Élevage moderne des animaux
de basse-cour
POULES ET POULAILLERS
Monographie de toutes les races
1894
par Louis Bréchemin (né en 1860)
Allevamento moderno degli
animali da cortile
GALLINE E POLLAI
Monografia di tutte le razze
1894
di Louis Bréchemin (nato nel 1860)
trascrizione
e traduzione di Fernando Civardi
revisione di Elio Corti
201
PARTE 2 – CAPITOLO 3
[137] DEUXIÈRE PARTIE |
PARTE SECONDA |
CHAPITRE III |
CAPITOLO III |
RACES méditerranÉennes |
RAZZE MEDITERRANEE |
RACE ESPAGNOLE |
RAZZA SPAGNOLA |
Comme prestance, aspect altier et élégance, la race espagnole prendrait peut-être la première place. Ses joues énormes se confondant avec les oreillons, le tout d’un blanc farineux, lui donnent un aspect unique parmi toutes les races de volailles connues, mais son lent développement, sa délicatesse dans le premier âge, la font classer parmi les oiseaux plutôt de luxe que de pratique. On l’a souvent préconisée pour la ponte, la poule pondant abondamment et de très beaux œufs, mais cette qualité, à notre avis, ne compense point les défauts de sa chair qui est ordinaire, et de la taille qui est au-dessous de nos grandes races. |
Come imponenza, aspetto altero ed eleganza, la razza Spagnola potrebbe forse occupare il primo posto. Le sue enormi guance che si confondono con gli orecchioni, il tutto di un bianco farinoso, le conferiscono una fisionomia unica tra tutte le razze conosciute di polli, ma il suo lento sviluppo, la sua delicatezza nel primo anno d’età, la fanno classificare più tra gli uccelli di lusso che di utilità. La si è spesso raccomandata per la deposizione, in quanto la gallina depone in abbondanza e uova molto belle, ma questo pregio, secondo noi, non compensa i difetti della sua carne che è ordinaria, e della taglia che è inferiore a quella delle nostre grandi razze. |
En résumé, ravissante race d’amateur quand on peut la tenir dans un parquet vaste, mais donnant des compensations insuffisantes pour l’élevage industriel ou la ferme. |
Riassumendo, incantevole razza d’appassionato allorché sia possibile tenerla in un vasto recinto, ma che non procura compensazioni sufficienti per un allevamento industriale o per la fattoria. |
Caractères monographiques du Coq. |
Caratteri specifici del gallo |
Tête assez forte et longue.Bec fort, presque droit, de 2 centimètres et demi de longueur environ. Couleur du bec noire. Narines moyennes. Œil grand. Iris rouge. Pupille noire. Crête énorme, haute, large et longue, simple, régulièrement dentelée, prenant naissance au-dedans des narines pour s’étendre bien en arrière de la tête et de couleur rouge rosé. Barbillons longs, minces et repliés, de même couleur que la crête. Oreillons longs, épais et larges formant avec les joues, une large plaque qui [138] semble passée au blanc de céruse, bien lisse; on n’aperçoit de noir que les petites plumes qui cachent l’orifice auriculaire. Joues exactement de même nuance que les oreillons, encadrant bien l’œil et séparées de la crête par un léger filet de plumes noires. Quand le coq vieillit, les joues se remplissent de sinuosités qui le déparent d’une façon malheureuse. Cou fort et bien arqué, porté très droit. Corps très élancé, poitrine très développée pour la taille bien arrondie et proéminente, dos rond assez court et légèrement incliné. Jambes hautes et élancées. Cuisses moyennes et bien dégagées. Tarses nus, longs et fins, de couleur plomb foncé ou noire. Doigts au nombre de quatre, longs et fins. Queue très fournie. Port élégant et hautain. Taille, dans l’attitude fière, 50 à 55 centimètres. Plastron noir de velours. Camail assez épais, d’un beau noir à reflets métalliques. Faucilles et lancettes, tectrices et rémiges même nuance que le camail. Rectrices noir mat. |
