Les Poulaillers de Biamont
Traité d'élevage des coqs et des poules
par Pierre Revir
Bruxelles – 1893
I pollai di Biamont
Trattato di allevamento dei galli e delle galline
di Pierre Revir
Trascrizione e traduzione di Elio Corti

2014 – 2015

{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO XIX

[331] CHAPITRE XIX.

CAPITOLO XIX

LES RACES DE POULES SAUVAGES.

LE RAZZE DI GALLINE SELVATICHE

Cette partie de notre travail a paru dans le Mentor agricole et acclimatation illustrée.

Questa parte del nostro lavoro è comparsa in Mentor agricole et acclimatation illustrée.

La plupart des races de poules sont domestiques; l’homme les a asservies pour les besoins de sa consommation ou le plaisir de ses yeux. Mais quelques-unes ont échappé à cet assujettissement et vivent à l’état absolument sauvage dans les jungles et les forêts de l’Asie et de l’Océanie; jamais elles ne s’apprivoisent. Elles ne sont guère utiles, constituant à peine un gibier passable.

La maggior parte delle razze di gallina sono domestiche; l'uomo le ha assoggettate per i bisogni del loro consumo o per il piacere dei suoi occhi. Ma alcune sono sfuggite a questa sottomissione e hanno vissuto allo stato totalmente selvatico nelle giungle e nelle foreste dell'Asia e dell'Oceania; mai si ammansiscono. Non sono molto utili, costituendo appena una selvaggina passabile.

Leurs œufs, trouvés dans les bois et couvés par des poules ordinaires, produisent des poussins dont le naturel sauvage reprend toujours le dessus, malgré les soins d’une mère civilisée, malgré les séductions d’une nourriture de choix et d’un logement confortable.

Le loro uova, trovate nei boschi e covate da galline ordinarie, producono dei pulcini la cui indole selvatica è sempre al massimo, malgrado le cure di una madre civilizzata, malgrado le seduzioni di un cibo di scelta e di un confortevole alloggio.

[332] Coqs et poules s’en vont rejoindre leurs frères errants, abandonnant les raffinements de la civilisation pour les fruits amers de la forêt, le gîte précaire et le terrible voisinage des carnassiers. Tels des Bohémiens que nul lien, si doré qu’il soit, ne peut retenir, car tôt ou tard ils retournent aux hasards de la vie nomade, sous les ardeurs du soleil et les morsures de la bise, dans la poussière des chemins et dans la neige qui tourbillonne.

Galli e galline se ne vanno a raggiungere i loro fratelli erranti, abbandonando le raffinatezze della civiltà per i frutti amari della foresta, per l'alloggio precario e la terribile vicinanza dei carnivori. Come degli Zingari che nessun legame, per quanto d’oro sia, può trattenere, perché presto o tardi tornano ai rischi della vita nomade sotto gli ardori del sole e i morsi della tramontana, nella polvere delle strade e nella neve che turbina.

En Europe, on a importé quelquefois des races sauvages, assez souvent des coqs, beaucoup plus rarement des poules, mais toutes les tentatives d’acclimatation ont échoué jusqu’à présent.

Talvolta in Europa si sono importate delle razze selvatiche, abbastanza spesso dei galli, assai più raramente delle galline, ma tutti i tentativi di acclimatazione sono finora falliti.

Les volailles exotiques, n’ayant plus la tentation de la jungle natale, ni le cri d’appel des leurs, se résignaient à subir la captivité. Mais ils devenaient moroses, leur ardeur s’affaiblissait et ils ne reproduisaient que des jeunes délicats et stériles.

I polli esotici, non avendo più la tentazione della giungla natale, né il grido di chiamata dei loro parenti, si rassegnavano a subire la cattività. Ma diventavano corrucciati, il loro ardore si indeboliva e riproducevano solo dei giovani delicati e sterili.

C’est dommage, car si les races sauvages sont d’une utilité contestable, elles sont de brillants ornements pour les volières.

È un peccato, perché se le razze selvatiche sono di un'utilità contestabile, sono dei brillanti ornamenti per le voliere.

Il est donc rare de trouver dans les jardins zoologiques ou chez les amateurs des spécimens de coqs sauvages; ceux que l’on rencontre le plus souvent sont des coqs Aeneus qui paraissent même n’être qu’un croisement et que l’on importe souvent sous le nom de «Furcatus» dont ils diffèrent pourtant beaucoup.

È quindi raro trovare nei giardini zoologici o presso i dilettanti dei galli selvatici; quelli che si incontrano più spesso sono dei galli Aeneus che tuttavia sembrano essere solamente un incrocio e che spesso si importano sotto il nome di «Furcatus» dal quale però differiscono molto.

Ce que nous savons des mœurs et des coutumes des poules sauvages se résume dans les observations de quelques naturalistes voyageurs; quant à leur description elle a été plus facile à faire, si pas d’après nature au moins d’après les sujets des musées d’histoire naturelle.

