C. Weld. La verità mi obbliga a dire che, quando il colonnello aveva chiesto il nome del capitano importatore ― non aveva pensato alla sua età ― e il nome della nave, Virgil era rimasto a corto, affermando che ciò non serviva nulla «all’affare».

[82] Pendant que Virgile et ses pensionnaires admiraient, sans une hombre dans leur bonheur, les fameux Brahma, un M. Burham leur préparait un tour pendable.

Mentre Virgil e i suoi pensionanti ammiravano, senza un’ombra nella loro felicità, i famosi Brahma, un signor Burham preparava loro un tiro mancino.

Traîtreusement il avait fait un croisement de Chittagong gris ― même que le coq s’appelait «Asa Rugy» ― et, parodiant Virgil, avait nommé les produits «Burampootra», et enfin, Brahma Pootra. Burham avait porté la roublardise à son comble en envoyant des exemplaires de sa race à S. M. la Reine d’Angleterre. Et, pour que l’humiliation de Virgil fût complète, ce scélérat de Burham affirmait que Luckpoor n’est pas un port sur le Brahma pootra, mais une méchante bourgade à cent lieues de là.

A tradimento aveva fatto un incrocio di Chittagong grigio ― anche se il gallo si chiamava «Asa Rugy» ― e, parodiando Virgil, aveva chiamato i prodotti «Burampootra», e infine, Brahma Pootra. Burham aveva portato la scaltrezza al suo colmo mandando degli esemplari della sua razza a Sua Maestà la Regina dell'Inghilterra. E, affinché l'umiliazione di Virgil fosse completa, questo scellerato di Burham affermava che Luckpoor non è un porto sul Brahma Pootra, ma una brutta borgata a 100 leghe di distanza.

Vous imaginez la colère de Virgil; je n’essaierai pas de la décrire, vous renvoyant pour cela à la relation de Lewis Wright, qui, je dois l’avouer, nous a laissé indécis entre les deux Américains. Ma foi, que ce soit l’un ou que ce soit l’autre qui ait introduit la race, cela importe peu à la valeur même des Brahma.

Immaginate la collera di Virgil; non proverò a descriverla, rinviandovi per questo alla relazione di Lewis Wright che, devo confessarlo, ci ha lasciato indecisi tra i due americani. Insomma, che sia uno o che sia l'altro ad aver introdotto la razza, ciò importa poco al valore stesso dei Brahma.

Résumé des principaux caractères de la race de Brahma.

Riassunto dei principali caratteri della razza Brahma

Taille: coq de 65 à 78 centimètres, poule de 45 à 60 centimètres.

Taglia: gallo da 65 a 78 cm, gallina da 45 a 60 cm.

Poids moyen du sujet adulte: coq de 4 ½ à 5 ½ kilog., poule de 3 ½ à 4 ½ kilog..

Peso medio del soggetto adulto: gallo da 4,5 a 5,5 kg, gallina da 3,5 a 4,5 kg.

Crête: coq, irrégulière, d’un rouge sombre, mais sans difformité, elle doit être peu élevée et pas trop forte; poule, de même, mais plus petite.

Cresta: gallo, irregolare, di un rosso scuro, ma senza deformità, deve essere poco alta e non troppo forte; gallina, lo stesso, ma più piccola.

Barbillons: coq et poule, rouges, minces, peu développés.

Bargigli: gallo e gallina, rossi, sottili, poco sviluppati.

[83] Oreillons: coq et poule, rouges et assez longs.

Orecchioni: gallo e gallina, rossi e abbastanza lunghi.

Pattes: coq et poule, très emplumées jusqu’au bout des doigts.

Zampe: gallo e gallina, molto impiumate fino all’estremità delle dita.

Plumage variété herminée: coq, le blanc doit être très pur et les tâches noires bien nettes sans que les couleurs soient brouillées; poule, de même, les marques noires du camail bien nettes.

Piumaggio varietà ermellinata: gallo, il bianco deve essere molto puro e le macchie nere molto nette senza che i colori siano offuscati; gallina, lo stesso, le chiazze nere della mantellina molto nette.