Testa abbastanza robusta e lunga.Becco robusto, quasi diritto, lungo circa 2,5 cm. Colore del becco nero. Narici medie. Occhio grande. Iride rossa. Pupilla nera. Cresta enorme, alta, larga e lunga, semplice, regolarmente dentellata, che inizia dentro alle narici per prolungarsi molto all’indietro del capo e di colore rosso rosato. Bargigli lunghi, sottili e ripiegati, dello stesso colore della cresta. Orecchioni lunghi, spessi e larghi che formano con le guance un’ampia placca che sembra dipinta con la biacca, molto liscia; di nero ci sono solo le piccole piume che nascondono il foro auricolare. Guance della stessa esatta sfumatura degli orecchioni, incornicianti bene l’occhio e separate dalla cresta da un sottile filamento di piume nere. Quando il gallo invecchia, le guance si riempiono di sinuosità che lo deturpano in modo sgraziato. Collo robusto e molto arcuato, mantenuto molto diritto. Corpo molto slanciato, petto molto sviluppato di taglia molto arrotondata e sporgente, dorso rotondo abbastanza breve e lievemente inclinato. Gambe alte e slanciate. Cosce medie e ben distanziate. Tarsi nudi, lunghi e sottili, color piombo scuro o nero. Dita in numero di 4, lunghe e sottili. Coda molto ricca. Portamento elegante e altezzoso. Taglia, in atteggiamento fiero, da 50 a 55 cm. Pettorina nero vellutato. Mantellina abbastanza densa, di un bel nero dai riflessi metallici. Falciformi e lanceolate, copritrici e remiganti della stessa sfumatura della mantellina. Timoniere nero opaco. |
Caractères monographiques de la poule. |
Caratteri specifici della gallina |
Tête très éveillée.Bec moyen. Joues et Oreillons d’un blanc mat, mais bien moins développés que chez le coq. Barbillons rouge rose, bien arrondis et sans trace de blanc. Crête longue, finement dentelée et portée sur un côté de la tête sans tomber sur les joues. Cou assez long. Corps moyen, poitrine bien arrondie et bombée. Jambes assez hautes. Tarses assez longs et fins. Queue peu fournie et portée assez relevée. Taille moyenne et bien élancée. |
Testa molto sveglia.Becco medio. Guance e orecchioni di un bianco opaco, ma molto meno sviluppati che nel gallo. Bargigli rosso rosato, molto arrotondati e senza traccia di bianco. Cresta lunga, finemente dentellata e tenuta su un lato della testa senza ricadere sulle guance. Collo abbastanza lungo. Corpo medio, petto molto arrotondato e convesso. Gambe abbastanza alte. Tarsi abbastanza lunghi e sottili. Coda poco dotata e tenuta abbastanza sollevata. Taglia media e molto slanciata. |
Quelques petits bouquets de poils noirs parsèment souvent les joues, mais très fins, ne se distinguant que de près, les autres caractères monographiques sont les mêmes que chez le coq. |
Alcuni piccoli ciuffetti di peli neri ricoprono spesso le guance, ma molto sottili, che si distinguono solamente da vicino, gli altri caratteri specifici sono gli stessi del gallo. |
La poule espagnole est vive, alerte, caqueteuse; elle pond bien et de gros œufs, mais nous avouons n’en avoir jamais vu pesant 85 grammes, comme l’affirment imperturbablement certains auteurs; s’ils atteignent une moyenne de 75 grammes c’est fort joli, la belle ponte, en France, est de 160 œufs par an. |
La gallina Spagnola è vivace, sveglia, loquace; depone molto e uova grosse, ma noi confessiamo di non averne mai viste pesanti 85 g, come placidamente affermano certi autori; se raggiungono una media di 75 g è già tanto, la buona deposizione, in Francia, è di 160 uova all’anno. |
L’incubation est nulle. |
L’incubazione è nulla. |
[140] Les poussins sont extrêmement délicats, il ne faut pas faire couver les œufs de cette race avant le mois d’avril; couverts d’un duvet noir bleuâtre sur le dos, le ventre jaune, les petits s’élèvent et grossissent lentement, ils sont très frileux et longs à s’emplumer; durant les six premières semaines, il est nécessaire de les surveiller très attentivement, de ne leur donner qu’une nourriture délicate, souvent renouvelée et en petite quantité. Une fois le quatrième mois passé, ils sont bien rustiques, mais les coqs seront tenus les nuits d’hiver dans des poulaillers bien clos, leur grande crête étant très susceptible de geler. |
