LE POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque

1858

PARTE SECONDA
Capitolo 4


[114] DEUXIÈME PARTIE

PARTE SECONDA

CHAPITRE IV

CAPITOLO IV

Race de Houdan.

Razza Houdan

COQ.

GALLO

Fig. 53 – Gallo Houdan.

[115] Proportions et caractères généraux.

Proporzioni e caratteri generali

Corps un peu arrondi, bien établi, de proportions ordinaires, assez basset, solidement posé sur des pattes fortes. Pectoraux, cuisses, jambes et ailes bien développés, tête forte, demi-huppe, favoris, cravate, crête triple, transversale, cinq doigts à chaque patte. Plumage caillouté ou papilloté, noir, blanc et jaune paille; chez le poulet, plumage noir et blanc (fig. 53).

Corpo un poco arrotondato, molto robusto, di proporzioni ordinarie, abbastanza bassotto, saldamente poggiato su zampe forti. Pettorali, cosce, gambe e ali ben sviluppati, testa robusta, mezzo ciuffo, favoriti, collare, cresta tripla, trasversale, cinque dita in ogni zampa. Piumaggio screziato o sfarfallato, nero, bianco e giallo paglierino; nel pulcino, piumaggio nero e bianco (fig. 53).

Dimensions et caractères particuliers.

Dimensioni e caratteri particolari

Corps. – Circonférence prise au milieu, dans l’endroit le plus développé, les ailes fermées, les cuisses en arrière, à l’endroit où elles s’articulent, mais sans les comprendre, de 0m.50 à 0m.25 environ; largeur des épaules, 0m.20.

Corpo – Circonferenza rilevata al centro, nel punto più sviluppato, ad ali chiuse, con le cosce indietro, nel punto dove si articolano, ma senza includerle, da 50 a 25 cm circa; larghezza delle spalle 20 cm.

Poids. – A l’âge adulte, 3 kilogrammes à 3 kilogrammes 1/2; chair abondante, os légers, environ un huitième du poids.

Peso – In età adulta, da 3 a 3,5 kg; carne abbondante, ossa leggere che sono circa un ottavo del peso.

Poids du poulet. – Le poulet s’engraisse à quatre mois, il est tué à quatre mois et demi. Il pèse, le jabot et les intestins vidés, 2k.200, ainsi répartis: intestins vides, 100 grammes; chair, y compris le foie et le gésier, 1k.800.

Peso del pollastro – Il pollastro diventa grasso a quattro mesi, è ucciso a quattro mesi e mezzo. Pesa, a gozzo e intestino svuotati, 2,2 kg così suddivisi: intestino vuoto 100 g; carne, compresi fegato e ventriglio <o stomaco muscolare>, 1,8 kg.

Si l’on retire du poids de la chair le foie, le gésier, la chair de la tête, du cou et des pattes, enfin de ce qui constitue les abatis, parties, du reste, fort recherchées, on a 1 kilogramme 1/2 de viande compacte. On voit que les os de cette espèce doivent à peine être comptés pour un huitième; or les os sont pour un quart dans la viande de boucherie.

Se si sottrae dal peso della carne il fegato, il ventriglio, la carne della testa, del collo e delle zampe, infine ciò che costituisce le frattaglie, parti, d’altronde, molto richieste, si ha 1,5 kg di carne compatta. Si noti che le ossa di questa specie devono essere considerate appena un ottavo; mentre, nella carne di macelleria, le ossa pesano un quarto.

Taille. – De la partie supérieure de la tête jusque sous les pattes, [116] dans la position du repos, 0m.60; du dos sous les pattes, 0m.38.

Statura – Dalla parte superiore della testa fin sotto le zampe, in posizione di riposo, 60 cm; dal dorso fin sotto le zampe 38 cm.

Fig. 54 – Testa di gallo Houdan.

Crête. – Triple, transversale, dans la direction du bec, composée de deux caroncules aplaties, de forme allongée et rectangulaire, s’ouvrant de droite et de gauche comme deux feuillets d’un livre, dentelée sur les bords, épaisse et charnue. Une troisième caroncule sort du milieu des deux précédentes, affectant la forme d’une fraise irrégulière et du volume d’une noisette allongée.