Ciò che sappiamo dei costumi e delle abitudini delle galline selvatiche si riassume nelle osservazioni di alcuni viaggiatori naturalistici; quanto alla loro descrizione, è stata più facile da fare se non secondo natura, perlomeno secondo i soggetti dei musei di storia naturale.

Le plus riche sous ce rapport, comme sous bien d’autres, héritier d’ailleurs des trésors ornithologiques accumulés par [333] le célèbre Temminck, est le musée de Leiden qui possède une collection complète des races de poules sauvages.

Il più ricco sotto questo aspetto, come per molti altri, erede del resto dei tesori ornitologici accumulati dal celebre Temminck, è il museo di Leida che possiede una collezione completa delle razze di galline selvatiche.

Ce sont les spécimens du musée de Leiden qui nous ont servi de modèle, mais nous ne décrirons que les parties principales du corps, évitant ainsi l’énumération fastidieuse de toutes les plumes, inintelligible, au surplus, pour les lecteurs qui n’ont pas l’oiseau devant les yeux.

Sono i soggetti del museo di Leida che ci sono serviti da modello, ma descriveremo solamente le parti principali del corpo, evitando così l'enumerazione fastidiosa di tutte le piume, inintelligibile, d'altronde, per i lettori che non hanno il soggetto davanti agli occhi.

LA RACE DE SONNERAT.
(Gallus Sonneratii des naturalistes).

LA RAZZA DI SONNERAT
(Gallus sonnerati dei naturalisti)

Le coq de Sonnerat est un des plus beaux, si pas le plus beau, des coqs sauvages. Sa livrée n’est pas brillante cependant, mais avec des couleurs modestes: le blanc, le noir, le gris, un peu de jaune et de rouge, la nature, cette incomparable artiste, a produit des effets charmants.

Il gallo di Sonnerat è uno dei più belli, se non il più bello, dei galli selvatici. La sua livrea non è tuttavia brillante, ma dai colori modesti: il bianco, il nero, il grigio, un po’ di giallo e di rosso; la natura, questa impareggiabile artista, ha prodotto degli effetti incantevoli.

Il y a beau temps déjà que la race de Sonnerat est connue. Dès le siècle dernier, elle a été décrite et depuis lors a été l’objet de l’attention de bon nombre de naturalistes célèbres parmi lesquels il faut citer: Temminck, Gray, Blyth, Darwin. Plus récemment, Jerdon, Bonaparte, La Perre de Roo, Magaud d’Aubusson s’en sont occupés et surtout Elliott, dans sa fameuse monographie des faisans.

È già da un bel po’ di tempo che la razza di Sonnerat è conosciuta. È stata descritta fin dal secolo scorso e da allora è stata l'oggetto dell'attenzione di un buon numero di naturalisti celebri tra cui bisogna citare: Temminck, Gray, Blyth, Darwin. Più recentemente se ne sono occupati Jerdon, Bonaparte, La Perre de Roo, Magaud d’Aubusson e soprattutto Elliott, nella sua famosa monografia dei fagiani.

Cette monographie forme un magnifique ouvrage avec de superbes gravures coloriées, providence de pas mal d’auteurs contemporains qui y ont puisé leur science, mais dont la lecture n’est pas à la portée de tout le monde. À part qu’il est écrit en anglais, il ne coûte pas moins de 1,200 francs, et pour cette raison ne se trouve que dans les jardins zoologiques et dans quelques bibliothèques publiques comme celles de Bruxelles et de Paris.

Questa monografia costituisce una magnifica opera con delle splendide incisioni colorate, una manna per non pochi autori contemporanei che vi hanno attinto la loro scienza, ma la cui lettura non è alla portata di tutti. A parte che è scritta in inglese, non costa meno di 1.200 franchi, e per questa ragione la si trova solamente nei giardini zoologici e in alcune biblioteche pubbliche come quelle di Bruxelles e di Parigi.

Des écrivains, que tourmente la manie de la recherche de la paternité ― assez inoffensive quand il s’agit de volailles ― [334] veulent faire remonter au coq Sonnerat l’origine de toutes les poules qui peuplent nos basses-cours. Cette hypothèse, qu’on a appliquée également aux autres races sauvages, ne repose sur aucune donnée sérieuse.

Degli scrittori, tormentati dalla mania della ricerca della paternità ― abbastanza innocua quando si tratta di polli ― vogliono far risalire al gallo di Sonnerat l'origine di tutte le galline che popolano i nostri cortili. Questa ipotesi, che si è applicata anche alle altre razze selvatiche, non poggia su alcun dato serio.

Ce n’est pas que le fier habitant des forêts dédaigne absolument les humbles vassales des hommes; non, il les honore souvent de ses volages amours, mais les unions restent stériles. En supposant même que certains de ces croisements aient été féconds, il est bien difficile d’admettre que les races sauvages soient la souche de toutes les autres.

Non è che il fiero abitante delle foreste disprezzi in modo assoluto le umili vassalle degli uomini; no, le onora spesso dei suoi volubili amori, ma le unioni restano sterili. Anche supponendo che alcuni di questi incroci siano stati fecondi, è molto difficile ammettere che le razze selvatiche siano il capostipite di tutte le altre.

