Les
Poulaillers de Biamont
Traité d'élevage des coqs et des poules
par Pierre Revir
Bruxelles – 1893
I pollai di Biamont
Trattato di allevamento dei galli e delle galline
di Pierre Revir
Trascrizione e traduzione di Elio Corti
2014 – 2015
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione
CAPITOLO XXII
[367] CHAPITRE XXII. |
CAPITOLO XXII |
DE L’ENGRAISSEMENT |
INGRASSAMENTO |
Nous avons décrit, lorsque nous avons parlé des poules de La Flèche, la manière d’engraisser ces volailles par les pâtons. Ce mode peut convenir aussi à d’autres races. On peut également engraisser par toutes sortes de moyens mécaniques, depuis l’introduction de la pâtée par les entonnoirs, jusqu’à la même introduction….. par la bouche. |
Quando abbiamo parlato delle galline La Flèche abbiamo descritto il modo di ingrassare questi polli con i pastoni. Questo modo può essere adatto anche ad altre razze. Si può ingrassare anche con ogni tipo dei mezzi meccanici, dall'introduzione del pastone con gli imbuti fino alla stessa introduzione….. attraverso la bocca. |
Quels résultats donne cette industrie? C’est ce qu’il est bien difficile d’indiquer. Plusieurs auteurs ont fait des calculs sur le prix de revient d’un poulet gras, et tous diffèrent. M. Roullier-Arnould l’établit comme suit pour un poulet de trois mois et du poids de 1 kil. 200 gr.: |
Quali risultati fornisce questa industria? Ciò è molto difficile da indicare. Parecchi autori hanno fatto dei calcoli sul prezzo di costo di un pollo grasso, e tutti differiscono. Il Signor Roullier-Arnould lo stabilisce come segue per un pollo di 3 mesi e del peso di 1,2 kg: |
[368] «1er mois, en moyenne 32 grammes de pâtée par jour. 32 x 31 = 992 gr. à fr. 13-50 les 100 kil. = fr. 0 1339 |
«1° mese, in media 32 g di pastone al giorno. 32 x 31 = 992 g a franchi 13,5 per 100 kg = franchi 0,1339 |
2me mois, en moyenne 110 grammes de pâtée par jour. 110 x 31 = 3 kil. 410 gr. = 0 4603 |
2° mese, in media 110 g di pastone al giorno. 110 x 31 = 3,41 kg = franchi 0,4603 |
3me mois, en moyenne 185 grammes par jour. 185 x 31 = 5 kil. 735 gr. = 0 7742 |
3° mese, in media 185 g al giorno. 185 x 31 = 5,735 kg = franchi 0,7742 |
Prix coûtant ou achat du poussin = 0 5000 |
Prezzo di costo o acquisto del pulcino = franchi 0,5 |
Total = fr. 1 86 |
Totale = franchi 1,86 |
Prix de revient et composition de la pâtée jusqu’à l’engraissement: |
Prezzo di realizzo e composizione del pastone fino all'ingrassamento: |
Kil. 1.000 farine d’orge fr. 0 19 |
1 kg di farina d’orzo franchi 0,19 |
Kil. 2.200 de pâtée pour fr. 0 29 |
2,2 kg di pastone per franchi 0,29 |
Soit environ, fr. 13-50 les 100 kilos. |
Ossia circa 13,5 franchi per 100 kg. |
PRIX DE L’ENGRAISSEMENT: |
PREZZO DELL’INGRASSAMENTO |
Un poulet absorbe environ 15 à 17 centilitres de bouillie en pâtée liquide par repas et il fait trois repas par jour; il absorbe donc une moyenne de 50 centilitres par jour. La durée de l’engraissement étant de vingt jours, il en résulte une consommation de 10 litres de pâtée au prix de: |
Un pollo assorbe circa da 15 fino a 17 cl di poltiglia in pastone liquido per pasto e fa 3 pasti al giorno; quindi assorbe in media 50 cl al giorno. La durata dell'ingrassamento essendo di 20 giorni, ne risulta un consumo di 10 litri di pastone al prezzo di: |
280 gr. de farine d’orge blûtée à 20 fr. = fr. 0
056 |
280 g di farina d’orzo setacciata a 20 franchi =
0,056 franchi |
Soit 1 franc pour les 10 litres. |
Ossia 1 franco per i 10 litri. |
L’élevage et l’engraissement ont donc coûté ensemble fr. 2-86. |
L'allevamento e l'ingrassamento insieme sono dunque costati franchi 2,86. |
