Les Poulaillers de Biamont
Traité d'élevage des coqs et des poules
par Pierre Revir
Bruxelles – 1893
I pollai di Biamont
Trattato di allevamento dei galli e delle galline
di Pierre Revir
Trascrizione e traduzione di Elio Corti

2014 – 2015

{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO XVIII

[299] CHAPITRE XVIII.

CAPITOLO XVIII

RACES DE LUXE.

RAZZE DI LUSSO

Bien que nous {ayions} <ayons> décrit tout d’abord les races d’utilité, nous reconnaissons très volontiers qu’il est hautement désirable de voir se propager, s’acclimater, certaines races qui sont purement d’agrément, car les belles volailles, ne fussent-elles bonnes à rien autre qu’à réjouir les yeux par leur riche plumage ou leurs formes pleines de grâce, ont leur raison d’être, au même titre que les oiseaux des îles, les perruches, les perroquets, voire même les petits chiens et les petits chats, qui ne servent à rien non plus et qui ont tant de partisans.

Sebbene abbiamo descritto innanzitutto le razze di utilità, riconosciamo molto volentieri che è assai desiderabile il veder propagarsi, acclimatarsi, certe razze che sono puramente di attrattiva, perché i bei polli, se servissero a null’altro che a rallegrare gli occhi con il loro ricco piumaggio o le loro forme piene di grazia, hanno la loro ragione di esistere con lo stesso diritto degli uccelli delle isole, delle cocorite, dei pappagalli, anche dei piccoli cani e piccoli gatti che servono a niente e che hanno tanti sostenitori.

Les volailles d’agrément sont un luxe de la campagne, bien qu’il y en ait de si mignonnes qu’aisément on pourrait les garder dans un coin d’appartement; mais, nous l’avouons, [300] nous n’avons pas encore trouvé beaucoup de fanatiques, qui aient poussé l’amour des poules jusque-là.

I polli di attrattiva sono un lusso della campagna, sebbene ce ne siano di così carini che si potrebbe facilmente tenerli in un angolo d’appartamento; ma, lo confessiamo, non abbiamo ancora trovato molti fanatici che abbiano spinto l'amore per i polli fino a tal punto.

Comme dépendances de château, de maison de campagne, d’élégantes volières avec de beaux coqs et de jolies poules sont une distraction constante. À toute heure, on trouve un plaisir nouveau à voir se dérouler les scènes intimes de ces charmants ménages, toujours unis, où le maître et seigneur ne vit que pour l’épousée, faisant pour elle étalage de son ardeur et de sa grâce, lui signalant, avec une abnégation qui ne se dément jamais, le moindre grain de mil, le plus petit insecte, et ne se départant de sa sollicitude que pour lancer au loin les notes éclatantes de sa voix, comme un autre témoignage de son orgueil et de son amour.

Come dipendenze di un castello, di una casa di campagna, sono una costante distrazione delle eleganti voliere con dei bei galli e delle belle galline. In qualsiasi momento si prova un piacere nuovo nel vedere svolgersi le scene intime di queste affascinanti coppie di sposini, sempre uniti, dove il padrone e signore vive solo per la sposa, facendo mostra del suo ardore e della sua leggiadria segnalandole, con un'abnegazione che non si smentisce mai, il più piccolo grano di miglio, il più piccolo insetto, e rinuncia alla sua sollecitudine solo per lanciare in lontananza le note squillanti della sua voce, come un'altra testimonianza del suo orgoglio e del suo amore.

Et les enfants! Comme ils sont gentils! Comme ils courent pêle-mêle autour de la mère, grave et tendre!

E i bambini! Come sono carini! Come corrono alla rinfusa intorno alla madre, seria e tenera!

Et la bonne mère! Comme elle veille sur eux, comme elle sait les appeler d’un cri à l’assaut d’un brin de verdure ou d’un débris de pâtée que son bec sépare soigneusement pour que tous en profitent!

E la buona madre! Come veglia su di loro, come sa chiamarli con un grido all'assalto di un filo di verde o di un pezzetto di pastone che il suo becco divide con cura affinché tutti ne approfittino!

Déjà les petits gredins montrent la fierté de leur race, ils se dressent vis-à-vis l’un de l’autre, sur leurs pattes frêles, dans des attitudes belliqueuses, pleines de charme juvénile; car ils ne pensent pas encore au mal.

I piccoli furfanti mostrano già la fierezza della loro razza, si drizzano uno di fronte all'altro sulle loro zampe gracili in atteggiamenti bellicosi pieni di fascino giovanile; perché non pensano ancora al male.

Mais repus, fatigués de leurs ébats, les voilà entourant la mère qui s’est accroupie et qui ouvre ses ailes; ils s’y plongent, ils y disparaissent, se frottant frileusement contre le duvet chaud du giron maternel, ne laissant au dehors, entre deux plumes, que le bout de leur bec rose et leurs petits yeux de diamant.

Ma satolli, stanchi dei loro trastulli, eccoli intorno alla madre che si è accovacciata e che apre le sue ali; essi si tuffano lì, spariscono, strofinandosi freddolosamente contro il caldo piumino del ventre materno, lasciando all'esterno, tra due piume, solo l'estremità del loro becco rosa e i loro piccoli occhi di diamante.

En vérité, nous ne comprenons pas que toutes les châtelaines n’aient pas leur basse-cour d’oiseaux de choix, pour les distraire pendant les longues heures de loisir que laisse le séjour des champs. Oh! elles ne dérogeraient pas, car il y a [301] des amateurs de volailles illustres, tels la Reine d’Angleterre et le Sultan de Turquie!

In verità, non comprendiamo che tutte le castellane non abbiano il loro cortile di uccelli di scelta, per distrarle durante le lunghe ore di tempo libero che il soggiorno nei campi concede. Oh! non trasgredirebbero, perché ci sono degli illustri appassionati di polli, come la Regina d’Inghilterra e il Sultano della Turchia!

Autrefois, alors que l’aviculture était certes dans l’enfance, en 1768, S.A.S. le comte de Clermont possédait des volières dans lesquelles on remarquait des chamois, des écailles de poissons, des frisés, des ardoisés, des blancs, des noirs à huppe blanche, des dorés, des argentés, des citronnés, des périnés en blanc, en bleu ou en violet, des faiencés, des herminés en blanc ou en jaune, des porte-soie, des pierrés en noir ou dorés et naines, des perlés!!

Una volta, mentre l'avicoltura era certamente agli albori, nel 1768, Sua Altezza Serenissima il conte di Clermont possedeva delle voliere in cui si notavano dei camosciati, delle squame di pesci, dei ricciuti, dei color ardesia, dei bianchi, dei neri col ciuffo bianco, dei dorati, degli argentati, dei color limone, delle salamoie in bianco, in blu o in viola, dei color maiolica, degli ermellinati in bianco o in giallo, dei setosi, dei pietrosi in nero o dorati e nani, dei perlati!!

Un bon mouvement, Mesdames, nous vous en prions, pour vous-mêmes, suivez ce grand exemple, au moins en petit.

Un buono movimento, Signore, ve ne preghiamo per voi stesse, seguite questo grande esempio, perlomeno in piccolo.

Voyez ce coq qui vous sollicite! On lui a laissé la pelouse à lui et à ses poules; il s’avance lentement, à pas comptés, comme imbu de son importance et de sa beauté. La tête est portée haut sur son camail de plumes blanches à reflets d’argent; la poitrine de jaïs scintille au soleil; les ailes sont de velours rouge et vert, et de satin blanc; la queue, sans fin, brillante, épaisse, balaie l’herbe comme une traîne de robe impériale et les lancettes, fines et {tenues} <ténues>, laissent, sur le sol, un long ruissellement d’or.

Guardate questo gallo che vi sollecita! Si è lasciato il prato a lui e alle sue galline; si avvicina lentamente, a passi calcolati, come imbevuto della sua importanza e della sua bellezza. La testa è portata alta sul suo collare di piume bianche dai riflessi d’argento; il petto color carbone scintilla al sole; le ali sono di velluto rosso e verde, e di raso bianco; la coda, senza fine, brillante, spessa, scopa l'erba come uno strascico di abito imperiale, e le lanceolate, fini e tenui, lasciano sul suolo un lungo sfavillio d’oro.

D’où vient ce bel oiseau?

Da dove viene questo bell’uccello?