Passe encore pour quelques-unes d’entre elles, de moyenne taille, comme les Campine et les Leghorn, mais comment donner logiquement pour ancêtres à des volailles-colosses comme les Cochin, les Brahma, les Langshan, des coqs qui sont à peine plus gros que des faisans?

Il che lo si conceda per alcune di esse, di media taglia, come i Campine e i Leghorn, ma in che modo attribuire razionalmente il compito di antenati di polli giganti, come Cocincina, Brahma, Langshan, a dei galli appena più grossi dei fagiani?

D’autre part, une catégorie tout entière de poules porte la huppe: les Houdan, les Padoue, les Crèvecœur, et non seulement elles portent la huppe, ces poules, mais elles ont à l’endroit du crâne où elle prend naissance, une bosse qui se reproduit avec une régularité mécanique et qui ne se retrouve chez aucune race sauvage connue.

D’altra parte, una categoria tutta intera di galline porta il ciuffo: Houdan, Padovana, Crèvecœur, e queste galline non solo portano il ciuffo, ma nel cranio là dove nasce hanno una protuberanza che si ripete con una regolarità meccanica e che non si rinviene in alcuna razza selvatica conosciuta.

Nous pouvons hardiment avancer que la race à laquelle appartenaient les poules sorties de l’Arche de Noé pour aller répandre leur descendance sur toute la terre, nous est parfaitement inconnue, si tant est qu’elle existe encore.

Possiamo arditamente affermare che la razza, alla quale appartenevano le galline uscite dell'arcata di Noè per andare a diffondere la loro discendenza su tutta la terra, ci è perfettamente sconosciuta, sempre che esista ancora.

Le coq de Sonnerat habite l’Inde anglaise; c’est un oiseau très farouche qu’on peut tuer à la chasse, mais qui se laisse très difficilement prendre vivant et que, pour cette raison, on trouve très rarement en Europe.

Il gallo di Sonnerat abita l'India inglese; è un uccello molto selvatico che si può uccidere andando a caccia, ma che molto difficilmente si lascia prendere vivo e che, per questa ragione, si rinviene assai raramente in Europa.

Le Musée de Leiden possède trois coqs, une poule et trois poussins de la race Sonnerat, empaillés… naturellement.

Il Museo di Leida possiede 3 galli, 1 gallina e 3 pulcini del razza Sonnerat, impagliati… naturalmente.

Le coq de Sonnerat a le dessus de la tête rouge; les plumes du camail sont longues, étroites, brillantes; le bout [336] apparent de ces plumes est coloré transversalement de blanc, de noir et de jaune; le jaune, un beau jaune de blé, est à l’extrémité. C’est le seul coq qui ait, dans le camail, semblable disposition des couleurs. Les plumes du plastron sont barrées transversalement comme celles du camail, mais elles sont plus larges, plus rondes, et les couleurs sont moins vives bien que très régulièrement disposées. Ces couleurs sont le blanc, le noir et le gris.

Il gallo di Sonnerat ha il disopra della testa rosso; le piume del collare sono lunghe, strette, brillanti; l'estremità visibile di queste piume è colorata trasversalmente di bianco, nero e giallo; il giallo, un bel giallo di grano, è all'estremità. È il solo gallo che abbia, nel collare, una tale disposizione dei colori. Le piume della pettorina sono barrate trasversalmente come quelle del collare, ma sono più larghe, più rotonde, e i colori sono meno vivaci anche se disposti molto regolarmente. Questi colori sono il bianco, il nero e il grigio.

Le dos est de la même couleur que le plastron.

La schiena è dello stesso colore della pettorina.

L’extrémité supérieure des ailes est d’un brun doré clair. Les lancettes sont assez longues, de même couleur que le plastron et de même forme, seulement, le bout de la plume, au lieu d’être noir, est brun doré.

L'estremità superiore delle ali è di un bruno dorato chiaro. Le lanceolate sono abbastanza lunghe, dello stesso colore della pettorina e della stessa forma, solo che l'estremità della piuma, invece di essere nera, è bruno dorato.

Les faucilles sont longues et d’un noir verdâtre.

Le falciformi sono lunghe e di un nero verdastro.

Le restant du corps est de couleur terne, sombre, noirâtre.

Il restante del corpo è di colore smorto, scuro, nerastro.

La crête est simple, assez élevée et rouge. Les barbillons sont bien séparés et rouges également.

La cresta è semplice, abbastanza elevata e rossa. I bargigli sono ben separati e ugualmente rossi.

La patte est brune, nuance claire.

La zampa è bruna, di sfumatura chiara.

La poule, comme chez tous les phasianidés, a le plumage plus modeste. Les plumes de la poitrine sont blanches avec un mince lacet brun-clair; le dos est gris-brun, ainsi que l’extrémité des ailes, le milieu des plumes étant blanc. La queue est brun-foncé.