Plumage variété inverse: coq, le noir doit être bien refleté de vert, les ailes avec la barre distincte; poule, les marques seront d’une régularité parfaite et se prolongeant jusqu’au bout de la queue.

Piumaggio varietà inversa: gallo, il nero deve avere un bel riflesso verde, le ali con la barra distinta; gallina, le chiazze saranno di una regolarità perfetta e che si prolungano sino alla fine della coda.

RACE COUCOU DE MALINES

RAZZA CUCÙ DI MALINES

La race Coucou de Malines est celle qui produit le poulet de Bruxelles, si estimé en Belgique et dont ce pays fait une exportation importante.

La razza Cucù di Malines è quella che produce il pollo di Bruxelles, così stimato in Belgio e del quale questo paese fa un'importante esportazione.

La Coucou de Malines n’est pas, à proprement parler, une race; on l’obtient, pour les besoins de la vente, par le croisement du coq Brahma, plus ou moins pur, avec la poule du pays, souvent coucou, quelquefois noire, et ayant une certaine ressemblance avec la poule campinoise. La production de cette volaille a surtout lieu aux environs de Malines, dont elle encombre le marché.

La Cucù di Malines non è, per l'esattezza, una razza; la si ottiene, per i bisogni della vendita, attraverso l'incrocio del gallo Brahma, più o meno puro, con la gallina del paese, spesso cucù, talvolta nera, e dotata di una certa somiglianza con la gallina Campine. La produzione di questo pollo ha luogo soprattutto nei dintorni di Malines di cui ingombra il mercato.

La chair du Coucou de Malines est extrêmement délicate, juteuse, et n’a pas un excès de graisse. L’engraissement se fait par la volaille elle-même, sans le concours de l’homme, c’est-à-dire sans empâtonnement, ni entonnement. On place [84] tout simplement les oiseaux dans des compartiments à claire-voie et dans un endroit obscur, le devant de la cage est garni d’une rigole dans laquelle on met à gogo une pâtée ou plutôt une bouillie composée de farine de sarrasin et de lait ou de lait aigre. Les volailles mangent à même, et au bout de trois ou quatre semaines sont bonnes à vendre.

La carne del Cucù di Malines è estremamente delicata, succosa, e non ha un eccesso di grasso. L'ingrassamento viene fatto dal pollo stesso, senza il concorso dell'uomo, cioè senza pastoni, né la chiusura in una botte. Semplicemente si mettono i volatili in compartimenti a chiara vista e in un ambiente scuro, il davanti della gabbia è dotato di un canaletto nel quale si mette a profusione un pastone o piuttosto un poltiglia composta da farina di grano saraceno e di latte o di latte acido. I polli mangiano direttamente, e alla fine di 3 o 4 settimane sono buoni da vendere.

Le poulet Coucou de Malines est très précoce, il s’élève vite, et la poule couve de bonne heure après avoir pondu quelques œufs d’un rouge violacé. On force cette ponte en hiver, et, pour donner à la couveuse quand elle a fini de pondre, un endroit bien chaud, on fait avec quelques planches un tout petit réduit dans un endroit de la cour bien abrité et on l’entoure de fumier. Quand les poussins sont nés ― souvent avant la fin de l’hiver ― on les laisse courir avec la mère dans la maison pour les garantir des intempéries.

Il pollastro Cucù di Malines è molto precoce, si alleva rapidamente, e presto la gallina cova dopo aver deposto alcune uova di un rosso violaceo. Si costringe questa deposizione in inverno e, per dare alla chioccia, quando ha finito di deporre, un luogo molto caldo, con alcune tavole si fa un piccolo bugigattolo in un punto del cortile molto riparato e lo si cinge di letame. Quando i pulcini sono nati ― spesso prima della fine dell'inverno ― li si lascia correre con la madre in casa per ripararli dalle intemperie.