Du Japon, berceau de tant de merveilles, où il est en grand honneur, possédé seulement par les riches et les puissants qui le tiennent à l’ombre, dans une cage brillante, pour que son plumage ne s’altère pas au soleil. Et le soir, comme une belle dame entoure la soie de sa chevelure de fin papier parfumé, ainsi le panache précieux de l’oiseau du Japon est entortillé de {papillottes} <papillotes>, afin que rien ne vienne souiller sa splendeur immaculée.

Dal Giappone, culla di tante meraviglie, dove è in grande onore, posseduto solo dai ricchi e dai potenti che lo tengono all’ombra, in una brillante gabbia, affinché il suo piumaggio non si alteri al sole. E la sera, come una bella signora cinge la seta della sua capigliatura con fine carta profumata, così il pennacchio prezioso dell'uccello del Giappone è avvolto da bigodini di carta, affinché niente venga a sporcare il suo splendore immacolato.

Il porte bien son nom, le bel oiseau, car on le nomme:

Porta bene il suo nome, il bell’uccello, perché lo si chiama:

[302] LE PHÉNIX.

LA FENICE – PHOENIX

Le Phénix du Japon a été introduit de ce pays en Europe, il y a quelques années seulement, en 1882, par le secrétaire de l’ambassade de France, M. Tony Conte, qui a fait don des premiers exemplaires au Jardin d’Acclimatation de Paris. Depuis lors, malheureusement, la propagation de ces oiseaux n’a pas beaucoup progressé.

La Fenice del Giappone è stata introdotta da questo paese in Europa solo qualche anno fa, nel 1882, dal segretario dell'ambasciata di Francia, il signor Tony Conte, che ha fatto dono dei primi esemplari al Giardino Zoologico di Parigi. Da allora purtroppo la propagazione di questi uccelli non è molto progredita.

En Angleterre, on n’y a pas fait grande attention; en France, ils ne sont guère répandus; en Allemagne seulement on rencontre quelques beaux spécimens, dans les expositions. Cela tient, pensons-nous, à ce que l’on n’a pas su garder les types primitifs dans toute leur intégrité et que, souvent, sous prétexte de Phénix, on montre des coqs dont la queue n’est guère plus longue que celle des coqs de ferme.

In Inghilterra non hanno ricevuto grande attenzione; in Francia non si sono diffusi molto; in Germania si incontrano alcuni esemplari belli solo nelle esposizioni. Noi pensiamo che ciò dipenda dal fatto che non si è saputo conservare i tipi primitivi in tutta la loro integrità e che spesso, con il pretesto di Fenice, si mostrano dei galli la cui coda non è molto più lunga di quella dei galli di fattoria.

Avec le plumage c’est la queue qui fait l’ornement principal de la race et, il faut y tenir, car il paraît que celles qui ont 2 mètres de long ne sont pas rares au pays d’origine; dans un parquet du Jardin d’Acclimatation, on peut même voir deux plumes renfermées dans des étuis de verre et mesurant respectivement 1m,80 et 2m,30.

Col piumaggio è la coda che costituisce l'ornamento principale della razza e bisogna tenerci, perché sembra che le code con 2 metri di lunghezza non sono rare nel paese d’origine; in un recinto del Giardino zoologico si possono persino vedere 2 piume rinchiuse in astucci di vetro e che misurano rispettivamente 1,8 e 2,3 m.

Nous sommes loin aujourd’hui de ces dimensions; au Jardin où l’on a gardé la race, qui paraît fixée d’une façon immuable, la queue des coqs n’a guère que 1 mètre de long: il nous étonnerait fort que dans le nombre on en rencontrât de 1m,25.

Oggi siamo lontano da queste dimensioni; al Giardino, dove si è custodita la razza, che sembra fissata in modo immutabile, la coda dei galli ha solo 1 metro di lunghezza: ci stupirebbe assai che nel numero se ne incontrasse di 1,25 m.

Dans tous les concours auxquels nous avons assisté, nous n’avons vu qu’un coq dont la queue mesurait 1m,37, bien entendu, nous ne parlons pas de l’Allemagne où, peut-être, cette longueur est dépassée.

In tutti i concorsi ai quali abbiamo assistito, abbiamo visto solamente un gallo la cui coda misurava 1,37 m; beninteso, non parliamo della Germania dove, forse, questa lunghezza è superata.

Les Phénix sont de différentes couleurs, mais celle qui est la plus commune et qui groupe les plus beaux spécimens, est la couleur argentée.

I Phoenix sono di differenti colori, ma quello più comune e che raggruppa i soggetti più belli è il colore argentato.

[304] Le coq Phénix argenté est assez haut sur pattes; le corps est parallèle au sol et non pas perpendiculaire comme celui des Combattants; le cou est long et porté haut, la tête fine, la crête toujours simple, quelquefois irrégulière, généralement petite et dentelée. Le camail est blanc d’argent, long, épais; le bout des plumes peut être jaune; le dos est rouge, les ailes barrées de rouge, de blanc et de vert comme celles du Combattant anglais Duckwing. La poitrine est toute noire, la queue aussi; les faucilles, surtout les deux plumes supérieures, s’allongent démésurément, traînant toujours à terre quand l’oiseau a quelque valeur; ceux qui portent la queue en panache, même très longue sont à rejeter. Les lancettes, d’un jaune paille, doivent également traîner à terre. Les pattes sont nues, lisses, grises, vertes ou jaunes; les amateurs tiennent généralement à la patte verte ou grise.

Il gallo Fenice argentato è abbastanza alto sulle zampe; il corpo è parallelo al suolo e non perpendicolare come quello dei Combattenti; il collo è lungo e portato alto, la testa fine, la cresta sempre semplice, talvolta irregolare, generalmente piccola e dentellata. Il collare è bianco argento, lungo, denso; l'estremità delle piume può essere gialla; la schiena è rossa, le ali barrate di rosso, di bianco e di verde come quelle del Combattente inglese Duckwing. Il petto è tutto nero, la coda pure; le falciformi, sopratutto le due piume superiori, si allungano smisuratamente, sempre striscianti a terra quando il soggetto ha qualche valore; quelli che portano la coda a pennacchio, anche se molto lunga, sono da rifiutare. Le lanceolate, di un giallo paglierino, devono ugualmente strisciare a terra. Le zampe sono nude, lisce, grigie, verdi o gialle; i dilettanti generalmente preferiscono la zampa verde o grigia.

La poule Phénix est grise, assez haute sur pattes, fine. La tête est comme celle du coq; son corps est long, élancé, sa queue droite, plus longue que celle des poules ordinaires, laissant pendre les faucilles le long des caudales. Ses pattes sont jaunes, vertes ou grises, encore une fois, comme celles du coq.

La gallina Fenice è grigia, abbastanza alta sulle zampe, sottile. La testa è come quella del gallo; il suo corpo è lungo, slanciato, la sua coda diritta, più lunga di quella delle galline ordinarie, lasciando pendere le falciformi lungo le caudali. Le sue zampe sono gialle, verdi o grigie, ancora una volta come quelle del gallo.

La variété dorée est beaucoup plus rare que la variété argentée, et, en général, la queue est moins développée; comme couleur, le brun remplace le blanc.

La varietà dorata è molto più rara della varietà argentata, e, in generale, la coda è meno sviluppata; come colore, il bruno sostituisce il bianco.

La race Phénix, comme nous le disions plus haut, n’a pas conservé tous ses avantages. Tel qu’il est, ― sa queue ayant seulement un bon mètre de long, ― le coq Phénix est encore un bel oiseau, qui sera certainement l’ornement le plus brillant d’une basse-cour.

La razza Fenice, come dicevamo prima, non ha conservato tutti i suoi vantaggi. Così come è ― la sua coda con solo un buon metro di lunghezza ― il gallo Fenice è ancora un bell’uccello che sarà certamente l'ornamento più brillante di un cortile.

La race, par sa beauté, tient plutôt du faisan que de la poule.

La razza, con la sua bellezza, sembra piuttosto al fagiano che alla gallina.

Le Phénix est assez facile à élever sous nos climats, mais l’humidité lui est fatale; aussi, à l’automne, est-il bon de [305] l’enfermer. Dans les autres saisons, la liberté est ce qui lui convient le mieux, sans toutefois lui être indispensable à en croire le régime auquel il est soumis au Japon.

La Fenice è abbastanza facile da allevare nei nostri climi, ma l'umidità le è fatale; perciò, in autunno, è buona cosa rinchiuderla. Nelle altre stagioni la libertà è ciò che le conviene di più, senza tuttavia essere indispensabile credere nel regime al quale è sottoposta in Giappone.