La gallina, come in tutti i fasianidi, ha il piumaggio più modesto. Le piume del petto sono bianche con un sottile bordo bruno chiaro; la schiena è grigio bruna, così come l'estremità delle ali, il centro delle piume essendo bianco. La coda è bruno scuro.

Comme particularité, il faut noter l’absence de crête et de barbillons.

Come particolarità, bisogna notare l'assenza di cresta e bargigli.

Les poussins sont gris, nuancés de brun, ils ressemblent aux poussins de phénix.

I pulcini sono grigi, sfumati di bruno, somigliano ai pulcini di Phenix.

RACE DE LAFAYETTE OU DE STANLEY
(Gallus Lafayetti ou Stanleyi des naturalistes).

RAZZA LAFAYETTE O DI STANLEY
(Gallus lafayettei o stanleyi dei naturalisti)

Le coq Lafayette est un peu plus grand que le coq Sonnerat. [337] Il è relégué dans l’île de Ceylan où il ne vit qu’à l’état sauvage.

Il gallo Lafayette è un po’ più grande del gallo di Sonnerat. È confinato nell'isola di Ceylon dove vive solamente allo stato selvaggio.

Il a la tête rouge, la partie de devant du cou, bleue.

Ha la testa rossa, blu la parte del davanti del collo.

Les plumes du camail sont jaune-brun avec le milieu noir, celles de la poitrine d’un beau jaune-orange, avec le milieu brun-foncé.

Le piume del collare sono giallo bruno col centro nero, quelle del petto di un bello giallo arancio col centro bruno scuro.

Le dos est comme le camail, mais vers la queue la couleur s’accentue, devient plus brune. Les lancettes sont rouge-brun. Le bout des ailes est noir-bleu, la naissance de la queue est de même couleur, mais les faucilles sont d’un vert clair bien accentué.

La schiena è come il collare, ma verso la coda il colore si accentua, diventa più scuro. Le lanceolate sono rosso bruno. L'estremità delle ali è nero blu, la base della coda è dello stesso colore, ma le falciformi sono di un verde chiaro molto accentuato.

La crête est simple, peu élevée, de couleur jaune avec un bord rouge, très caractéristique sous ce rapport.

La cresta è semplice, poco elevata, di colore giallo con un bordo rosso, molto caratteristica sotto questo aspetto.

La patte est brun-clair.

La zampa è bruno chiaro.

Le coq Lafayette est donc un très joli oiseau, avec une teinte générale dorée, un peu ombrée à certains endroits. Bien entendu, il faut excepter la queue.

Il gallo Lafayette è dunque un uccello molto bello, con una tinta generale dorata, un po’ ombreggiata in certi punti. Beninteso, bisogna escludere la coda.

Le Musée de Leiden possède quatre coqs Lafayette, mais deux d’entre-eux sont sans queue et, bien que posés à côté des autres, sont étiquetés coqs {Walikikili} <Wallikikili>. D’ailleurs, il n’y a pas à s’y tromper, ce sont bien des Lafayette, présentant absolument les mêmes caractères que leurs voisins, le même plumage, sauf, peut-être, que l’apparence des coqs sans queue est plus claire, plus jaune.

Il Museo di Leida possiede 4 galli Lafayette, ma 2 di loro sono senza coda e, sebbene posti accanto agli altri, sono etichettati galli Wallikikili. Del resto, non c'è da sbagliarsi, sono proprio dei Lafayette, presentando assolutamente gli stessi caratteri dei loro vicini, lo stesso piumaggio, salvo, forse, che l'aspetto dei galli senza coda è più chiaro, più giallo.

Il est donc un fait certain, puisqu’il en existe des spécimens, c’est qu’il y a une race de volailles sauvages qui n’a pas de queue. Leur existence avait été soupçonnée, puis niée énergiquement par un voyageur anglais, Layard, qui prétend avoir exploré l’île de Ceylan dans ses recoins les plus reculés sans en rencontrer. L’opinion de Layard aurait prévalu et bien à tort.

È dunque un fatto certo, poiché ne esistono degli esemplari, che c'è una razza di polli selvatici che non ha coda. La loro esistenza era stata sospettata, poi energicamente negata da un viaggiatore inglese, Layard che pretende di aver esplorato l'isola di Ceylon nei suoi recessi più remoti senza incontrarne. L'opinione di Layard avrebbe prevalso e molto a torto.

Ce qui prouve encore que nous sommes dans le vrai, c’est la confusion des noms. Layard affirme que les naturels de [338] Ceylan appellent le coq Lafayette Wallikikili, tandis que le coq sans queue domestique est nommé par eux Choki-Kukullo.

Ciò che addirittura prova che siamo nel vero è la confusione dei nomi. Layard afferma che gli indigeni di Ceylon chiamano il gallo Lafayette Wallikikili, mentre il gallo domestico senza coda è da loro chiamato Choki-Kukullo.