Cresta – Tripla, trasversale, in direzione del becco, composta da due caruncole piatte, di forma allungata e rettangolare, che si aprono da destra e da sinistra come due pagine di un libro, dentellata sui bordi, spessa e carnosa. Una terza caruncola spunta in mezzo alle due precedenti, mostrando la forma di una fragola irregolare e del volume di una nocciola allungata.

Dimensions de la crête. – Les deux caroncules ensemble ont de haut en bas, ainsi qu’en largeur, 0m.06 environ. Ces dimensions ne sont pas tout à fait absolues, mais il ne faut pas qu’elles soient au-dessous.

Dimensioni della cresta – Le due caruncole insieme misurano dall’alto in basso, come anche in larghezza, 6 cm circa. Queste dimensioni non sono del tutto assolute, ma bisogna che non siano inferiori.

Une petite caroncule, détachée des autres et grosse comme une lentille, apparaît au-dessus du bec entre les deux narines.

Una piccola caruncola, separata dalle altre e grossa come una lenticchia, emerge sopra il becco tra le due narici.

Barbillons. – De 0m.04 à 0m.06, se reliant à la crête par des parties charnues qui forment les joues, entourent les coins du bec de bourrelets apparents, et l’oeil d’une paupière nue.

Bargigli – Da 4 a 6 cm, si congiungono alla cresta con delle parti carnose che formano le guance, circondano gli angoli del becco con dei cuscinetti appariscenti e l’occhio con una palpebra nuda.

Oreillons. – Courts et cachés par les favoris.

Orecchioni – Corti e nascosti dai favoriti.

[117] Demi-huppe. – Dirigée en arrière et sur les côtés, quelques plumes à bout pointu et retombant se dirigeant en l’air. Longueur des plumes, environ 0m.07; largeur de la huppe, de 0m.12 à 0m.14.

Mezzo ciuffo – Diretto indietro e sui lati, alcune piume con estremità appuntita e ricadente si dirigono in aria. Lunghezza delle piume circa 7 cm; larghezza del ciuffo da 12 a 14 cm.

Joues. – Nues, entourées de favoris formés de plumes courtes retroussées et pointues.

Guance – Nude, circondate da favoriti formati da piume corte rovesciate all'insù e appuntite.

Cravate. – Elle prend entre les barbillons sous le bec, se relie aux favoris, descend le long du cou et s’arrête à 6 ou 7 centimètres; plus large en bas qu’en haut.

Cravatta – Inizia tra i bargigli sotto il becco, si riunisce ai favoriti, scende lungo il collo e si ferma a 6 o 7 centimetri; più larga in basso che in alto.

Iris. – Jaune aurore.

Iride Giallo aurora.

Pupille. – Noire.

PupillaNera.

Bec. – Fort et un peu crochu, de couleur noire à la naissance et jaunâtre à son extrémité, incliné sur la cravate; coins du bec fortement renversés.

Becco – Forte e un po’ adunco, di color nero dove inizia e giallastro alla sua estremità, inclinato sulla cravatta; angoli del becco fortemente rovesciati.

Physionomie de la tête. – Différente de celle de beaucoup d’autres espèces par plusieurs traits remarquables; la tête forme avec le cou un angle très-peu ouvert, de façon que le bec baissé se voit par-dessus et prend l’apparence d’un nez. La crête, carrée et aplatie, semble être un front charnu, les joues sont entourées de plumes retroussées qui ressemblent à des favoris, les coins renversés du bec ont l’apparence d’une bouche, et une cravate de plumes, jointe aux barbillons, simule une barbe; la huppe a l’air d’une grande chevelure, et le visage entier appelle immédiatement l’idée de celui de l’homme.

Fisionomia della testa – Diversa da quella di molte altre razze per molti lineamenti spiccati; la testa forma con il collo un angolo pochissimo aperto, in modo che il becco abbassato si vede da sopra e assume l’aspetto di un naso. La cresta, quadrata e piatta, sembra una fronte carnosa, le guance sono circondate da piume rovesciate all'insù che somigliano a dei favoriti, gli angoli rovesciati del becco sembrano una bocca, e una cravatta di piume, unita ai bargigli, simula una barba; il ciuffo ha l’aria di una grande chioma e il viso nel suo complesso richiama immediatamente l’aspetto di quello dell’uomo.

Patte, canon de la patte. – Pourvue de cinq doigts, trois antérieurs posant à terre et deux postérieurs, l’un ou les deux posant ou ne posant pas chez les différents sujets. Les deux doigts postérieurs un peu détachés ou rapprochés et presque toujours superposés.