La poule pond assez bien, elle est bonne couveuse et bonne mère. Les poussins viennent bien; un régime d’insectes leur est très favorable, mais ils croissent très lentement.

La gallina depone abbastanza bene, è una buona chioccia e una buona madre. I pulcini nascono bene; una dieta a base di insetti è loro molto favorevole, ma crescono assai lentamente.

La première année, c’est à peine si la queue dépasse une moyenne ordinaire; la deuxième année, elle se développe davantage, pour grandir encore les années suivantes.

Il primo anno la coda supera a malapena una media ordinaria; il secondo anno si sviluppa ulteriormente, per crescere ancora negli anni successivi.

Dans les couvées, les coqs dominent.

Nelle covate dominano i galli.

La race, comme ornement d’une volière, est très recommandable, et il serait à désirer que, par des importations nouvelles, on parvint à rendre aux oiseaux l’appendice phénoménal qui les distinguait autrefois.

La razza, come ornamento di una voliera, è molto raccomandabile, e bisognerebbe augurarsi che, con delle nuove importazioni, si riuscisse a ridare ai soggetti l'appendice fenomenale che una volta li distingueva.

Principaux détails.

Dettagli principali

Taille – Coq de 50 à 60 cent. Poule de 40 à 50 cent.
Poids – Coq de 2 à 2 ½ kil. Poule de 1 à 2 kil.
Crête – Coq rouge, simple, petite. Poule id.
Barbillons – Coq rouges, petits et ronds. Poule id.
Oreillons – Coq rouges. Poule id.
Plumage – Coq et poule varié.
Faucilles – Coq noires, brillantes, très développées. Poule grises, assez longues.
Lancettes – Coq jaunes, très longues. Poule absentes.
[306] Pattes – Coq à quatre doigts, minces, de couleurs diverses. Poule id.

Taglia – Gallo da 50 a 60 cm. Gallina da 40 a 50 cm.
Peso – Gallo da 2 a 2,5 kg. . Gallina da 1 a 2 kg.
Cresta – Gallo rossa, semplice, piccola. Gallina idem.
Bargigli – Gallo rossi, piccoli e rotondi. Gallina idem.
Orecchioni – Gallo rossi. Gallina idem.
Piumaggio – Gallo e gallina vario.
Falciformi – Gallo nere, brillanti, molto sviluppate. Gallina grigie, abbastanza lunghe.
Lanceolate – Gallo gialle, molto lunghe. Gallina assenti.
Zampe – Gallo con 4 dita, sottili, di diversi colori. Gallina idem.

RACE DE YOKOHAMA.

RAZZA YOKOHAMA

La race de Yokohama vient également du Japon, mais elle est d’introduction plus ancienne que le Phénix. Les deux races ont des points de ressemblance qui rendent probable une origine commune.

La razza Yokohama viene ugualmente dal Giappone, ma è di introduzione più antica rispetto alla Fenice. Le due razze hanno dei punti di somiglianza che rendono probabile un'origine comune.

Les Yokohama sont de deux couleurs: blanche, et blanche à ailes rouges.

Gli Yokohama sono di due colori: bianchi e bianchi ad ali rosse.

La variété blanche est la plus rare et la plus belle.

La varietà bianca è la più rara e la più bella.

Le coq est tout blanc, ayant à peu près la forme du Phénix, mais un peu plus grand; la crête, au lieu d’être simple est informe comme celle du Malais; la queue est toute droite, horizontale, laissant traîner à terre le bout des faucilles extrêmes, tandis que les autres retombent le long des plumes caudales. La patte est jaune.

Il gallo è tutto bianco, dotato pressapoco della forma del Fenice, ma un po’ più grande; la cresta, al posto di essere semplice è senza forma come quella del Malese; la coda è tutta dritta, orizzontale, che lascia strascicare a terra l'estremità delle falciformi estreme, mentre le altre ricadono lungo le piume caudali. La zampa è gialla.

La poule est blanche également, ayant l’apparence de la poule Phénix.

Anche la gallina è bianca, con l'aspetto della gallina Fenice.

La variété à ailes rouges a la couleur de la race Combattant-Pile, mais le rouge est clair au lieu d’être foncé.

La varietà ad ali rosse ha il colore della razza Combattente Pile, ma il rosso è chiaro al posto di essere scuro.

La race est belle, assez rustique; la poule pond assez bien d’œufs semblables à ceux du Phénix; elle couve bien.

La razza è bella, abbastanza rustica; la gallina depone abbastanza bene delle uova simili a quelle della Fenice; cova bene.

Les poussins sont tardifs.

I pulcini sono tardivi.

Les Yokohama se trouvent assez nombreux en Hollande, en Belgique et en Allemagne. En France et en Angleterre, on ne les rencontre qu’exceptionnellement.

Gli Yokohama sono abbastanza numerosi in Olanda, in Belgio e in Germania. In Francia e in Inghilterra li si incontra solo eccezionalmente.

RACE DE SUMATRA.

RAZZA SUMATRA

Le Sumatra est à peu près un Yokohama noir, avec un plumage magnifique, d’un noir-vert extrêmement brillant sur [308] toutes les parties du corps. La race participe des caractères généraux des Phénix et des Yokohama, mais elle est très rare. En Allemagne et en Belgique, on en rencontre des spécimens épars; à Paris, un beau coq a paru à l’exposition de 1889.

Il Sumatra è pressapoco un Yokohama nero, con un piumaggio magnifico di un nero verde estremamente brillante su tutte le parti del corpo. La razza è partecipe dei caratteri generali di Fenice e Yokohama, ma è molto rara. In Germania e in Belgio se ne incontrano dei soggetti sparsi; a Parigi un bel gallo è apparso all'esposizione del 1889.

La poule est toute noire comme le coq.

La gallina è tutta nera come il gallo.

Race de volière très recommandable.

Razza di voliera assai raccomandabile.

RACE DE PADOUE.

RAZZA PADOVANA

Nombreuse et belle tribu que celle des Padoue, qui se subdivise en: Padoue argentés, dorés, chamois, herminés, coucous; Padoue hollandais noirs, à huppe blanche; Padoue hollandais bleus, à huppe blanche; Padoue blancs; Padoue sultans et Padoue {Pharmigan} <Ptarmigan>. Toutes ces variétés sont reconnaissables par une huppe plus ou moins abondante.

Numerosa e bella tribù quella della Padovana, che si suddivide in: Padovana argentata, dorata, camoscio, ermellinata, cucù; Padovana olandese nera con ciuffo bianco; Padovana olandese blu con ciuffo bianco; Padovana bianca; Padovana sultano e Padovana Ptarmigan. Tutte queste varietà sono riconoscibili per un ciuffo più o meno abbondante.

Les poules de Padoue sont certainement de jolies volailles, mais elles demandent des soins constants, des précautions infinies. Pour les avoir belles, il faut y mettre le prix; des Padoue médiocres n’ont absolument rien d’attrayant.

Le galline di Padova sono certamente dei bei polli, ma richiedono delle cure costanti, delle precauzioni infinite. Per averle belle, bisogna pagare salato; delle Padovane mediocri non hanno assolutamente alcunché di attraente.

Le coq doit avoir la huppe très abondante, retombant sur la tête de tous les côtés et cachant les yeux. La huppe de la poule doit être toute ronde, présentant une sphère complète et très serrée. Le plumage sera d’une régularité parfaite, bien dessiné, les couleurs tranchant l’une sur l’autre et nullement brouillées. Des Padoue pareils ne se rencontrent pas souvent, pas même dans les expositions.

Il gallo deve avere il ciuffo molto abbondante, che ricade sulla testa su tutti i lati e che nasconde gli occhi. Il ciuffo della gallina deve essere tutto rotondo, mostrando una sfera completa e molto fitta. Il piumaggio sarà di una regolarità perfetta, ben disegnato, coi colori che spiccano uno sull'altro e per nulla confusi. Di tali Padovane non se ne incontrano spesso, neanche nelle esposizioni.

Quand on a de beaux spécimens, il faut s’arranger de manière à ce que jamais ils n’aillent à la pluie; l’eau abîme la huppe; il leur faut donc un réduit entièrement couvert. Le sol de ce réduit doit être très sec; l’abreuvoir, en forme de canari, pour que les huppes ne puissent pas se mouiller; la nourriture donnée au même endroit, car la race n’est pas [310] chercheuse et pour cause: c’est à peine si ses brillants atours lui permettent de voir clair.