I pulcini sono estremamente delicati, non bisogna far covare le uova di questa razza prima del mese di aprile; coperti di un piumino nero bluastro sul dorso, giallo sull’addome, i piccoli crescono e si sviluppano lentamente, sono molto freddolosi e lenti a impiumarsi; durante le prime 6 settimane è necessario sorvegliarli attentamente, dare loro solo del cibo leggero, sovente rinnovato e in piccola quantità. Una volta trascorso il quarto mese, sono molto rustici, ma i galli nelle notti d’inverno saranno tenuti in pollai ben chiusi, poiché la loro grande cresta gela assai facilmente. |
Il existe une variété toute blanche de cette race qui ne présente qu’un intérêt de curiosité. |
Di questa razza esiste una varietà completamente bianca che interessa solo come curiosità. |
RACE ANDALOUSE |
RAZZA ANDALUSA |
Si nous avions à faire le classement pour un concours, des races espagnoles par ordre de mérite et même de beauté, c’est la race andalouse que nous mettrions en tête, puis viendrait la race de Minorque, ensuite la race d’Ancône et, pour terminer, la race espagnole que nous avons décrite de prime abord. |
Se per un concorso dovessimo stilare la classifica delle razze spagnole in ordine di merito e anche di bellezza, metteremmo in testa la razza Andalusa, poi verrebbe la razza Minorca, successivamente la razza Ancona e, per finire, la razza Spagnola che abbiamo descritto all’inizio. |
Le coq andalous, en effet, a la même prestance, la même élégance que le coq espagnol, et son plumage est plus gai, plus joli à notre avis, il est, de plus, plus rustique, s’emplume vite et bien, le développement est assez rapide et la chair plus fine; la poule est beaucoup plus jolie que l’espagnole et pond encore mieux. En résumé la race andalouse a toutes les qualités de la race espagnole sans en avoir les défauts. |
Il gallo Andaluso, effettivamente, ha la stessa prestanza, la stessa eleganza del gallo Spagnolo, e il suo piumaggio è secondo noi più allegro, più bello, inoltre è più rustico, s’impiuma in fretta e bene, lo sviluppo è abbastanza rapido e la carne più delicata; la gallina è molto più carina della Spagnola e depone anche meglio. Riassumendo, la razza Andalusa possiede tutti i pregi della razza Spagnola senza averne i difetti. |
Caractères généraux du coq. |
Caratteri generali del gallo |
Tête forte.Bec fort, de couleur brun clair. Œil comme l’espagnol. Crête bien développée, régulièrement dentelée mais trop haute, 6 à 7 centimètres, rouge rosé. Barbillons longs, larges et rouges. Oreillons grands et longs, d’un blanc farineux. Joues nues de même couleur que les barbillons, éviter le blanc. Cou fort et élancé. Corps de proportions gracieuses, poitrine bien arrondie, dos légèrement incliné. Jambes hautes et fines. Tarses longs, gris bleu, quatre doigts. Queue bien fournie, portée très relevée. Port altier. Taille moyenne comme l’Espagnole. [142] Camail touffu, noir à reflets bleus, mais assez court. Lancettes longues, fines, de même nuance que le camail. Tectrices et faucilles bleu ardoisé, semé de points gris peu apparents. |
Testa robusta.Becco robusto, color marrone chiaro. Occhio come lo Spagnolo. Cresta molto sviluppata, regolarmente dentellata ma troppo alta, da 6 a 7 cm, rosso rosato. Bargigli lunghi, larghi e rossi. Orecchioni grandi e lunghi, di un bianco farinoso. Guance nude dello stesso colore dei bargigli, si deve evitare il bianco. Collo robusto e slanciato. Corpo graziosamente proporzionato, petto molto arrotondato, dorso lievemente inclinato. Gambe alte e sottili. Tarsi lunghi, grigio azzurro, 4 dita. Coda molto ricca, tenuta molto sollevata. Portamento altero. Taglia media come la Spagnola. Mantellina folta, nera con riflessi azzurri, ma abbastanza corta. Lanceolate lunghe, sottili, della stessa sfumatura della mantellina. Copritrici e falciformi blu ardesia, disseminate di punti grigi poco evidenti. |
Le plastron, les rémiges, les tectrices et le reste du corps sont uniformément bleu ardoisé, mais chaque plume étant bordée d’un liséré d’un ton beaucoup plus foncé, le plumage présente un aspect maillé du plus joli effet. |
La pettorina, le remiganti, le copritrici e il resto del corpo sono uniformemente blu ardesia, ma con ogni piuma con un bordino di tonalità molto più scura, il piumaggio assume un aspetto a maglia di effetto molto grazioso. |