Nous croyons pouvoir conclure avec certitude que les Cyngalais qui ignorent absolument le vocabulaire des naturalistes, donnent le nom de Wallikikili à la race de Lafayette, avec ou sans queue.

Crediamo di poter concludere con certezza che i Cingalesi, che ignorano totalmente il vocabolario dei naturalisti, danno il nome di Wallikikili alla razza Lafayette, con o senza coda.

On a tronqué ce nom pour l’appliquer à la race sans queue commune, appelée {Walikiki} <Wallikiki>, et c’est probablement cette raison qui a amené les conservateurs du Musée de Leiden à garder le même nom à la race qu’ils considèrent comme sauvage.

Si è troncato questo nome per applicarlo alla comune razza senza coda, chiamata Wallikiki, ed è probabilmente questo motivo che ha condotto i conservatori del Museo di Leida a conservare lo stesso nome alla razza che considerano come selvatica.

La femelle du coq Lafayette a la tête et le camail d’un brun jaunâtre, rayé de noir, le dos de même couleur, la poitrine brun-clair, les pattes de même couleur que le coq.

La femmina del gallo Lafayette ha la testa e il collare di un bruno giallastro, rigato di nero, la schiena dello stesso colore, il petto bruno chiaro, le zampe dello stesso colore del gallo.

Au Musée de Leiden, il n’y a pas de poules Lafayette sans queue.

Al Museo di Leidea non ci sono galline Lafayette senza coda.

RACE DE BANKIVA
(Gallus Bankiva ou Gallus ferrugineus).

RAZZA BANKIVA
(Gallus bankiva o Gallus ferrugineus)

Le coq Bankiva est beaucoup plus répandu que les autres et, par conséquent, beaucoup plus connu. On le trouve assez abondamment dans l’archipel malais et aux Indes. C’est celui qui se rapproche le plus de nos races domestiques, ressemblant fort au Combattant anglais doré (black-red). C’est pourquoi, plus qu’aux autres coqs sauvages, certains auteurs font remonter jusque-là nos races domestiques. Darwin est de cet avis pour ce qui concerne le Combattant.

Il gallo Bankiva è molto più diffuso degli altri e, di conseguenza, molto più conosciuto. Lo si trova abbastanza abbondantemente nell'arcipelago malese e nelle Indie. È quello che si avvicina di più alle nostre razze domestiche, somigliando assai al Combattente inglese dorato (black-red – nero rosso). È per questo che certi autori, più che agli altri galli selvatici, fanno risalire fino a lui le nostre razze domestiche. Darwin è di questo parere per ciò che riguarda il Combattente.

Le coq Bankiva, représenté par de nombreux spécimens au Musée de Leiden, a le dessus de la tête jaune, le camail est brun-clair et devient plus rouge vers l’extrémité. Le dos est brun-rouge foncé très brillant. Les ailes, comme celles des Combattants dorés, présentent trois tranches de couleurs [340] différentes: rouge-brun, vert et chamois. La poitrine est toute noire, sans reflets. Les lancettes sont couleur brun-orange, bien unie; la queue est relevée, formant un gracieux panache noir à reflets verts.

Il gallo Bankiva, rappresentato da numerosi esemplari al Museo di Leida, ha la parte superiore della testa gialla, il collare è bruno chiaro e diventa più rosso verso l'estremità. La schiena è di un bruno rosso scuro molto brillante. Le ali, come quelle dei Combattenti dorati, presentano 3 bande di colori differenti: rosso bruno, verde e camoscio. Il petto è tutto nero, senza riflessi. Le lanceolate sono di colore bruno arancione molto uniforme; la coda è rialzata e forma un grazioso pennacchio nero dai riflessi verdi.

La crête est simple, dentelée, assez haute et rouge. Les barbillons sont rouges aussi, les oreillons ronds et bleuâtres, les pattes sont grises.

La cresta è semplice, dentellata, abbastanza alta e rossa. I bargigli sono pure rossi, gli orecchioni rotondi e azzurrognoli, le zampe sono grigie.

La poule ressemble à la poule de combat; le camail est brun bordé de blanc sale, le dos est plus foncé et la poitrine, plus claire, couleur saumon.

La gallina somiglia alla gallina combattente; il collare è bruno bordato di bianco sporco, la schiena è più scura e il petto, più chiaro, è color salmone.

RACE À QUEUE FOURCHUE.
(Furcatus).
(Gallus varius, Gallus javanicus, Gallus furcatus,
Ayam-ales. Ayam-Gallus
.)

RAZZA DALLA CODA BIFORCUTA
(Furcatus).
(Gallus varius, Gallus javanicus, Gallus furcatus,
Ayam-ales. Ayam-Gallus
.)

Le coq Furcatus, un habitant de la Malaisie, a de nombreux représentants au Musée de Leiden, il est moins coloré que les autres, bien que peu banal. L’apparence générale du camail et du plastron est vert foncé brillant, d’un brillant de satin. Le dessus des ailes est brun-doré, le dessous est noir; les lancettes ne sont pas très pendantes, mais elles partent de plus haut que l’ordinaire, du milieu du dos; les plumes en sont noires, avec un bord blanc-jaunâtre clair. La queue est noire à reflets verts prononcés, cette queue s’épanouit, se sépare en deux, d’où le nom de coq à queue fourchue.