Précisément parce que la Coucou de Malines n’est pas une race classée, les éleveurs belges ont fait dans les derniers temps de louables efforts pour en fixer les caractères. Il s’en faut qu’ils aient réussi. Dans les expositions la couleur est loin d’être uniforme, le fond du plumage coucou varie du blanc pur au gris cendré, et les barres noires sont souvent gris-foncé et même brunes. Chez certains oiseaux le dessin est serré, chez d’autres il ne l’est pas, et les volailles les plus estimées pour la table sont précisément celles qui ont le moins de race, c’est-à-dire le moins de régularité dans le plumage.

Precisamente, siccome il Cucù di Malines non è una razza classificata, negli ultimi tempi gli allevatori belgi hanno fatto dei lodevoli sforzi per fissarne i caratteri. Accade che ci siano riusciti. Nelle esposizioni il colore è lontano dall’essere uniforme, lo sfondo del piumaggio cucù varia del bianco puro al grigio cenere, e le barre nere spesso sono grigio-scuro e anche brune. In certi soggetti il disegno è stretto, in altri non lo è, e i polli più stimati per la tavola sono precisamente quelli che hanno meno caratteristiche di razza, cioè meno regolarità nel piumaggio.

On paraît être unanimement d’accord en Belgique pour reconnaître à la race Coucou de Malines l’ascendance du coq Brahma, mais une chose qui déconcerte un peu cette opinion, c’est que jamais les volailles vendues au marché n’ont les pattes jaunes. M. Vandersnickt, le très compétent directeur du journal Chasse et Pêche, attribue cette circonstance à ce que, autrefois, c’est-à-dire il y a quelques années, il existait [85] au jardin zoologique d’Anvers des Brahma blancs ou presque blancs, à pattes roses, dont on a fait un élevage assez considérable; ce seraient ces coqs Brahma blancs qui auraient servi d’étalons.

In Belgio sembra di essere unanimemente d’accordo per riconoscere al razza Cucù di Malines l'ascendenza del gallo Brahma, ma una cosa che disorienta un po’ questa opinione è il fatto che giammai i polli venduti al mercato non hanno le zampe gialle. Il signor Vandersnickt, il molto competente direttore del giornale Caccia e Pesca, attribuisce questa circostanza al fatto che, una volta, cioè qualche anno fa, al giardino zoologico di Anversa esistevano dei Brahma bianchi o quasi bianchi, con zampe rosa, dei quali si è fatto un allevamento abbastanza considerevole; sarebbero questi galli Brahma bianchi che avrebbero servito da stalloni.

Il est plus probable que les Brahma, qui ont fait souche de Coucou de Malines, avaient déjà subi eux-mêmes un premier croisement; il est à remarquer en outre que le jaune de la patte se perd très vite; on en trouve une preuve de plus dans les croisements de Cochinchine et de Brahma des environs de Paris, qui, eux non plus, n’ont presque jamais la patte jaune.

È più probabile che i Brahma che hanno fatto da capostipite al Cucù di Malines avevano subito già loro stessi un primo incrocio; è da notare inoltre che il giallo della zampa si perde molto rapidamente; se ne trova una prova in più negli incroci di Cocincina e di Brahma dei dintorni di Parigi, in quanto anche loro non hanno quasi mai la zampa gialla.

Reste à expliquer l’existence du poulet de Bruxelles à une époque antérieure à l’introduction du Brahma. Quelques auteurs, ou plutôt un auteur, reproduit par d’autres, répondent que la poule Coucou de Malines existait bien, mais que l’introduction du Brahma l’a améliorée.

Resta da spiegare l'esistenza del pollo di Bruxelles in un'epoca anteriore all'introduzione del Brahma. Alcuni autori, o piuttosto un autore ripetuto da altri, rispondono che la gallina Cucù di Malines esisteva già, ma che l'introduzione del Brahma l'ha migliorata.

En quoi améliorée? Si la soi-disant Coucou était déjà en si haut renom, elle n’avait nul besoin d’être améliorée par le Brahma, qui, à part une taille un peu plus forte, ne pouvait lui apporter qu’une chair moins délicate, une graisse moins fine, une ossature beaucoup plus lourde.