Caractères généraux de la poule. |
Caratteri generali della gallina |
Il est inutile de donner une description complète de la poule andalouse ses caractères ne différant du coq que dans la crête qui est repliée et dans le plumage qui est uniformément de même nuance d’un bout à l’autre, c’est-à-dire gris bleu comme fond et chaque plume bordée d’un liséré plus foncé, à part les plumes de la tête et du haut du cou qui sont noir-bleu. |
Non serve dare una completa descrizione della gallina Andalusa poiché i suoi caratteri differiscono da quelli del gallo solo per la cresta che è ripiegata e per il piumaggio che è uniformemente della stessa sfumatura da una estremità all’altra, vale a dire grigio azzurro come sfondo e con ogni piuma bordata da un bordino più scuro, tranne le piume della testa e delle parte alta del collo che sono nero bluastre. |
Les nuances de plumage bleu foncé, comme velouté, sont les plus jolies et les plus estimées dans les deux sexes; il ne faudrait pas rejeter cependant les sujets dont les teintes varient du bleu argenté à l’ardoise foncée. |
Le sfumature del piumaggio blu scuro, quasi vellutato, sono le più graziose e le più stimate nei due sessi; non bisognerebbe tuttavia scartare i soggetti i cui colori variano dal blu argentato all’ardesia scuro. |
La poule andalouse est vive, alerte, c’est une bavarde qui caquette du matin au soir, sa ponte atteint facilement 165 œufs par an, du poids de 70 à 75 grammes, quand elle est dans de bonnes conditions. |
La gallina Andalusa è vivace, arzilla, è una chiacchierona che gracchia dal mattino alla sera, la sua deposizione raggiunge facilmente 165 uova all’anno del peso da 70 a 75 g quando è in buone condizioni. |
L’incubation est nulle. |
L’incubazione non esiste. |
Les poussins, à leur naissance, sont gris ardoisé avec le ventre gris clair, parfois plus foncés quand les sujets ne sont pas parfaitement purs; sans se développer aussi rapidement que les crèvecœur, houdan, bresse et dorking, ils font à trois mois de fort jolis poulets. |
I pulcini, alla nascita, sono grigio ardesia con l’addome grigio chiaro, talvolta più scuri quando i soggetti non sono del tutto puri; pur non sviluppandosi tanto velocemente come Crèvecoeur, Houdan, Bresse e Dorking, diventano a 3 mesi dei pollastri molto belli. |
En même temps qu’une race de luxe, l’andalouse est une race pratique pour la chair et la ponte. |
Oltre che una razza di lusso, l’Andalusa è anche una razza utile per la carne e la deposizione. |
La variété de couleurs qui se produit parmi les poussins fait souvent le désespoir des amateurs, on en voit en effet d’absolument blancs, de blancs avec taches bleus, de bleus avec du brun dans les ailes, et d’entièrement noirs. Tous ces sujets devront être dirigés vers la broche et les reproducteurs choisis parmi des sujets bleus dès leur naissance. |
La varietà di colori che si produce tra i pulcini è sovente una disperazione dei dilettanti, in effetti se ne vedono di completamente bianchi, di bianchi con chiazze azzurre, di azzurri con del marrone nelle ali, e di completamente neri. Tutti questi soggetti dovranno essere indirizzati allo spiedo come pure i riproduttori scelti tra i soggetti azzurri fin dalla nascita. |
RACE DE MINORQUE |
RAZZA MINORCA |
Le rapprochement qui a été souvent établi entre les races espagnole et andalouse, aurait plutôt lieu d’être fait entre les races andalouse et minorque. |
L’accostamento che è spesso stato fatto tra le razze Spagnola e Andalusa, andrebbe piuttosto effettuato tra le razze Andalusa e Minorca. |
La minorque est moins jolie que la précédente comme plumage, mais elle présente la même conformation, les mêmes habitudes, les mêmes qualités, c’est une andalouse à plumage entièrement noir, ou entièrement blanc chez la variété blanche. |
La Minorca come piumaggio è meno graziosa della precedente, ma ha la stessa struttura, le stesse abitudini, le stesse qualità, è un’Andalusa dal piumaggio completamente nero, o completamente bianco nella varietà bianca. |