Zampa, canna della zampa. – Provvista di cinque dita, tre anteriori che poggiano a terra e due posteriori, uno o entrambi che poggiano o meno nei diversi soggetti. Le due dita posteriori un poco distanti o vicine e quasi sempre sovrapposte.

Longueur du canon, 0m.12; circonférence du canon, 0m.06. Longueur des doigts: médius, {0m.8} <0m.08>; postérieurs, de 0m.06 à 0m.08.

Lunghezza della canna <o tarsometatarso> 12 cm; circonferenza della canna 6 cm. Lunghezza delle dita: medio 8 cm; posteriori da 6 a 8 cm.

[118] Couleur de la patte. – Chez l’adulte, gris plombé; chez le poulet, gris bleuâtre et blanc, rosé par taches.

Colore della zampa – Nell’adulto, grigio piombo; nel pollastro, grigio bluastro e bianco, rosato a macchie.

Description du plumage.

Descrizione del piumaggio

Le plumage doit être invariablement composé de noir, de blanc et de jaune-paille, et les sujets où il entre du rouge sont repoussés sans rémission.

Il piumaggio deve essere immancabilmente composto di nero, di bianco e di giallo paglierino, e i soggetti dove c’è anche del rosso sono irrevocabilmente rifiutati.

Le plumage du houdan est de ceux qu’on appelle papilloté ou caillouté; il est irrégulièrement composé de plumes tantôt noires, tantôt blanches, quelquefois noires tachetées de blanc aux extrémités, et d’autres fois blanches tachetées de noir aux extrémités. Voici cependant l’ordre qu’affecte le plus ordinairement ce mélange dans les sujets les plus estimés.

Il piumaggio dell’Houdan è di quelli che vengono detti sfarfallato o screziato; è irregolarmente composto da piume ora nere, ora bianche, talvolta nere chiazzate di bianco alle estremità, e altre volte bianche chiazzate di nero alle estremità. Ecco tuttavia l’ordine che questa mescolanza mostra più abitualmente nei soggetti più pregiati.

Plumes du camail. – Noires, blanches et jaune-paille.

Piume della mantellina Nere, bianche e giallo paglierino.

Plumes du plastron. – Noires tachetées de blanc aux extrémités.

Piume della pettorina Nere chiazzate di bianco alle estremità.

Plumes des reins ou lancettes. – Noires veloutées, à reflets verts, mouchetées de blanc et de jaune aux extrémités.

Piume dei lombi o lanceolate Nere vellutate, con riflessi verdi, picchiettate di bianco e di giallo alle estremità.

Plumes des flancs et de l’abdomen. – Brouillées de blanc, de noir et de gris.

Piume dei fianchi e dell’addome Screziate di bianco, di nero e di grigio.

Plumes des cuisses. – Noires et blanches, mouchetées de blanc aux extrémités.

Piume delle cosce Nere e bianche, picchiettate di bianco alle estremità.

Plumes internes et externes de la jambe ou pilon. – Noires, fortement mouchetées de blanc aux extrémités.

Piume interne ed esterne della gamba o parte inferiore della coscia Nere, fortemente picchiettate di bianco alle estremità.

Plumes du recouvrement de la queue, ou grandes, moyennes et petites faucilles. – Noires à reflets très-brillants, quelquefois mêlées de taches blanches.

Piume di copertura della coda, o grandi, medie e piccole falciformi. Nere con riflessi molto brillanti, talvolta con la mescolanza di chiazze bianche.

Plumes de la queue ou grandes caudales. – Blanches, noires, noires mêlées de blanc et vice versâ.

Piume della coda o grandi caudali Bianche, nere, nere con mescolanza di bianco e viceversa.

[119] Plumes des épaules. – Jaune-paille tachetées de blanc aux extrémités.

Piume delle spalle Giallo paglierino chiazzate di bianco alle estremità.

Grandes de l’avant-bras. – Blanches ou blanches et noires tachetées irrégulièrement.

Grandi dell’avambraccio Bianche o bianche e nere chiazzate irregolarmente.

Grandes du vol. – Blanches mêlées de grandes taches noires irrégulières. Tout le vol blanc est préférable.

Grandi del volo Bianche con la mescolanza di grandi chiazze nere irregolari. Il volo tutto bianco è da preferire.