Il gallo Furcatus, un abitante della Malesia, ha numerosi rappresentanti al Museo di Leida, è meno colorato degli altri, sebbene poco banale. L'aspetto generale del collare e della pettorina è verde scuro brillante, di un brillante di raso. Il disopra delle ali è bruno dorato, il disotto è nero; le lanceolate non sono molto pendenti, ma partono da più in alto dell'ordinario, dal centro della schiena; le sue piume sono nere con un bordo bianco giallastro chiaro. La coda è nera dai riflessi verdi spiccati, questa coda si apre, si separa in due, da cui il nome di gallo dalla coda biforcuta.

La crête est simple, sans dentelures et présente trois couleurs: rouge au-dessus, jaune au milieu et bleue à l’extrémité inférieure.

La cresta è semplice, senza dentellature e presenta 3 colori: rosso in alto, giallo al centro e blu all'estremità inferiore.

Ce que l’oiseau a de tout particulier, c’est qu’il n’a qu’un barbillon de trois couleurs également, comme la crête.

Ciò che il soggetto ha di tutto particolare, è che possiede un solo bargiglio ugualmente di 3 colori, come la cresta.

La poule a à peu près la couleur de l’outarde où le brun clair domine<.>

La gallina ha pressapoco il colore dell'otarda dove domina il bruno chiaro.

[341] La race a été décrite souvent; Lewis Wright en donne une image peu exacte et il l’appelle Ayam-Gallus.

La razza è stata spesso descritta; Lewis Wright ne dà un'immagine poco esatta e la chiama Ayam-Gallus.

*
* *

Les races de poules sauvages, confinées dans leur pays natal, peu sociables et ne se faisant pas à la captivité, sont d’une utilité nulle. On a cherché à les introduire et à les élever en grand nombre pour en faire du gibier, car les chasseurs, toujours préoccupés du peuplement et du repeuplement de leurs chasses, sont très désireux d’avoir du neuf à mettre au bout du fusil d’abord, et dans la casserole ensuite. Nous avons déjà dit que ces tentatives avaient été vaines.

Le razze di galline selvatiche, confinate nel loro paese natale, poco socievoli e che non si abituano alla cattività, non sono di utilità alcuna. Si è cercato di introdurle e di allevarle in gran numero per farne della selvaggina, perché i cacciatori, sempre preoccupati del popolamento e del ripopolamento delle loro cacce, sono molto desiderosi di avere del nuovo da porre in un primo tempo sotto la mira del fucile, e poi nella casseruola. Abbiamo già detto che questi tentativi erano stati vani.

C’est tout aussi vainement qu’on a essayé de rendre sauvages les races domestiques, surtout les Combattants nains. Bien que nés et dressés en liberté, ils ne devenaient jamais fort farouches et leur poursuite était dépourvue d’imprévu.

È pure assai invano che si è provato di rendere selvatiche le razze domestiche, sopratutto i Combattenti nani. Sebbene nati e addestrati in libertà, non diventavano mai molto selvatici e il loro inseguimento era privo di imprevisto.

On n’a pas eu plus de chance avec le faisan vénéré, le faisan doré, le colin, et il est à craindre que les chasseurs présents et futurs n’en restent réduits à l’antique lièvre et au non moins antique perdreau.

Non si è avuta maggior fortuna col fagiano venerato, il fagiano dorato, il colino, e bisogna temere che i cacciatori presenti e futuri restino ridotti all'antica lepre e al non meno antico perniciotto.

Hélas! ces derniers eux-mêmes sont en train de disparaître, malgré les efforts des éleveurs en chambre.

Ahimè! anche questi ultimi stanno per scomparire, malgrado gli sforzi degli allevatori presso le proprie abitazioni.

Il ne faut peut-être pas renoncer à obtenir avec les races sauvages des croisements qui pourraient prendre une place distinguée dans nos basses-cours ou nos volières, mais, à notre avis, on s’y est mal pris jusqu’à présent.

Forse con le razze selvatiche non bisogna rinunciare a ottenere degli incroci che potrebbero assumere un posto distinto nei nostri cortili o nelle nostre voliere, ma, a nostro avviso, finora non ci si è saputo fare.

On a accouplé avec les coqs sauvages des poules appartenant aux races domestiques qui s’en rapprochaient le plus, comme les Combattants. Les produits naturellement s’éloignaient peu du type primitif et gardaient les défauts qui font du coq sauvage un oiseau si peu utilisable.

Coi galli selvatici si sono accoppiate galline appartenenti a razze domestiche che più si avvicinavano, come i Combattenti. Naturalmente i prodotti si allontanavano poco dal tipo primitivo e conservavano i difetti che fanno del gallo selvatico un uccello così poco utilizzabile.