[144] Comme son nom l’indique, elle est originaire de Minorque, une de îles Baléares. Peu répandue en France, on la voit beaucoup en Angleterre où cependant elle possède bien moins de vogue que la race espagnole dont des grandes joues blanches et originales font la réputation. |
Come indica il suo nome, è originaria di Minorca, una delle isole Baleari. Poco diffusa in Francia, la si vede molto in Inghilterra dove tuttavia è meno in voga della razza Spagnola della quale le grandi guance bianche e originali creano la fama. |
Tous les caractères étant les mêmes que ceux de l’andalouse, il est inutile d’en reprendre la description, la crête est cependant plus développée, elle est énorme chez le coq minorque. |
Essendo tutte le sue caratteristiche le stesse dell’Andalusa, è inutile ripeterne la descrizione, però la cresta è più sviluppata, nel gallo Minorca è enorme. |
Certains amateurs prétendent que la minorque est plus rustique encore que l’andalouse, nous n’avons jamais pu constater de différence, élevant aussi {faciment} <facilement> l’une que l’autre et, fait assez curieux, trouvant souvent des minorques parfaits parmi les sujets provenant de père et mère andalous, ce qui ferait supposer une origine commune à ces deux races. |
Certi dilettanti affermano che la Minorca è anche più rustica dell’Andalusa, noi non abbiano mai potuto osservare delle differenze, in quanto alleviamo con altrettanta facilità l’una e l’altra e, cosa abbastanza curiosa, troviamo spesso delle perfette Minorca tra i soggetti provenienti da padre e madre Andalusi, il che farebbe supporre un’origine comune per queste due razze. |
RAZZA ANCONA |
|
Cette race jouit, paraît-il, d’une grande réputation en Espagne; on la voit très rarement apparaître dans nos concours, ce qui ferait présumer qu’elle est peu répandue en France où pourtant ses nombreuses qualités ne sauraient manquer d’être appréciées. |
Questa razza gode, sembra, di grande considerazione in Spagna; la si vede molto raramente apparire nei nostri concorsi, il che farebbe supporre che è poco diffusa in Francia, dove tuttavia le sue numerose qualità non potrebbero mancare di essere apprezzate. |
Cette race diffère des deux précédentes, en ce que son plumage est entièrement et uniformément coucou, tous les autres caractères et aptitudes sont exactement les mêmes. |
Questa razza differisce dalle due precedenti in quanto il suo piumaggio è interamente e uniformemente cucù, tutte le altre caratteristiche e attitudini sono esattamente le stesse. |
Ces trois races ont tant de points de ressemblance les unes avec les autres, qu’on pourrait ne les considérer que comme des variétés, mais quelle serait la variété type? voilà ce que tout le monde ignore. |
Queste 3 razze hanno tanti punti di somiglianza tra loro che si potrebbe considerarle solo come delle varietà, ma quale sarebbe la varietà prototipo? Ecco ciò che tutti ignorano. |
RACE DE LEGHORN |
RAZZA LEGHORN o LIVORNO |
Classée à tort parmi les volailles de races américaines par M. La Perre de Roo, la poule de Leghorn est une italienne, vieille race très anciennement connue qui, sans doute a été exportée en Amérique et nous est peut-être revenue avec quelques modifications, mais enfin les éleveurs belges qui en sont fort amateurs, vont la chercher en Italie et sans modifications. |
Classificata a torto tra i polli di razza americana dal signor La Perre de Roo, la gallina Leghorn è un’italiana, vecchia razza in passato assai nota, che è stata senza dubbio esportata in America e forse è tornata da noi con alcune modifiche, ma in fin dei conti gli allevatori belgi, che ne sono dei grandi appassionati, vanno a cercarla in Italia e senza modifiche. |
Il a été fait grand bruit depuis quelques années autour de cette race et nous avouons ne point partager l’enthousiasme qu’elle a provoqué. |
Alcuni anni fa si è fatto grande scalpore attorno a questa razza e noi confessiamo di non condividere affatto l’entusiasmo che essa ha provocato. |
C’est assurément une pondeuse hors ligne comme toutes les races méditerranéennes, mais sa chair laisse beaucoup à désirer, au point de vue de la finesse, et elle sera toujours dépréciée sur tous les grands marchés en raison de ses pattes jaunes. |