Migliorata in che cosa? Se la cosiddetta Cucù era già in così alta rinomanza, non aveva alcun bisogno di essere migliorata dal Brahma che, a parte una taglia un po’ più corpulenta, poteva fornirle solo una carne meno delicata, un grasso meno fine, un'ossatura molto più pesante.

À notre avis «Coucou de Malines» est une dénomination toute récente, donnée il y a quelques années par des amateurs; la preuve c’est que dans aucun écrit, ni dans le souvenir des anciens, il n’en est question. «Poulet de Bruxelles», même «poulet de Malines», ou encore «poulet de Merchtem», oui; mais «Coucou de Malines», non. Le poulet de Bruxelles était tout simplement la poule du pays, tenant de la campinoise par la finesse de la chair, la légèreté des os, le goût délicat de la graisse. Plus sédentaire qu’elle et plus forte, elle atteignait après engraissement des dimensions auxquelles la campinoise n’arrive pas. Il est probable, il est même certain, que, dans le nombre de ces poules du pays, on en [86] rencontrait du plumage coucou, mais cette couleur n’était pas exclusive. Le paysan a croisé sa poule avec le Brahma pour augmenter sa taille et lui donner plus de tendance à l’incubation, qualité précieuse pour lui qui ne visait qu’à la production de la chair; mais a-t-il rendu le «poulet de Bruxelles» meilleur? C’est au moins douteux, et nous nous permettons de dire bien humblement que plus on fixera la race du Coucou de Malines, ce qu’on ne peut faire que par une infusion constante de sang Brahma, moins la chair vaudra.

A nostro avviso «Cucù di Malines» è una denominazione del tutto recente, attribuita qualche anno fa da degli appassionati; la prova è che in qualche scritto, e nel ricordo degli anziani, non se ne parla assolutamente. «Pollo di Bruxelles», anche «Pollo di Malines», o ancora «Pollo di Merchtem », sì; ma «Cucù di Malines», no. Il pollo di Bruxelles era assai semplicemente la gallina del paese, possedendo tratti della Campine per la finezza della carne, la leggerezza delle ossa, il gusto delicato del grasso. Più sedentaria di lei e più forte, dopo ingrassamento raggiungeva delle dimensioni alle quali la Campine non arriva. È probabile, è anche certo che, nel numero di queste galline del paese, se ne incontravano col piumaggio cucù, ma questo colore non era esclusivo. Il contadino ha incrociato la sua gallina col Brahma per aumentarne la taglia e darle più tendenza all'incubazione, qualità preziosa per lui che mirava solamente alla produzione della carne; ma ha reso il «pollo di Bruxelles» migliore? È perlomeno dubbio, e noi ci permettiamo di dire molto umilmente che, più si fisserà la razza del Cucù di Malines, il che si può fare solamente attraverso un'infusione costante di sangue Brahma, meno la carne varrà.

À l’appui de notre opinion, ne voyons-nous pas, en France, la poule de Bresse se trouver dans les mêmes conditions où se trouvait autrefois le poulet de Bruxelles? N’est-elle pas aussi une poule commune à laquelle on n’a guère prêté attention, ni donné de soins, ce qui ne l’empêche pas de produire des poulets, des poulardes et des chapons dont la renommée n’est plus à faire. Elle présente aussi des plumages divers, et la variété blanche, brouillée de noir, dont on voit fréquemment des spécimens dans les expositions ou dans les concours régionaux, n’est pas sans analogie avec la race Braekel, avec laquelle on pourrait la confondre sans un examen attentif. Que l’on s’avise de croiser la variété noire avec le coq Brahma, on obtiendra la «Coucou de Bresse», mais qui certainement ne vaudra pas la race actuelle.