Quando si hanno degli esemplari belli, bisogna aggiustarsi in modo che mai vadano sotto la pioggia; l'acqua rovina il ciuffo; quindi occorre loro un bugigattolo interamente coperto. Il suolo questo bugigattolo deve essere molto secco; l'abbeveratoio, a forma di canarino, affinché i ciuffi non possano bagnarsi; il cibo dato nello stesso posto, perché la razza non è ricercatrice e per questo motivo: è a malapena se i suoi brillanti fronzoli le permettono di vedere chiaro.

Aussi, n’est-elle pas gaie la Padoue!

Perciò la Padovana non è allegra!

Le coq n’a pas cette allure fière, batailleuse, de ses congénères, il reste, la plupart du temps, immobile, tout aveuglé par les plumes qui lui retombent sur le nez, et s’il chante, c’est sans conviction.

Il gallo non ha quell’andatura fiera, battagliera, dei suoi simili, la maggior parte del tempo resta immobile, del tutto accecato dalle piume che gli ricadono sul naso, e se canta è senza convinzione.

Les Padoue sont répandues un peu partout, sans grande abondance, jouissant d’une estime médiocre.

Le Padovane sono sparse un po' ovunque, senza grande abbondanza, e godono di una stima mediocre.

Pour les concours, les oiseaux sont bichonnés, arrangés, mis à part pendant longtemps pour que rien ne vienne déranger l’édifice si laborieusement échafaudé.

Per i concorsi i soggetti vengono agghindati, messi in ordine, messi da parte per molto tempo, affinché nulla venga a guastare l'edificio così laboriosamente architettato.

Pendant que nous y sommes, disons quelques mots des soins à donner aux volailles que l’on envoie aux expositions.

Già che ci siamo, diciamo alcune parole sulle cure da fornire ai polli che si mandano alle esposizioni.

Les coqs et les poules seront lavés au savon de Marseille; il suffit de faire une bonne savonnée, de bien en frotter les plumes avec une éponge et de faire sécher, dans une place chauffée, avant de remettre en cage ou en panier.

I galli e le galline saranno lavati con sapone di Marsiglia; basta fare una buona insaponata, strofinarne bene le piume con una spugna e farle asciugare in un posto riscaldato prima di rimetterli nella gabbia o nella cesta.

Les huppes seront lavées de la même manière, mais, après le lavage, on en réunit les plumes dans la main et on les râcle avec le dos d’un couteau. Quand la huppe est sèche, on sépare les plumes en soufflant fortement dessus, il est essentiel qu’elles ne collent pas ensemble.

I ciuffi saranno lavati allo stesso modo, ma, dopo il lavaggio, se ne riuniscono le piume nella mano e le si raschia con il dorso di un coltello. Quando il ciuffo è asciutto, si separano le piume soffiandoci fortemente sopra, è essenziale che non si appiccichino tra loro.

Les crêtes seront frottées d’eau additionnée d’un cristal de soude; elles deviennent immédiatement d’un rouge vif et restent longtemps dans cet état. Les pattes ne doivent pas être oubliées.

Le creste saranno strofinate con acqua addizionata di un cristallo di soda; diventano immediatamente di un rosso vivo e restano a lungo in questo stato. Le zampe non devono essere dimenticate.

Les poules de la race Padoue pondent bien, mais tard, et des œufs de moyenne grandeur, dont beaucoup sont clairs. Les poussins viennent assez bien; ils sont très drôles avec leur petite huppe. La poule couve rarement.

Le galline della razza Padovana depongono bene, ma tardi, e uova di media grandezza, molte delle quali sono chiare. I pulcini crescono abbastanza bene; sono molto piacevoli con il loro piccolo ciuffo. La gallina cova raramente.

Padoue argentés. ― Le coq Padoue argenté est de moyenne grandeur, a le corps assez bas, le cou fort, la [311] tête surmontée d’une huppe volumineuse, la queue bien développée.

Padovane argentate ― Il gallo Padovano argentato è di media grandezza, ha il corpo abbastanza basso, il collo forte, la testa sormontata da un ciuffo voluminoso, la coda molto sviluppata.

La couleur du plumage est blanche, chaque plume étant bordée largement et régulièrement de noir. Les plumes de la huppe sont semblables, mais le blanc est beaucoup plus apparent, le bout seul est marqué de noir; les lancettes sont de même. Les faucilles sont aussi bordées de noir. Le coq Padoue a la barbe très développée, aussi bien en largeur qu’en longueur. Les pattes ont quatre doigts; elles sont grises.

Il colore del piumaggio è bianco, ogni piuma essendo bordata ampiamente e regolarmente di nero. Le piume del ciuffo sono simili, ma il bianco è molto più evidente, solo l'estremità è marcata di nero; le lanceolate lo sono parimenti. Le falciformi sono pure bordate di nero. Il gallo Padovano ha la barba molto sviluppata, sia in larghezza che in lunghezza. Le zampe hanno 4 dita; sono grigie.

La crête et les barbillons n’existent pas; quand il y en a, c’est un grave défaut et un motif de disqualification dans les concours; c’est à peine si on tolère une tâche rouge sur le nez.

La cresta e i bargigli non esistono; quando ce ne sono, sono un grave difetto e un motivo di squalifica nei concorsi; a malapena si tollera una macchia rossa sul naso.

La poule Padoue a le même plumage que le coq; sa tête est également surmontée de la huppe, mais elle est toute sphérique, elle a également de la barbe et des favoris; sa queue, portée haut, est plus développée que dans beaucoup d’autres races.

La gallina Padovana ha lo stesso piumaggio del gallo; anche la sua testa è sormontata dal ciuffo, ma è tutto sferico, ha anche della barba e dei favoriti; la sua coda, portata alta, è più sviluppata che in molte altre razze.

Padoue dorés ― Même type que l’autre, mais le blanc est remplacé par le brun-marron.

Padovane dorate ― Stesso tipo come l'altro, ma il bianco è sostituito dal bruno marrone.

Padoue chamois ― Mêmes caractères que les autres, mais la couleur est brun pâle avec le bord blanc peu apparent, de manière que de loin ils paraissent complètement café au lait. C’est une jolie variété.

Padovane camoscio ― Stessi caratteri delle altre, ma il colore è bruno pallido col bordo bianco poco apparente, cosicché da lontano sembrano completamente caffèlatte. È una bella varietà.

Padoue herminés ― Blanc argentés, avec les bouts du camail, de la queue et des ailes, noirs.

Padovane ermellinate ― Bianco argentate, con le estremità nere delle penne del collare, della coda e delle ali.

Padoue coucous ― Couleur coucou, assez rares et moins beaux que les autres.

Padovane cucù ― Colore cucù, abbastanza rare e meno belle delle altre.

Dans toutes ces variétés, comme d’ailleurs pour toutes les volailles à huppe, le crâne est surmonté d’une protubérance qui existe depuis la naissance et qui fait reconnaître dans les couvées les poussins dont la huppe sera le plus développée dans l’avenir.

In tutte queste varietà, come del resto in tutti i polli ciuffati, il cranio è sormontato da una protuberanza che esiste fin dalla nascita e che nelle covate fa riconoscere i pulcini il cui ciuffo in futuro sarà più sviluppato.

[312] L’origine de ces volailles n’est pas mieux connue que celle de bien d’autres. En Angleterre, on les nomme «{Polisch} <Polish> Fowls», «Poules de Pologne»; en Allemagne, elles portent le nom de «Poules de Brabant», mais il est avéré qu’elles ne sont pas plus de Pologne, ni de Brabant, qu’elles ne sont de Padoue.

L'origine di questi polli non è meglio conosciuta di quella di molti altri. In Inghilterra li si chiama «Polish Fowls», «Galline della Polonia»; in Germania portano il nome di «Galline del Brabante», ma è accertato che non sono affatto della Polonia, né del Brabante, che non sono di Padova.

Principaux détails.

Principali dettagli

Taille Coq: de 50 à 60 centimètres. Poule: de 40 à 50 centimètres.
Poids Coq: de 2 à 3 kilog. Poule: de 1 ½ à 2 ½ kilog.
Crête et barbillons Coq et poule: absents.
Oreillons Coq: petits, blancs, cachés. Poule: id.
Huppe Coq: très abondamment garnie de plumes les plus longues possible. Poule: plumes moins longues, tout aussi abondantes, formant sphère.
Barbe Coq et poule: large et longue.
Queue Coq: bien fournie, à longues faucilles. Poule: régulière, un peu relevée.
Pattes Coq: nues, luisantes, à quatre doigts, grises. Poule: id.
Plumage Coq: d’une régularité absolue, rien ne doit rompre l’uniformité du dessin dont le bord doit être très net. [313] Poule: de même, du haut de la tête à l’extrémité de la queue.