Plumes de recouvrement des ailes. – Noires à reflets verts très-vifs, tachetées irrégulièrement aux extrémités.

Piume di copertura delle ali Nere con riflessi verdi molto vivaci, chiazzate irregolarmente alle estremità.

POULE.

GALLINA

Fig. 55 – Gallina Houdan.

Proportions et caractères généraux.

Proporzioni e caratteri generali

Corps. – Bien établi, d’une apparence presque aussi volumineuse que celui du coq. Solidement posé sur des pattes fortes; pectoraux, [120] cuisses, jambes et ailes bien développés; tête forte; demi-huppe ou huppe complète; favoris et cravate très-apparents; crête et barbillons rudimentaires; cinq doigts {àchaque} <à chaque> patte. Plumes de l’abdomen épanouies, pendantes et abondantes; les autres plumes de longueur ordinaire. Plumage caillouté, blanc et noir à reflets violacés et verdâtres (fig. 55).

Corpo – Molto robusto, di aspetto voluminoso quasi come quello del gallo, solidamente appoggiato su zampe robuste; pettorali, cosce, gambe e ali ben sviluppate; testa forte; mezzo ciuffo o ciuffo completo; favoriti e cravatta molto evidenti; cresta e bargigli rudimentali; cinque dita per ogni zampa. Piume dell’addome aperte, pendenti e abbondanti; le altre piume di lunghezza ordinaria. Piumaggio screziato, bianco e nero dai riflessi violacei e verdastri (fig. 55).

Poids, dimensions et caractères particuliers.

Peso, dimensioni e caratteri particolari.

Poids. – À l’âge adulte, de 2 kilogrammes 1/2 à 3 kilogrammes.

Peso – Da adulta, da 2,5 a 3 kg.

Taille. – De la partie supérieure de la huppe sous les pattes, dans la position ordinaire, 0m.40; du dos sous les pattes, 0m.30.

Statura – Dalla parte superiore del ciuffo a sotto le zampe, nella posizione abituale, 40 cm; dal dorso a sotto le zampe 30 cm.

Fig. 56 – Testa della gallina Houdan.

Tête. – Forte (fig. 56).

Testa – Forte (fig. 56).

Crête. – Rudimentaire.

CrestaRudimentale.

Oreillons. – Idem.

Orecchioni – Idem.

[121] Barbillons. – Idem.

Bargigli – Idem.

Bec. – Fort, gris foncé et jaunâtre.

Becco – Forte, grigio scuro e giallastro.

Iris. – Jaune aurore.

Iride – Giallo aurora.

Pupille. – Noire.

PupillaNera.

Huppe et demi-huppe. – Quelquefois la huppe enveloppe complètement la tête et se relève du bec en arrière. Elle est composée, dans ce cas, de plumes larges, arrondies, superposées comme les autres plumes, et le cède peu en beauté aux huppes des autres espèces; d’autres fois la huppe est peu volumineuse et composée de plumes assez ébouriffées, à pointes aiguёs et recourbées. L’une ou l’autre de ces deux formes caractérise également la race.

Ciuffo e mezzo ciuffo – Talora il ciuffo avvolge completamente la testa e si solleva dal becco verso l’indietro. Esso è composto, in questo caso, da piume larghe, tondeggianti, sovrapposte come le altre piume, ed è poco da meno in bellezza rispetto ai ciuffi delle altre razze; altre volte il ciuffo è poco voluminoso e composto da piume abbastanza arruffate, dalle punte acute e ricurve. L’una o l’altra di queste due forme caratterizza parimenti la razza.

Favoris. – Petits.

Favoriti – Piccoli.

Cravate. – Fournie, épaisse, mais ne descendant pas très-bas.

Cravatta – Abbondante, spessa, ma che non scende molto verso il basso.

Physionomie de la tête. – Quand la huppe est très-développée, la poule ne voit ni de côté ni en face, mais seulement à terre, parce que la partie des plumes de la huppe qui occupe les arcades sourcilières recouvre tout l’oeil, ce qui lui donne un air inquiet au moindre bruit qu’elle entend, et ce n’est qu’avec une attention particulière et en se baissant beaucoup qu’on peut apercevoir ses yeux.