On serait plus heureux, nous semble-t-il, en cherchant à atténuer ces défauts, si pas à les annihiler tout à fait, en [342] employant des poules douces, familières, peu vagabondes, comme les Négresses, les Padoue, les Bréda, les Minorque, les poules de Bresse.

Ci sembra che si sarebbe più felici nel cercare di attenuare questi difetti, oppure nell’annullarli completamente, adoperando delle galline dolci, familiari, poco vagabonde, come le Negre, le Padovane, le Breda, le Minorca, le galline di Bresse.

*
* *

Dans la catégorie des poules domestiques, qui sont représentées au Musée de Leiden, il y en a quelques-unes qui ont des points communs avec les races sauvages, ce sont:

Nella categoria delle galline domestiche esibite al Museo di Leida, ce ne sono alcune che hanno dei punti in comune con le razze selvatiche, e sono:

Gallus Aeneus (Sumatra), nous en avons dit un mot. L’apparence du coq est vert-violet brillant. Les plumes du camail présentent cette couleur avec une légère nuance de brun, celles du plastron également, mais sans mélange.

Gallus aeneus (Sumatra), ne abbiamo detto una parola. L'aspetto del gallo è verde viola brillante. Le piume del collare presentano questo colore con una leggera sfumatura di bruno, anche quelle della pettorina, ma senza miscuglio.

Le haut des ailes est brun-foncé, le dessous brun-clair. Les lancettes sont rouge-brun. La queue est verte.

La parte superiore delle ali è bruno scuro, il disotto bruno chiaro. Le lanceolate sono rosso bruno. La coda è verde.

La crête est rouge, l’unique barbillon également.

La cresta è rossa, lo stesso l’unico bargiglio.

Gallus giganteus (Java). Ce coq ressemble fort au Combattant de Bruges, mais il est plus petit. Le plastron est bleu, avec la plume bordée de rouge-marron. Le camail est brun avec le milieu de la plume noir.

Gallus giganteus (Java). Questo gallo somiglia assai al Combattente di Bruges, ma è più piccolo. La pettorina è blu, con la piuma bordata di rosso marrone. Il collare è bruno col centro della piuma nero.

Le dessus des ailes est rouge, le dessous bleu. Les lancettes sont comme le camail, mais d’une nuance plus claire. La queue est noire à reflets verts.

Il disopra delle ali è rosso, il disotto blu. Le lanceolate sono come il collare, ma con una sfumatura più chiara. La coda è nera dai riflessi verdi.

Gallus pumilus (Japon). Présente deux variétés: l’une toute noire ou plutôt verte pourrait bien être le Sumatra auquel elle ressemble fort.

Gallus pumilus (Giappone). Presenta due varietà: una tutta nera o quasi verde potrebbe benissimo essere il Sumatra al quale somiglia parecchio.

L’autre tient plutôt du Combattant doré, mais les lancettes sont très longues et d’un jaune doré. La poule a les pattes très courtes et un peu emplumées, sa couleur est blanche, rougeâtre, le camail est brun et l’extrémité de la queue noire.

L'altra somiglia piuttosto al Combattente dorato, ma le lanceolate sono molto lunghe e di un giallo dorato. La gallina ha le zampe molto corte e un po’ impiumate, il suo colore è bianco, rossastro, il collare è bruno e l'estremità della coda è nera.

Coq non dénommé. Ce coq, qui ne porte pas d’étiquette, est remarquablement beau; il est, sans doute, le résultat du croisement de deux races sauvages entre elles.

Gallo senza nome. Questo gallo, che non porta etichetta, è assai bello; senza dubbio è il risultato dell'incrocio di due razze selvatiche.

[343] Les plumes du plastron sont d’un beau violet brillant, elles sont larges, bien arrondies et luisent comme du satin.

Le piume della pettorina sono di un bel viola brillante, sono larghe, molto arrotondate e luccicano come il raso.

Les plumes du camail sont de la même couleur mais elles sont bordées d’un lacet brun-clair, on les dirait écaillées. Le haut des ailes est marron, le dessous d’un brun très pale.

Le piume del collare sono dello stesso colore, ma sono circondate da un bordo bruno chiaro, le si direbbe squamose. La parte superiore delle ali è marrone, il disotto è di un bruno molto pallido.

Les lancettes sont très longues, d’un brun doré avec le milieu noir. La queue est d’un beau vert luisant.

Le lanceolate sono molto lunghe, di un bruno dorato col centro nero. La coda è di un bel verde luccicante.

*
* *

Ici se termine la description, ou sommaire, ou complète, de toutes les races de poules connues jusqu’à ce jour<.>

Qui si conclude la descrizione, o sommaria, o completa, di tutte le razze di galline a tutt'oggi conosciute.

En combien de catégories peut-on diviser ces races? C’est [344] ce que nous n’essayerons pas d’élucider; d’autres {l’on} <l’ont> fait sans grand intérêt, et parmi eux nous devons citer, comme s’étant donné beaucoup de mal, M. Gobin.