Taglia Gallo: da 50 a 60 cm. Gallina: da 40 a 50 cm.
Peso Gallo: da 2 a 3 kg. Gallina: da 1,5 a 2,5 kg.
Cresta e bargigli Gallo e gallina: assenti.
Orecchioni Gallo: piccoli, bianchi, nascosti. Gallina: idem.
Ciuffo Gallo: assai abbondantemente dotato di piume più lunghe possibile. Gallina: piume meno lunghe, pure molto abbondanti, formanti una sfera.
Barba Gallo e gallina: larga e lunga.
Coda Gallo: ben dotata, con lunghe falciformi. Gallina: regolare, un po’ sollevata.
Zampe Gallo: nude, luccicanti, con 4 dita, grigie. Gallina: idem.
Piumaggio Gallo: di una regolarità assoluta, nulla deve interrompere l’uniformità del disegno il cui bordo deve essere assai nitido. Gallina: lo stesso, dalla cima della testa all’estremità della coda.

PADOUE HOLLANDAIS.

PADOVANA OLANDESE

Padoue hollandais noirs à huppe blanche. ― Les Padoue hollandais noirs à huppe blanche sont de beaux oiseaux vraiment dignes d’une volière de choix, par leur riche plumage [314] de velours noir, surmonté d’un panache d’un blanc éblouissant; le contraste est saisissant et fait pour le plaisir des yeux.

Padovana olandese nera dal ciuffo bianco ― Le Padovane olandesi nere dal ciuffo bianco sono degli uccelli belli, veramente degni di una voliera di qualità, grazie al loro ricco piumaggio di velluto nero, sormontato da un pennacchio di un bianco smagliante; il contrasto è sorprendente e costituisce un piacere per gli occhi.

Le coq est de taille des autres coqs de Padoue, mais il s’en distingue par l’absence de la barbe, qui est remplacée par des barbillons assez longs. Dans une exposition, le coq hollandais, bien lavé, bien peigné, fait réellement grande figure; mais, pour le maintenir dans toute sa beauté, il faut des soins journaliers, et encore il est bien difficile de préserver de la souillure le blanc éclatant de la huppe, comme il est impossible de la garder de l’invasion des plumes noires, à moins d’élimination.

Il gallo ha la taglia degli altri galli Padovani, ma se ne distingue per l'assenza della barba che è sostituita da bargigli abbastanza lunghi. In un'esposizione il gallo olandese, ben lavato, ben pettinato, fa realmente una grande figura; ma, per mantenerlo in tutta la sua bellezza, occorrono delle cure giornaliere, e inoltre è molto difficile preservare della sozzura il bianco splendente del ciuffo, siccome è impossibile proteggerlo dall'invasione delle piume nere, salvo eliminarle.

Certains auteurs prétendent que la race est au niveau des meilleures poules de ferme; c’est une plaisanterie: la race est bonne pour la volière et pas pour autre chose. Certainement quand le coq ou les poules manquent de huppe, ils peuvent courir la campagne comme les autres, mais alors ce n’est plus de la race.

Certi autori pretendono che la razza si trovi al livello delle migliori galline di fattoria; è una burla: la razza è buona per la voliera e non per altro. Certamente quando il gallo o le galline mancano di ciuffo possono girare per la campagna come gli altri, ma allora non sono più della razza.

La poule est noire, sa huppe est blanche, mais plus ronde que celle du coq et avec un petit bourrelet noir sur le devant. Elle ponde bien et ne couve pas.

La gallina è nera, il suo ciuffo è bianco, ma più rotondo di quello del gallo e con un piccolo cuscinetto nero sul davanti. Depone bene e non cova.

Padoue hollandais bleus à huppe blanche. ― La couleur est bleue au lieu d’être noire; belle volaille aussi, mais moins belle que la précédente.

Padovana olandese blu dal ciuffo bianco ― Il colore è blu invece di essere nero; bel pollo anche, ma meno bello del precedente.

Les deux variétés se trouvent assez fréquemment en Hollande où elles sont présentées en grand nombre aux expositions. Un des meilleurs éleveurs de la race était M. De Bruyn, de Gouda; il vient de mourir.

Le due varietà si vedono abbastanza frequentemente in Olanda dove sono presentate in gran numero alle esposizioni. Uno dei migliori allevatori della razza era il Signor De Bruyn, di Gouda; è appena morto.

En Angleterre et en Belgique, on les rencontre également. Elles sont plus rares en France, et c’est regrettable.

Le si incontra anche in Inghilterra e in Belgio. Sono più rare in Francia, ed è spiacevole.

Principaux détails.

Principali dettagli

Taille Coq: de 50 à 60 centimètres. Poule: de 40 à 50 centimètres.
[315] Poids Coq: de 2 à 3 kilog. Poule: de 1 ½ à 2 ½ kilog.
Barbillons Coq: rouges, longs, bien égaux et fins. Poule: de même.
Oreillons Coq: blancs, ronds. Poule: de même.
Crête Coq et poule: absente.
Huppe Coq: toute blanche avec un bord noir à la base, plumes longues et abondantes. Poule: de même, mais sphérique.
Couleur Coq et poule: noire ou bleue.
Queue Coq: bien développée. Poule: un peu moins développée que chez les autres Padoue.
Pattes Coq et poule: nues, grises, à quatre doigts.

Taglia Gallo: da 50 a 60 cm. Gallina: da 40 a 50 cm.
Peso Gallo: da 2 a 3 kg. Gallina: da 1,5 a 2,5 kg.
Bargigli Gallo: rossi, lunghi, molto regolari e fini. Gallina: lo stesso.
Orecchioni Gallo: bianchi, rotondi. Gallina: lo stesso.
Cresta Gallo e gallina: assente.
Ciuffo Gallo: tutto bianco con un bordo nero alla base, piume lunghe e abbondanti. Gallina: lo stesso, ma sferico.
Colore Gallo e gallina: nero o blu.
Coda Gallo: ben sviluppata. Gallina: un po’ meno sviluppata rispetto alle altre Padovane.
Zampe Gallo e gallina: nude, grigie, con 4 dita.

PADOUE BLANCS.

PADOVANE BIANCHE

Tout blancs, avec la conformation des Padoue hollandais, c’est-à-dire avec huppe et barbillons, mais plus rares et moins estimés.

Tutte bianche, con la conformazione della Padovana olandese, cioè con ciuffo e bargigli, ma più rare e meno stimate.

PADOUE SULTANS.

PADOVANE SULTANO

Lewis Wright rapporte que les Padoue sultans ont été importés de Turquie, en 1854, par Miss Watts; on les appelait «Seraï-Tadok», «poules du palais du Sultan», d’où leur vient le nom de «Sultans».

Lewis Wright riferisce che le Padovane sultano sono state importate dalla Turchia, nel 1854, da Miss Watts; le si chiamava «Seraï-Tadok», «galline del palazzo del Sultano», da cui deriva loro il nome di «Sultani».

C’est une très belle volaille, toute blanche, avec la huppe [316] et la barbe des Padoue et la cravate des Crèvecœur; elle a les pattes jaunes et emplumées, de tout petits barbillons et une crête minuscule en forme de croissant. Si, après cela, elle n’est pas Turque!.....

È un pollo molto bello, tutto bianco, con ciuffo e barba delle Padovane e con il collare dei Crèvecœur; ha le zampe gialle e impiumate, dei bargigli molto piccoli e una cresta minuscola a forma di mezzaluna. Se, a causa di ciò, non è Turca!.....

Malheureusement, on ne la trouve plus guère en Turquie, ailleurs….. pas davantage.

Purtroppo non si la trova più molto in Turchia, altrove….. non di più.

La variété est peu rustique.

La varietà è poco rustica.

Principaux détails.