A sostegno della nostra opinione, non vediamo in Francia la gallina di Bresse trovarsi nelle stesse condizioni in cui si trovava una volta il pollo di Bruxelles? Anch’essa non è una gallina comune alla quale non si è prestata alcuna attenzione, né prodigate cure, il che non le impedisce di produrre dei polli, delle pollastre e dei capponi la cui rinomanza non è più da creare. Presenta pure dei piumaggi diversi, e la varietà bianca, offuscata di nero, di cui si vedono frequentemente degli esemplari nelle esposizioni o nei concorsi regionali, non è senza analogia con la razza Braekel, con la quale la si potrebbe confondere senza un esame attento. Se si decide di incrociare la varietà nera col gallo Brahma, si otterrà la «Cucù di Bresse», ma che non varrà certamente come la razza attuale.

Le coq Coucou de Malines ressemble au cochinchinois et au Brahma; il a la crête simple, l’oreillon rouge, le corps volumineux, la queue peu abondante, les lancettes assez longues, la poitrine large. Les pattes ne sont que légèrement emplumées le long des tarses, un simple filet; ces pattes sont roses au lieu d’être jaunes. Inutile de dire que le plumage est coucou d’un bout à l’autre.

Il gallo Cucù di Malines somiglia al Cocincina e al Brahma; ha la cresta semplice, l'orecchione rosso, il corpo voluminoso, la coda poco abbondante, le lanceolate abbastanza lunghe, il petto largo. Le zampe sono solo leggermente impiumate lungo i tarsi, una semplice rete; queste zampe sono rosa invece di essere gialle. Inutile dire che il piumaggio è cucù da un'estremità all'altra.

Comme élevage d’hiver la Coucou de Malines peut rendre des services, également comme production de chair, qu’elle [88] a exquise; mais elle n’est pas à conseiller comme volaille courante; la ponte est médiocre, et la tendance à l’incubation très grande. La race est précoce, rustique, aimant mieux un sol sec qu’un sol humide.

Come allevamento invernale la Cucù di Malines può rendere dei servizi, anche come produzione di carne, che ha squisita; ma non è da consigliare come pollame ordinario; la deposizione è mediocre e la tendenza all'incubazione assai grande. La razza è precoce, rustica, che ama più un suolo secco invece di un suolo umido.

Tout récemment on a présenté une variété toute blanche.

Del tutto recentemente è stata presentata una varietà tutta bianca.

Résumé des principaux caractères
de la race Coucou de Malines.

Riassunto dei principali caratteri
della razza Cucù di Malines

Taille: coq de 55 à 65 centimètres, poule de 45 à 55 centimètres.

Taglia: gallo da 55 a 65 cm, gallina da 45 a 55 cm.

Poids moyen du sujet adulte non engraissé: coq de3 à 4 kilog., poule de 2 ½ à 3 kilog..

Peso medio del soggetto adulto non ingrassato: gallo da 3 a 4 kg, gallina da 2,5 a 3 kg.

Poids moyen du sujet engraissé: coq de 4 ½ à 5 ½ kilog., poule de 3 ½ à 4 ½ kilog..

Peso medio del soggetto ingrassato: gallo da 4,5 a 5,5 kg, gallina da 3,5 a 4,5 kg.

Crête: coq, simple, rouge, peu élevée, à dentelures régulières; poule, de même, plus petite, jamais retombante.

Cresta: gallo, semplice, rossa, poco elevata, con dentellature regolari; gallina, lo stesso, più piccola, mai ricadente.

Barbillons: coq rouges, fins, de moyenne grandeur; poule plus petits.

Bargigli: gallo rossi, fini, di media grandezza; gallina più piccoli.

Oreillons: coq et poule, rouges, fins.

Orecchioni: gallo e gallina, rossi, fini.

Cuisses: coq et poule, garnies d’un bourrelet de plumes bouffantes.

Cosce: gallo e gallina, dotate di un cuscinetto di piume vaporose.

Pattes: coq et poule, d’un blanc rosé, garnies d’un filet de plumes peu épais.

Zampe: gallo e gallina, di un bianco rosato, dotate di una rete di piume poco spessa.