In quante categorie si possono dividere queste razze? È ciò che noi non tenteremo di chiarire; altri l’hanno fatto senza grande interesse, e tra essi dobbiamo citare, essendosi fatto molto male, il Signor Gobin.

M. Gobin a dressé une classification dont nous ne voulons pas priver nos lecteurs; la voici:

Il Signor Gobin ha stilato una classificazione di cui non vogliamo privare i nostri lettori; eccola:

«1° Gallus: Bankiva, race Malaise;

«1° Gallus: Bankiva, razza Malese;

2° Gallus: Giganteus, races Nankin, Brahma-Pootra, Langshan, Dominique;

2° Gallus: Giganteus, razze Nanchino, Brahmaputra, Langshan, Dominicana;

3° Gallus: Crishatus, races de combat du Nord, de combat anglaise, espagnole, Dorking, de Bresse;

3° Gallus: Cristatus, razze di combattente del Nord, di combattente inglese, spagnolo, Dorking, Bresse;

4° Gallus: Umbellatus, race de Hambourg;

4° Gallus: Umbellatus, razza di Amburgo;

5° Gallus: Carinculatus, race de Bréda;

5° Gallus: Carunculatus, razza di Breda;

6° Gallus: Cornutus, race de La Flèche;

6° Gallus: Cornutus, razza La Flèche;

7° Gallus: Upupatus, races de Padoue, hollandaise, turque et variétés huppées;

7° Gallus: Upupatus, razze Padovana, Olandes, Turca e varietà ciuffate;

8° Gallus: Pusillus, races de Nagasaki, Bentam<,> Sebright, naine anglaise;

8° Gallus: Pusillus, razze Nagasaki, Bantam, Sebright, Nana inglese;

9° Gallus: Pumilis, races de Cambodge, courtes-pattes;

9° Gallus: Pumilus, razze di Cambogia, Courtes pattes;

10° Gallus: Plumipes, variétés pattues en diverses races;

10° Gallus: Plumipes, varietà con piume alle zampe in diverse razze;

11° Gallus: Pendidachylus, race commune à cinq doigts;

11° Gallus: Pentadactylus, razza comune a 5 dita;

12° Gallus: Nudicallis, race de Transylvanie à col nu;

12° Gallus: Nudicaulis, razza di Transilvania dal collo nudo;

13° Gallus: Crispus, race cafre ou frisée, variétés inverses de diverses races;

13° Gallus: Crispus, razza cafre o arricciata, varietà arricciate di diverse razze;

14° Gallus: Lanatus, race soyeuse du Japon;

14° Gallus: Lanatus, razza setosa del Giappone;

15° Gallus: Moris, race négresse de Mozambique;

15° Gallus: Morion, razza nera del Mozambico;

16° Gallus: Ecaudatus, race de Wallikikili, sans croupion.»

16° Gallus: Ecaudatus, razza Wallikikili, senza codrione.»

M. Gobin ajoute:

Il Signor Gobin aggiunge:

«Gallus: Umbellatus et cristatus, races de la Campine, Coucou française;

«Gallus: Umbellatus e cristatus, razze Campine, Cucù francese;

Gallus: Carinculatus et cornutus, race de La Flèche;

Gallus: Carunculatus e cornutus, razza La Flèche;

[345] Gallus: Cornutus et upupatus, races de Crèvecœur et de Caumont;

Gallus: Cornutus e upupatus, razze Crèvecœur e Caumont;

Gallus: Cornutus, upupatus et pentidactylus, race de Houdan.»

Gallus: Cornutus, upupatus e pentadactylus, razza Houdan.»

Tout cela peut paraître drôle, ce qui l’est moins, c’est que M. Gobin, à l’exemple de M. La Perre de Roo, ôte à toutes les races de France la qualité de race pures, pour en faire des mixtures en «us». Pensez! La race de Houdan tient du «cornutus», de «l’upupatus» et du «pentidactylus»; elle n’a heureusement rien de «carinculatus» ni du «pusillus!»

Tutto ciò può sembrare strano, ciò che lo è meno è il fatto che il Signor Gobin, sull'esempio del Signor La Perre de Roo, toglie a tutte le razze della Francia la qualità di razza pura, per farne degli intrugli in «us». Pensate! La razza di Houdan ha del «cornutus», dell’«upupatus» e del «pentadactylus»; non ha fortunatamente niente di «carunculatus» né di «pusillus»!

Dès la plus haute antiquité on connaissait plusieurs races de poules, et si vous en doutez….. lisez Columelle, ce que nous avouons humblement n’avoir pas fait; mais beaucoup d’auteurs contemporains, qui ne l’ont pas fait davantage, le citent comme, si de leur vie, ils n’avaient pas eu d’autre occupation.

Sin dalla più remota antichità si conoscevano parecchie razze di galline, e se ne dubitate….. leggete Columella, ciò che umilmente confessiamo di non aver fatto; ma molti autori contemporanei che in maggior misura non l'hanno fatto, lo citano come se nella loro vita non avessero avuto altra occupazione.