Principali dettagli

Taille Coq: de 50 à 55 centimètres. Poule: de 40 à 45 centimètres.
Poids Coq: de 2 à 3 kilog. Poule: de 1 ½ à 2 kilog.
Barbillons Coq et poule: très petits.
Crête Coq: rouge, régulière, en forme de croissant, moyennement grande. Poule: plus petite.
Huppe Coq: toute blanche, un peu moins fournie que celle des autres Padoue. Poule: grande, sphérique, blanche.
Oreillons Coq et poule: rosés.
Queue Coq: très régulière et bien développée. Poule: plus mince.
Couleur Coq et poule: blanc d’argent.
Pattes Coq: bien emplumées avec manchettes. Poule: emplumées, mais moins que le coq.

Taglia Gallo: da 50 a 55 cm. Gallina: da 40 a 45 cm.
Peso Gallo: da 2 a 3 kg. Gallina: da 1,5 a 2 kg.
Bargigli Gallo e gallina: molto piccoli.
Cresta Gallo: rossa, regolare, a forma di mezzaluna, mediamente grande. Gallina: più piccola.
Ciuffo Gallo: tutto bianco, un po’ meno dotato di quello degli altri Padovani. Gallina: grande, sferico, bianco.
Orecchioni Gallo e gallina: rosati.<
Coda Gallo: molto regolare e ben sviluppata. Gallina: più sottile.
Colore Gallo e gallina: bianco argenteo.
Zampe Gallo: ben impiumate con polsini. Gallina: impiumate, ma meno che nel gallo.

[317] PHARMIGANS.

PHARMIGAN

N’est autre que la Padoue sultan bleue, mais est bien plus rare encore que la blanche.

Altro non è che la Padovana sultano blu, ma è molto più raro della bianca.

PADOUE DU CHILI.

PADOVANA DEL CILE

Couleur brune bordée de noir; huppe et plumes hérissées. Mauvais croisement entre la Padoue dorée et une poule frisée quelconque; elle ne mérite pas l’attention; nous ne la citons que pour mémoire.

Colore bruno bordato di nero; ciuffo e piume irsuti. Cattivo incrocio tra la Padovana dorata e una qualsiasi gallina arricciata; non merita l'attenzione; la citiamo solamente come ricordo.

RACE DE HAMBOURG.

RAZZA DI AMBURGO

La race de Hambourg est la plus utile parmi les races de luxe, car les poules pondent très bien; les œufs sont petits et la poule ne couve pas.

La razza di Amburgo è la più utile tra le razze di lusso, perché le galline depongono molto bene; le uova sono piccole e la gallina non cova.

La race, qui vient on ne sait d’où, ― sauf de Hambourg assurément, ― comprend trois variétés: l’argentée, la dorée et la noire. C’est l’argentée qui est la plus belle.

La razza, che viene non si sa da dove ― salvo certamente da Amburgo ― comprende tre varietà: l'argentata, la dorata e la nera. È l'argentata che è la più bella.

Le coq de Hambourg argenté est un gracieux oiseau, de forme élégante et légère, au plumage blanc et noir, d’un effet vraiment ravissant. Le camail est tout blanc avec quelques filets noirs aux extrêmités: la poitrine a les plumes à fond blanc, mais avec une tache noire et ronde au bout, et chaque plume a la même tache et la même dimension. Le dos est blanc, avec le bout des plumes noir, comme le camail et aussi les lancettes, qui doivent être longues. Les ailes sont barrées de noir et de blanc; la queue est longue, bien fournie, très bien portée, blanche avec le bout noir, mais le bout seulement. Le cou est gros, l’oreillon grand et très blanc. La crête double, de forme triangulaire, est parsemée de pointes fines; les barbillons sont longs et d’un rouge vif.

Il gallo dell’Amburgo argentata è un grazioso pollo, di forma elegante e leggera, dal piumaggio bianco e nero, di un effetto veramente incantevole. Il collare è tutto bianco con alcuni filamenti neri alle estremità: il petto ha le piume a fondo bianco, ma con una macchia nera e rotonda all'estremità, e ogni piuma ha la stessa macchia e la stessa dimensione. La schiena è bianca, con l'estremità delle piume nera, come il collare, e anche le lanceolate, che devono essere lunghe. Le ali sono barrate di nero e di bianco; la coda è lunga, molto dotata, portata molto bene, bianca con l'estremità nera, ma solo l'estremità. Il collo è grosso, l'orecchione grande e molto bianco. La cresta doppia, di forma triangolare, è cosparsa di punte fini; i bargigli sono lunghi e di un rosso vivo.

L’oiseau, de moyenne grandeur, a les pattes grises, munies de quatre doigts.

Il soggetto, di media grandezza, ha le zampe grigie, munite di 4 dita.

[318] La poule a la crête double comme le coq, l’oreillon blanc, le barbillon rouge e fin, le camail blanc mais taché de noir au milieu; ces taches ont la forme d’une virgule. Tout le corps est blanc, avec des cercles noirs au bout, comme chez le coq. Cependant, le bout des ailes est blanc, et la queue, assez développée, est blanche aussi avec un bord noir formant barre. Elle pond des œufs blancs, d’un poids de 50 grammes en moyenne, et elle ne couve jamais.

La gallina ha la cresta doppia come il gallo, l'orecchione bianco, il bargiglio rosso e fine, il collare bianco ma macchiato di nero al centro; queste macchie hanno la forma di una virgola. Tutto il corpo è bianco, con dei cerchi neri all'estremità, come nel gallo. Tuttavia, l'estremità delle ali è bianca, e la coda, abbastanza sviluppata, è pure bianca con un bordo nero che forma un trattino. Depone uova bianche, del peso di 50 grammi in media, e non cova mai.

La variété dorée se rencontre moins; elle est pareille à la variété argentée, sauf que le fond du plumage est brun au lieu d’être blanc. Le coq a la queue noire.

La varietà dorata si incontra di meno; è simile alla varietà argentata, tranne lo sfondo del piumaggio che è bruno invece di essere bianco. Il gallo ha la coda nera.

La variété noire est toute noire, avec des reflets verts, et a quelque ressemblance avec la race du Mans, à cette exception qu’elle est beaucoup plus petite et plus légère.

La varietà nera è tutta nera, con riflessi verdi, e ha qualche somiglianza con la razza del Mans, con questa eccezione: è molto più piccola e più leggera.

La race de Hambourg se trouve assez abondamment chez les amateurs de Belgique et de Hollande; en Angleterre, en France et en Allemagne, elle est plus rare.

La razza di Amburgo si trova abbastanza abbondantemente presso i dilettanti di Belgio e Olanda; in Inghilterra, Francia e Germania è più rara.

La chair est fine, mais on ne la consomme guère.

La carne è fine, ma non si la consuma molto.

Convient très bien comme volaille de luxe; elle demande un parcours assez grand.

Si addice molto bene come pollo di lusso; richiede un percorso abbastanza grande.

Principaux détails.

Principali dettagli

Taille Coq: de 50 à 60 centimètres. Poule: de 40 à 50 centimètres.
Poids Coq: de 2 à 3 kilog. Poule: de 1 ½ à 2 ½ kilog.
Crête Coq: double, en triangle parfait, s’amincissant au bout, d’une couleur rouge, brillante, semée à la surface de petites rugosités très {règulières} <régulières>. Poule: de même, mais plus petite.
[320] Oreillons Coq: ronds, grands et d’un blanc très pur. Poule: de même, mais plus petits.
Barbillons Coq: assez longs, arrondis, rouges et fins. Poule: de même.
Joues Coq et poule: rouges.
[321] Pattes Coq et poule: gris bleu et à quatre doigts.
Plumage Coq et poule: très régulier et bien net, suivant la description ci-dessus.

Taglia Gallo: da 50 a 60 cm. Gallina: da 40 a 50 cm.
Peso Gallo: da 2 a 3 kg. Gallina: da 1,5 a 2,5 kg.
Cresta Gallo: doppia, perfettamente triangolare, che si assottiglia all’estremità, di colore rosso brillante, disseminata in superficie di piccole rugosità assai regolari. Gallina: lo stesso, ma più piccola.
Orecchioni Gallo: rotondi, grandi e di un bianco molto puro. Gallina: lo stesso, ma più piccoli.
Bargigli Gallo: abbastanza lunghi, arrotondati, rossi e sottili. Gallina: lo stesso.
Guance Gallo e gallina: rosse.
Zampe Gallo e gallina: grigio blu e con 4 dita.
Piumaggio Gallo e gallina: molto regolare e assai nitido, secondo la descrizione prima addotta.

RACE FRISÉE.

RAZZA ARRICCIATA

La race Frisée est très ancienne. Dès la plus haute antiquité. Elle était connue et décrite, mais elle n’est pas plus belle pour cela!