Plumage: coq, coucou entièrement, le dessin doit être intermédiaire entre le clair et le foncé, avec la barre bien distincte; poule, de même, doit être très régulier ce qui est rare.

Piumaggio: gallo, interamente cucù, il disegno deve essere intermedio tra il chiaro e lo scuro, con la barra ben distinta; gallina, lo stesso, deve essere molto regolare, il che è raro.

[90] RACE NÈGRE.

RAZZA NEGRA

Beaucoup plus petite que les races que nous venons de décrire, presque naine, la race nègre a cependant avec elles quelque similitudes. Le corps est heurté, les plumes sont abondantes aux cuisses et jusqu’au bout de la patte, et les poules, à l’état pur, présentent les trois coussinets distinctifs. Les négresses ont également une grande tendance à l’incubation, et on en profite pour leur faire couver les œufs de faisans et de perdrix, ce qu’elles font assidûment; elles conduisent même les produits avec la plus grande sollicitude. Mais là s’arrêtent les points communs.

Molto più piccola delle razze che abbiamo appena descritto, la razza negra, quasi nana, ha tuttavia con esse alcune similitudini. Il corpo è aspro, le piume sono abbondanti alle cosce e sino alla fine della zampa, e le galline, allo stato puro, presentano i tre cuscinetti distintivi. Le galline negre hanno pure una grande tendenza all'incubazione, e se ne approfitta per far loro covare le uova di fagiani e pernici, che fanno assiduamente; inoltre gestiscono i prodotti con la più grande sollecitudine. Ma qui si fermano i punti comuni.

Le coq a le plumage entièrement blanc, seulement ce plumage est soyeux, on dirait des poils très fins; la crête est violacée, double et terminée par une petite huppe; les oreillons sont d’un beau bleu; la peau est complètement noire; la queue est assez bien fournie.

Il gallo ha il piumaggio interamente bianco, solo che questo piumaggio è setoso, si direbbe dai peli molto fini; la cresta è violacea, doppia e che termina in un piccolo ciuffo; gli orecchioni sono di un bel blu; la pelle è completamente nera; la coda è abbastanza ben fornita.

La poule est également blanche; elle a la huppe un peu plus forte que le coq; la ponte est médiocre, les œufs sont petits.

Anche la gallina è bianca; ha il ciuffo un po’ più forte del gallo; la deposizione è mediocre, le uova sono piccole.

La chair de ces volailles n’est pas appétissante à cause de sa couleur noire.

La carne di questi polli non è appetitosa a causa del suo colore nero.

Signe caractéristique: les pattes ont cinq doigts.

Segno caratteristico: le zampe hanno 5 dita.

RACE NÈGRE SOIE.

RAZZA NEGRA SETA

Nous lui donnons le nom qu’elle porte parmi les amateurs, bien qu’elle présente, en dehors de quelques points communs, des différences notables avec la race nègre.

Le diamo il nome che porta tra i dilettanti, sebbene presenti, all'infuori di alcuni punti comuni, delle differenze notevoli rispetto alla razza negra.

Les point communs sont: le plumage blanc soyeux, la crête double mais rouge au lieu de violette, la petite huppe, et, surtout, la grande aptitude pour l’incubation.

Il punti comuni sono: il piumaggio bianco setoso, la cresta doppia ma rossa anziché viola, il ciuffo piccolo e, sopratutto, la grande attitudine all'incubazione.

Les différences sont: la peau blanche au lieu de noire, [91] les oreillons rouges au lieu de bleus, les pattes non emplumées, et quatre doigts au lieu de cinq.

Le differenze sono: la pelle bianca invece che nera, gli orecchioni rossi anziché blu, le zampe non impiumate, e 4 dita al posto di 5.

La race est en outre un peu plus petite et également estimée pour l’incubation des œufs de faisans et de perdrix.

La razza è inoltre un po’ più piccola e ugualmente stimata per l'incubazione delle uova di fagiani e pernici.

On la rencontre rarement.

La si incontra raramente.