[369] Le poulet a été pris à trois mois au poids de
kil. 1.200 |
Il pollo è stato preso a 3 mesi al peso di 1,2 kg |
Pour le prix de fr. 2-86, c’est-à-dire fr. 1-70 le kilo. |
Per il prezzo di 2,86 franchi, cioè 1,7 franchi al kg. |
Le cours moyen du poulet de ce poids est de fr. 4-50 à 5 francs sur pied, sans autres frais que ceux du transport du domicile de l’éleveur au marché. Le bénéfice est donc de près de 2 francs.» |
Il prezzo di vendita medio del pollo di questo peso va da 4,5 a 5 franchi in piedi, senza altre spese eccetto quelle del trasporto dal domicilio dell'allevatore al mercato. L’utile è quindi di circa 2 franchi.» |
Le calcul est assez serré: il faut croire que M. Roullier l’a expérimenté par lui-même et qu’il est exact. |
Il calcolo è abbastanza stringato: bisogna credere che il Signor Roullier l'ha sperimentato lui stesso e che è esatto. |
Mais est-il exact partout? Non certainement, et c’est à l’éleveur à savoir, en opérant sur quelques animaux seulement, pour commencer, quel est le prix de revient d’une volaille engraissée chez lui. Et quelle somme il peut en obtenir au marché. |
Ma è dovunque esatto? Certamente no, e spetta all'allevatore sapere, operando per cominciare solo su alcuni animali, qual è il prezzo di realizzo di un pollo ingrassato da lui. E quale importo può ottenerne al mercato. |
Le moyen le plus simple d’engraisser les volailles est [370] l’emploi de l’épinette ordinaire sans gavage d’aucune espèce, et la nourriture la moins chère est celle que donnent les poulaillers des environs de Bruxelles: de la farine de sarrazin avec du lait doux ou aigre. La durée de l’engraissement par ce moyen est à peine un peu plus longue que par les méthodes forcées. Elle ne demande pas de main-d’œuvre, si ce n’est pour le nettoyage des cages et la distribution de la pâtée, qui est donnée à discrétion. Les animaux doivent être tenus dans un local clair où règne une température modérée. |
Il mezzo più semplice di ingrassare i polli è l'impiego della stia ordinaria senza ingozzamento di alcuna specie, e il cibo meno caro è quello che somministrano i pollai dei dintorni di Bruxelles: farina di grano saraceno con latte dolce o acido. La durata dell'ingrassamento con questo mezzo è appena un po’ più lunga dei metodi forzati. Non richiede mano d'opera, salvo per la pulizia delle gabbie e la distribuzione del pastone che è dato con moderazione. Gli animali devono essere tenuti in un locale chiaro dove regna una temperatura moderata. |
L’engraissement ne convient pas à toutes les volailles: il y en a beaucoup qui maigrissent aussitôt qu’on leur enlève leur liberté. Il ne faut surtout pas y mettre les races pondeuses; celles-là peuvent acquérir de l’embonpoint dans leur parquet, avec une liberté relative et en leur donnant du maïs en abondance. |
L'ingrassamento non conviene a tutti i polli: ce ne sono parecchi che dimagriscono appena si toglie loro la libertà. Non bisogna sopratutto impiegare le razze ovaiole; possono ingrassare nel loro recinto, con una libertà relativa e dando loro del mais in abbondanza. |
Plusieurs appareils ont été inventés pour engraisser un grand nombre de volailles à la fois; ils coûtent cher et ne peuvent pas servir à tout le monde. |
Numerosi apparecchi sono stati inventati per ingrassare contemporaneamente un gran numero di polli; costano caro e non possono servire a tutti. |
Le commerce des volailles grasses est très important en France. Il est concentré à Paris et les environs, y compris Versailles. |
Il commercio di polli grassi è molto importante in Francia. È concentrato a Parigi e dintorni, ivi compresa Versailles. |