La razza Arricciata è molto antica. Fin dalla più remota antichità. Era conosciuta e descritta, ma non è più bella per questo motivo!

Les plumes sont comme jetées sur le corps, à la façon des flèches qui se plantent dans une cible; le bout en est retourné, frisé.

Le piume sono come scagliate sul corpo, come le frecce che si piantano in un bersaglio; l'estremità è rigirata, arricciata.

Pour le reste, taille moyenne, crête double, oreillons blancs, barbillons rouges. Couleur noire. Qualités ordinaire<s>. Devient rare.

Per il resto, taglia media, cresta doppia, orecchioni bianchi, bargigli rossi. Colore nero. Qualità ordinarie. Diventa rara.

COMBATTANTS NAINS.

COMBATTENTI NANI

Les Combattants nains sont la plus jolie petite race que l’on puisse imaginer. Le coq, d’un pied de haut, est fait de grâce et de légèreté, avec un corps fin et élégant, une queue souple et {tenue} <ténue>, et des couleurs superbes. Avec cela très doux, reconnaissant parfaitement les familiers de son poulailler, se laissant prendre sans trop d’embarras. Mais avec ses semblables, mauvais comme tout, batailleur, courageux, ne regardant pas à la taille de son adversaire, sautant dessus sans hésitation et revenant bien souvent vainqueur, car l’autre, ahuri, ne sachant par où prendre son ennemi lilliputien, donne des coups de bec dans le vide et agite vainement ses éperons formidables.

I Combattenti nani sono la più bella piccola razza che si possa immaginare. Il gallo, alto un piede, è dotato di grazia e leggerezza, con un corpo fine ed elegante, una coda flessibile e tenue, e dei colori splendidi. Oltre a ciò è molto dolce, riconosce perfettamente i componenti del suo pollaio, lasciandosi prendere senza troppo imbarazzo. Ma coi suoi simili è del tutto cattivo, battagliero, coraggioso, che non guarda la taglia del suo avversario, saltandoci sopra senza esitazione e diventando molto spesso vincitore, perché l'altro, sbigottito, non sapendo dove aggredire il suo nemico lillipuziano, dà colpi di becco nel vuoto e agita vanamente i suoi formidabili speroni.

La poule, mignonne et très élégante aussi, n’a cependant pas les riches couleurs du coq.

La gallina, anch’essa graziosa e molto elegante, non ha tuttavia i ricchi colori del gallo.

[322] C’est merveille de voir ces gentilles créatures, s’avançant à pas comptés, l’air dédaigneux, la patte haute, comme si elles craignaient de voir la boue des chemins éclabousser leur fin corsage.

È meraviglioso vedere queste graziose creature che avanzano a passi contati, con aria sdegnosa, la zampa alta, come se temessero di vedere il fango delle strade inzaccherare la loro fine camicetta.

Comme apparence, les Combattants nains sont la réduction parfaite des Grands Combattants anglais que nous avons décrits précédemment, et ils présentent les mêmes variétés: argentée, dorée, rouge-brun, et pile.

Come aspetto, i Combattenti nani sono la riduzione perfetta dei Grandi Combattenti inglesi che abbiamo descritto in precedenza, e presentano le stesse varietà: argentata, dorata, rosso bruno e pile.

En Angleterre, ces petits volatiles ont un succès considérable.

In Inghilterra, questi piccoli polli hanno un successo considerevole.

Sur le continent, on les apprécie beaucoup aussi, mais on les trouve rarement à l’état parfait. Presque toujours la queue est beaucoup plus empanachée que chez les coqs anglais, ce qui leur enlève un peu de leur élégance. Ces coqs sont généralement tout argentés, c’est-à-dire que le bord supérieur de l’aile est blanc au lieu d’être rouge. On a même songé à en faire une classe à part, car ils sont très nombreux et, encore une fois, les autres sont difficiles à obtenir.

Anche sul continente li si apprezza molto, ma li si trova raramente allo stato perfetto. La coda è quasi sempre molto più impennacchiata che nei galli inglesi, il che toglie loro un poco della loro eleganza. Questi galli sono generalmente del tutto argentati, cioè il bordo superiore dell'ala è bianco invece di essere rosso. Si è anche pensato di farne una classe a parte, perché sono molto numerosi e, ancora una volta, gli altri sono difficili da ottenere.

La poule pond beaucoup d’œufs, naturellement petits; elle couve avec assiduité et se montre très bonne mère.

La gallina depone molte uova, naturalmente piccole; cova con assiduità e si dimostra una molto buona madre.

C’est une des plus jolies races de volière qui existe; elle est très rustique et demande très peu d’espace. Les auteurs anglais l’ont classée dans la race de Bentam, parce qu’ils considèrent le nom de «Bentam» comme générique pour la plupart des races naines.

È una delle più belle razze da voliera esistente; è molto rustica e richiede molto poco spazio. Gli autori inglesi l'hanno classificata nella razza Bentam, perché considerano il nome «Bentam» come generico per la maggior parte delle razze nane.

Nous jugeons inutile de donner les principaux détails de la race naine de Combat, nous rapportant pour cela aux caractères de la grande race, sauf pour ce qui concerne la taille, qui doit être la plus petite possible.

Giudichiamo inutile dare i principali dettagli della razza nana da Combattimento, riferendoci a tale proposito ai caratteri della razza grande, salvo ciò che riguarda la taglia che deve essere più piccola possibile.

RACE DE BENTAM.

RAZZA BANTAM

Au nom de Bentam, on ajoute ordinairement celui de {«Sebrigt»} <«Sebright»>, amateur anglais qui a amené la race au degré de [324] perfection qu’elle a atteint aujourd’hui. Elle est très jolie, toute petite, avec un plumage blanc ou brun lacé de noir, selon que la variété est argentée ou dorée. Le lacet qui borde les plumes est mince et régulier. La crête est double et rouge; l’oreillon et les barbillons sont rouges également.

Al nome Bentam si aggiunge abitualmente quello di «Sebright», dilettante inglese che ha portato la razza al grado di perfezione che oggi ha raggiunto. È molto bella, totalmente piccola, con un piumaggio bianco o bruno circondato di nero, a seconda che la varietà sia argentata o dorata. Il bordo che circonda le piume è sottile e regolare. La cresta è doppia e rossa; l'orecchione e i bargigli sono ugualmente rossi.

La queue du coq n’a ni lancettes, ni faucilles; elle est formée des plumes caudales, qui sont blanches ou brunes avec le lacet noir.

La coda del gallo non ha né lanceolate, né falciformi; è formata delle piume caudali che sono bianche o brune col bordo nero.

Il existe aussi d’autres variétés: la variété citronnée, dont le brun est beaucoup plus pâle que dans la variété dorée, un peu jaunâtre même; et la variété blanche.

Esistono anche altre varietà: la varietà limonata, il cui bruno è molto più pallido che nella varietà dorata, anche un po’ giallastro, e la varietà bianca.

La poule pond bien et ne couve pas mal; ses œufs sont petits, et ses poussins peu rustiques.

La gallina depone bene e non cova male; le sue uova sono piccole e i suoi pulcini poco rustici.

Principaux détails.

Principali dettagli

Taille Coq et poule: la plus petite possible.
Crête Coq: double, en forme de triangle, régulièrement dentelée; on la veut actuellement petite, après avoir accepté des crêtes fortes relativement à la taille de l’oiseau. Poule: de même, mais plus petite.
Barbillons Coq et poule: rouges, petits et ronds.
Oreillons Coq et poule: rouges.
Queue Coq: très régulière, sans trace de faucilles ni de lancettes, éviter les queues relevées. Poule: de même, marquée jusqu’au bout.
[325] Plumage Coq et poule: d’une régularité absolue sur toutes les parties du corps.
Pattes Coq et poule: à quatre doigts et grises.

Taglia Gallo e gallina: la più piccola possibile.
Cresta Gallo: doppia, a forma di triangolo, regolarmente dentellata; attualmente la si vuole piccola, dopo aver accettato delle creste abbondanti relativamente alla taglia del soggetto. Gallina: lo stesso, ma più piccola.
Bargigli Gallo e gallina: rossi, piccoli e rotondi.
Orecchioni Gallo e gallina: rossi.
Coda Gallo: assai regolare, senza traccia di falciformi né di lanceolate, evitare le code rialzate. Gallina: lo stesso, mostrata sino all’estremità.
Piumaggio Gallo e gallina: di una regolarità assoluta su tutte le parti del corpo.
Zampe Gallo e gallina: con 4 dita e grigie.