È sicuramente un’ovaiola straordinaria come tutte le razze mediterranee, ma la sua carne lascia molto a desiderare dal punto di vista della delicatezza, e sarà sempre deprezzata su tutti i grandi mercati a causa delle sue zampe gialle. |
[146] Il faut n’avoir jamais fréquenté aucun marché pour ignorer que les volailles à pattes jaunes sont toujours cotées 20 p. 100 au-dessous de celles à pattes noires, c’est pourquoi nous ne préconiserons jamais une race à pattes jaunes, défaut qu’ont également presque toutes les races américaines. |
Solo se non si è mai frequentato alcun mercato si può ignorare che i polli dalle zampe gialle sono sempre quotati il 20% in meno di quelli a zampe nere, ed è per questo che non raccomanderemo mai una razza con zampe gialle, difetto che posseggono anche quasi tutte le razze americane. |
Maintenant que nous avons cité le défaut principal de la race, revenons à ses qualités. |
Ora che abbiamo citato il principale difetto della razza, torniamo alle sue qualità. |
Le coq est un joli oiseau, d’un dessin élégant, rappelant un peu le coq de la race andalouse mais moins haut sur pattes, et de plumage très éclatant dans la variété rouge, la poule, nous l’avons dit, est très bonne pondeuse, donnant souvent 190 œufs pesant 60 à 63 grammes, elle ne couve presque jamais; les poussins se développent rapidement et bien, ils sont, à leur naissance, brun noir ou havane clair. |
Il gallo è un bell’uccello, dal profilo elegante, che richiama un po’ il gallo della razza Andalusa ma meno alto sulle zampe, e dal piumaggio molto smagliante nella varietà rossa; la gallina, l’abbiamo detto, è un’ovaiola molto buona, che produce spesso 190 uova che pesano da 60 a 63 g, e non cova quasi mai; i pulcini si sviluppano rapidamente e bene, essi sono, alla nascita, marrone nero o avana chiaro. |
Principaux caractères du coq. |
Caratteri principali del gallo |
Tête fine.Crête énorme, haute, bien droite, profondément dentée, très prolongée en arrière et d’un beau rouge vif. Bec fort et jaune. Œil grand. Iris large et rouge vif. Barbillons très développés et d’un tissu fin. Oreillons assez longs et blancs. Joues nues et rouges. Corps arrondi et bien développé, de volume moyen. Pattes fines, nues, d’un jaune brillant. Queue bien fournie, garnie de faucilles longues et larges. |
Testa sottile.Cresta enorme, alta, molto diritta, profondamente dentellata, molto prolungata all’indietro e di un bel rosso vivo. Becco robusto e giallo. Occhio grande. Iride ampia e color rosso vivo. Bargigli molto sviluppati, di un tessuto sottile. Orecchioni abbastanza lunghi e bianchi. Guance nude e rosse. Corpo arrotondato e molto sviluppato, di medio volume. Zampe sottili, nude, giallo brillante. Coda ricca, fornita di falciformi lunghe e larghe. |
La poule a la crête repliée, tombant presque sur l’œil, elle porte la queue à peu près droite. |
La gallina ha la cresta ripiegata, ricadente fin quasi sull’occhio, tiene la coda pressoché diritta. |
Variété rouge. |
Varietà rossa |
Dans la variété rouge, le plumage de la tête et du camail du coq est rouge, la poitrine noire, le manteau brun. Les petites couvertures des ailes sont brunes, les moyennes sont jaunes et les rémiges sont noires; lancettes rouge vif. Queue noire à reflets métalliques. |
Nella varietà rossa il piumaggio della testa e della mantellina del gallo è rosso, il petto nero, il mantello marrone. Le piccole copritrici delle ali sono marrone, le medie gialle e le remiganti nere; le lanceolate sono rosso vivo. Coda nera con riflessi metallici. |
La poule est couleur perdrix à l’exception de la queue qui est presque entièrement noire. |
La gallina è color pernice ad eccezione della coda che è quasi interamente nera. |
Variétés noire, blanche et coucou. |
Varietà nera, bianca e cucù |
Les variétés noire, blanche et coucou ne nécessitent pas de description; il suffit de les indiquer. |
Le varietà nera, bianca e cucù non richiedono descrizione; è sufficiente segnalarle. |