Fisionomia della testa – Quando il ciuffo è molto sviluppato, la gallina non vede né di lato né di fronte, ma solamente verso terra, perché la parte delle piume del ciuffo che occupa le arcate sopraciliari ricopre tutto l’occhio, cosa che le dà un’aria preoccupata al minimo rumore che sente, ed è solo con particolare attenzione e abbassandosi molto che si possono scorgere i suoi occhi.

Fig. 57 – Zampa della gallina Houdan.

Patte, canon de la patte (fig. 57). – Forte, charnue et pourvue [122] de cinq doigts, comme celle du coq, dans les mêmes dispositions et proportions.

Zampa, canna della zampa (fig. 57). – Robusta, carnosa e provvista di cinque dita, come quella del gallo, con le stesse disposizioni e proporzioni.

Couleur de la patte. – Comme chez le coq.

Colore della zampa – Come nel gallo.

Ponte. – Abondante et précoce, beaux oeufs.

Deposizione – Abbondante e precoce, belle uova.

Incubation. – Ordinaire.

IncubazioneOrdinaria.

Description du plumage.

Descrizione del piumaggio

Le plumage entier, composé de plumes de proportions ordinaires, est caillouté, c’est-à-dire mêlé assez irrégulièrement de plumes tantôt noires, tantôt blanches par parties, quelquefois noires au commencement et blanches au bout et vice versâ, mais présentant généralement sur le dos, les épaules, les côtés du plastron et les plumes de recouvrement des grandes caudales, des taches plus tranchées, moins mêlées qu’aux cuisses, au ventre et à la huppe. Les plumes grandes caudales et celles du vol sont également mêlées de plumes noires ou blanches ou tachetées; mais il vaut mieux qu’elles soient toutes blanches.

L’intero piumaggio, composto da piume di proporzioni ordinarie, è screziato, cioè con un misto abbastanza irregolare di piume talvolta nere, talora bianche in parte, qualche volta nere all’inizio e bianche all’estremità e viceversa, ma che presentano, generalmente su dorso, spalle, lati della pettorina e piume di copertura delle grandi caudali, delle chiazze più nette, meno mescolate rispetto alle cosce, al ventre e al ciuffo. Le grandi piume caudali e quelle del volo sono altrettanto miste di piume nere o bianche o chiazzate; ma è meglio che siano tutte bianche.

Considération générales sur l’espèce.

Considerazioni generali sulla razza

C’est une des plus belles races de poules, et rien n’est plus riche que l’aspect d’une basse-cour composée de houdans; mais ses qualités dépassent de beaucoup sa beauté. Outre la légèreté de ses os, le volume et la finesse de sa chair, elle est d’une précocité et d’une fécondité admirables. Les poulets poussent en quatre mois, et n’ont pas besoin d’être châtrés pour prendre parfaitement la graisse et acquérir un très-beau volume.

È una delle più belle razze di galline, e nulla è più ricco dell’aspetto di un cortile composto da Houdan; ma le sue qualità superano di molto la sua bellezza. Oltre alla leggerezza delle sue ossa, il volume e la finezza della sua carne, è di una precocità e di una fecondità ammirevoli. I pollastri crescono in quattro mesi, e non hanno bisogno di essere castrati per acquisire perfettamente il grasso e raggiungere un bellissima stazza.

La poule donne de magnifiques poulardes, et c’est, entre toutes les espèces, celle dont le poids est le plus rapproché de celui du coq. Les pontes sont précoces et abondantes, les oeufs d’un beau blanc [123] et d’un volume considérable. Les poulettes pondent dès le mois de janvier.

La gallina fornisce delle magnifiche pollastre, ed è, tra tutte le razze, quella il cui peso più si avvicina a quello del gallo. Le deposizioni sono precoci e abbondanti, le uova di un bel bianco e di un notevole volume. Le gallinelle depongono a partire dal mese di gennaio.

L’espèce est rustique et s’élève plus facilement que toutes les autres poules indigènes; elle est aussi moins coureuse, moins pillarde que la plupart d’entre elles.

La razza è rustica e si alleva più facilmente rispetto a tutte le altre galline indigene; è anche meno sgualdrina, meno predatrice della maggior parte di esse.

C’est une couveuse médiocre, comme toutes les poules dont les pontes sont abondantes et prolongées; mais cependant elle couve raisonnablement et mène bien les poulets.

È una mediocre covatrice, come tutte le galline le cui deposizioni sono abbondanti e protratte nel tempo; ma tuttavia essa cova in modo ragionevole e gestisce bene i pulcini.