BENTAM DE PÉKIN.

BANTAM DI PECHINO

Le Bentam de Pékin est un cochinchinois en miniature. C’est une petite volaille grave, compassée, ayant tout à fait l’air de ces petits bons hommes qui, à peine sortis de la première culotte, veulent singer les «grands».

Il Bantam di Pechino è un Cocincina in miniatura. È un piccolo pollo grave, compassato, dotato completamente dell'aria di quei piccoli buoni uomini che, appena usciti dai primi calzoncini, vogliono scimmiottare i «grandi».

Couleur fauve. Pond mal et ne couve pas beaucoup mieux.

Colore fulvo. Depone male e non cova molto meglio.

Race originale, voilà tout.

Razza originale, ecco il tutto.

SABOTS.

SABOT

Les Sabots sont une petite race hollandaise sans queue, [326] généralement blanche, à formes heurtées comme la précédente, moins originale qu’elle et pas meilleure.

I Sabot sono una piccola razza olandese senza coda, generalmente bianca, a forme taglienti come la precedente, meno originale e non migliore.

BARBUS NAINS D’ANVERS.

BARBUTI NANI D’ANVERSA

Appelés improprement {«Scoth-grey nains»} <«Scotch-grey nains»> par M. La-perre de Roo, les barbus nains d’Anvers forment une race distincte. Elle est belge. Les barbus nains d’Anvers sont généralement de deux couleurs: noire ou coucou. Nous disons «généralement», car il y a des amateurs qui trouvent le moyen de faire des croisements qui donnent des produits où apparaît une nouvelle couleur, mais qui n’est aucunement fixée.

Chiamati impropriamente «Scozzesi grigi nani» dal Signor La Perre de Roo, i barbuti nani d’Anversa formano una razza distinta. È belga. I barbuti nani d’Anversa sono generalmente di due colori: nero o cucù. Diciamo «generalmente» perché ci sono dei dilettanti che trovano il metodo di fare degli incroci che danno dei prodotti in cui appare un nuovo colore, ma che in nessun modo è fissato.

La race est petite, assez ramassée; elle a la crête double et ordinairement rouge, mais quelquefois noire. Ses barbillons sont petits, ses oreillons rouges; elle porte une barbe et une cravate, dont le développement fait la beauté du sujet.

La razza è piccola, abbastanza tarchiata; ha la cresta doppia e abitualmente rossa, ma talvolta nera. I suoi bargigli sono piccoli, i suoi orecchioni sono rossi; porta una barba e una cravatta il cui sviluppo costituisce la bellezza del soggetto.

Il est rare d’en rencontrer de parfaits.

È raro incontrarne dei perfetti.

On en trouve beaucoup dans les expositions belges. Il y en a aussi au Jardin d’acclimatation de Paris.

Se ne trovano molti nelle esposizioni belghe. Ce n’è anche al Giardino zoologico di Parigi.

Principaux détails.

Principali dettagli

Taille Coq et poule: la plus petite possible.
Crête Coq: double, rouge, régulièrement pointillée. Quelquefois noire; dans ce cas, moins régulière. Poule: de même, plus petite.
Barbillons Coq et poule: rouges.
[328] Barbe et cravate Coq: les plus développées possible. Poule: de même.
Queue Coq: assez développée, les lancettes apparentes. Poule: moins développée.
Plumage Coq: uni dans la variété noire, coucou dans l’autre, sans trace de rouge. Poule: comme pour le coq, le plumage coucou doit être net jusqu’au bout de la queue.
Pattes Coq et poule: nues, lisses, à quatre doigts, gris-rose.

Taglia Gallo e gallina: la più piccola possibile.
Cresta Gallo: doppia, rossa, regolarmente a punta. Talora nera, in questo caso meno regolare. Gallina: lo stesso, più piccola.
Bargigli Gallo e gallina: rossi.
Barba e cravatta Gallo: il più sviluppate possibili. Gallina: lo stesso.
Coda Gallo: abbastanza sviluppata, con le lanceolate evidenti. Gallina: meno sviluppata.
Piumaggio Gallo: unificato nella varietà nera, cucù nell’altra, senza traccia di rosso. Gallina: come nel gallo, il piumaggio cucù deve essere nitido sino all’estremità della coda.
Zampe Gallo e gallina: nude, lisce, con 4 dita, grigio rosa.

SCOTCH-GREY NAINS.

SCOZZESI GRIGI NANI

La Scotch-grey ordinaire en raccourci.

La Scozzese grigia nana ordinaria vista di scorcio.

JAVAS NAINS.

GIAVA NANI

Appelés aussi Bentam noirs.

Chiamati anche Bantam neri.

RACE DE NAGASAKI.

RAZZA NAGASAKI

La race de Nagasaki est appelée en Angleterre «Bentam du Japon».

In Inghilterra la razza Nagasaki è detta «Bantam del Giappone».

Race jolie et très originale.

Razza graziosa e molto originale.

Le coq est bas sur pattes. Quand il est immobile, on dirait qu’il est assis sur son derrière, illusion que renforce encore son port tout droit, tellement droit que la queue touche presque la tête. Il est vrai d’ajouter que la queue y met de la bonne volonté en se rejetant en arrière.

Il gallo è basso sulle zampe. Quando è immobile si direbbe che è seduto sul suo deretano, illusione che addirittura rinforza il suo portamento assai diritto, talmente diritto che la coda tocca quasi la testa. È vero aggiungere che la coda ci mette della buona volontà buttandosi indietro.

Il existe deux variétés: la blanche et la foncée.

Esistono 2 varietà: la bianca e la scura.

La variété blanche a le plumage tout blanc, sauf que le coq [329] a le bout des ailes noir et la queue toute noire avec un bord blanc étroit. La poule a le bout de la queue également noir. Les pattes sont très courtes et jaunes, ainsi que le bec. Les ailes sont traînantes, presque à ras du sol, comme détachées. La crête est simple, grande pour la taille et régulièrement dentelée; elle est rouge comme les barbillons, qui sont longs aussi, les oreillons sont également rouges.

La varietà bianca ha il piumaggio tutto bianco, tranne il gallo che ha l'estremità delle ali nera e la coda tutta nera con un piccolo bordo bianco. Anche la gallina ha l'estremità della coda nera. Le zampe sono molto corte e gialle, così come il becco. Le ali sono strascicate, quasi rasenti il suolo, come staccate. La cresta è semplice, grande per la taglia e regolarmente dentellata; è rossa come i bargigli che sono pure lunghi, anche gli orecchioni sono rossi.

La variété foncée a le plumage noir, sauf quelques plumes bordées de blanc.

La varietà scura ha il piumaggio nero, salvo alcune piume bordate di bianco.

Il existe en outre quelques Nagasaki de soie (au plumage soyeux).

Esistono inoltre alcune Nagasaki di seta (dal piumaggio setoso).

La poule pond et couve bien.

La gallina depone e cova bene.

Jolie race de volière.

Graziosa razza da voliera.

WHITE BOOTED.

BIANCA CALZATA

Les «White booted» sont des poules naines, toutes blanches, qui ont des plumes aux pattes et surtout aux pieds, la crête simple ou double et rouge, des manchettes aux cuisses. Forme élancée, queue assez développée, jolie race. Les poules pondent bien et couvent bien.

Le «Bianche calzate» sono delle galline nane, tutte bianche, che hanno delle piume alle zampe e soprattutto ai piedi, la cresta semplice o doppia e rossa, dei polsini alle cosce. Forma slanciata, coda abbastanza sviluppata, razza graziosa. Le galline depongono bene e covano bene.

On nomme quelquefois les White booted «poules russes».

Talora le Bianche calzate vengono dette «galline russe».

RACES NAINES DIVERSES.

RAZZE NANE DIVERSE

On s’est ingénié dans ces dernières années à fabriquer des réductions de toutes les volailles connues; inutile de dire qu’on n’a pas souvent réussi. Parmi les meilleures de ces réductions sont les Malais nains et parmi les plus mauvaises: les Padoue nains.

Ci si è ingegnati in questi ultimi anni a produrre dei rimpicciolimenti di tutti i polli conosciuti; inutile dire che spesso non si è riusciti. Tra i migliori di questi rimpicciolimenti ci sono i Malesi nani e tra i peggiori le Padovane nane.