LE
POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque
1858
PARTE
SECONDA
Capitolo 4
[114]
DEUXIÈME PARTIE |
PARTE
SECONDA |
CHAPITRE
IV |
CAPITOLO
IV |
Race
de Houdan. |
Razza
Houdan |
COQ. |
GALLO |
Fig.
53 – Gallo Houdan. |
|
[115]
Proportions et caractères généraux. |
Proporzioni
e caratteri generali |
Corps
un peu arrondi, bien établi, de proportions ordinaires, assez basset,
solidement posé sur des pattes fortes. Pectoraux, cuisses, jambes et
ailes bien développés, tête
forte, demi-huppe, favoris, cravate, crête
triple, transversale, cinq doigts à chaque patte. Plumage caillouté
ou papilloté, noir, blanc et jaune paille; chez le poulet,
plumage noir et blanc (fig. 53). |
Corpo un poco
arrotondato, molto robusto, di proporzioni ordinarie, abbastanza
bassotto, saldamente poggiato su zampe forti. Pettorali, cosce, gambe
e ali ben sviluppati, testa robusta, mezzo ciuffo, favoriti, collare,
cresta tripla, trasversale, cinque dita in ogni zampa. Piumaggio screziato
o sfarfallato, nero, bianco e giallo paglierino; nel pulcino,
piumaggio nero e bianco (fig. 53). |
Dimensions
et caractères particuliers. |
Dimensioni
e caratteri particolari |
Corps. – Circonférence
prise au milieu, dans l’endroit le plus développé, les ailes fermées,
les cuisses en arrière, à l’endroit où elles s’articulent, mais
sans les comprendre, de 0m.50 à 0m.25 environ; largeur des épaules,
0m.20. |
Corpo
– Circonferenza rilevata al centro, nel punto più sviluppato, ad
ali chiuse, con le cosce indietro, nel punto dove si articolano, ma
senza includerle, da 50 a 25 cm circa; larghezza delle spalle 20 cm. |
Poids. – A l’âge adulte, 3
kilogrammes à 3 kilogrammes 1/2; chair abondante, os légers, environ
un huitième du poids. |
Peso
– In età adulta, da 3 a 3,5 kg; carne abbondante, ossa leggere
che sono circa un ottavo del peso. |
Poids du poulet.
– Le poulet s’engraisse à quatre mois, il est tué à quatre mois
et demi. Il pèse, le jabot et les intestins vidés, 2k.200, ainsi répartis:
intestins vides, 100 grammes; chair,
y compris le foie et le gésier, 1k.800. |
Peso
del pollastro –
Il pollastro diventa grasso a quattro mesi, è ucciso a quattro mesi e
mezzo. Pesa, a gozzo e intestino svuotati, 2,2 kg così suddivisi:
intestino vuoto 100 g; carne,
compresi fegato e ventriglio <o stomaco muscolare>, 1,8 kg. |
Si
l’on retire du poids de la chair le foie, le gésier, la chair de la
tête,
du cou et des pattes, enfin de ce qui constitue les abatis, parties,
du reste, fort recherchées, on a 1 kilogramme 1/2 de viande
compacte. On voit que les os de cette espèce doivent à peine être
comptés pour un huitième; or les os sont pour un quart dans la
viande de boucherie. |
Se si sottrae
dal peso della carne il fegato, il ventriglio, la carne della testa,
del collo e delle zampe, infine ciò che costituisce le frattaglie,
parti, d’altronde, molto richieste, si ha 1,5 kg di carne compatta.
Si noti che le ossa di questa specie devono essere considerate appena
un ottavo; mentre, nella carne di macelleria, le ossa pesano un
quarto. |
Taille. – De la
partie supérieure de la tête
jusque sous les pattes, [116] dans la position du repos, 0m.60; du dos
sous les pattes, 0m.38. |
Statura
– Dalla parte superiore della testa fin sotto le zampe, in posizione
di riposo, 60 cm; dal dorso fin sotto le zampe 38 cm. |
Fig.
54 – Testa di gallo Houdan. |
|
Crête. – Triple,
transversale, dans la direction du bec, composée de deux caroncules
aplaties, de forme allongée et rectangulaire, s’ouvrant de droite
et de gauche comme deux feuillets d’un livre, dentelée sur les
bords, épaisse et charnue. Une troisième caroncule sort du milieu
des deux précédentes, affectant la forme d’une fraise irrégulière
et du volume d’une noisette allongée. |
Cresta
– Tripla, trasversale, in direzione del becco, composta da due
caruncole piatte, di forma allungata e rettangolare, che si aprono da
destra e da sinistra come due pagine di un libro, dentellata sui
bordi, spessa e carnosa. Una terza caruncola spunta in mezzo alle due
precedenti, mostrando la forma di una fragola irregolare e del volume
di una nocciola allungata. |
Dimensions de la crête. – Les deux caroncules ensemble ont de haut en bas, ainsi qu’en
largeur, 0m.06 environ. Ces dimensions ne sont pas tout à fait
absolues, mais il ne faut pas qu’elles soient au-dessous. |
Dimensioni
della cresta – Le due caruncole insieme misurano dall’alto in
basso, come anche in larghezza, 6 cm circa. Queste dimensioni non
sono del tutto assolute, ma bisogna che non siano inferiori. |
Une
petite caroncule, détachée des autres et grosse comme une lentille,
apparaît
au-dessus du bec entre les deux narines. |
Una piccola
caruncola, separata dalle altre e grossa come una lenticchia, emerge
sopra il becco tra le due narici. |
Barbillons. – De
0m.04 à 0m.06, se reliant à la crête
par des parties charnues qui forment les joues, entourent les coins du
bec de bourrelets apparents, et l’oeil d’une paupière nue. |
Bargigli
– Da 4 a 6 cm, si congiungono alla cresta con delle parti
carnose che formano le guance, circondano gli angoli del becco con dei
cuscinetti appariscenti e l’occhio con una palpebra nuda. |
Oreillons. –
Courts et cachés par les favoris. |
Orecchioni
– Corti e nascosti dai favoriti. |
[117]
Demi-huppe. – Dirigée en arrière et sur les côtés, quelques
plumes à bout pointu et retombant se dirigeant en l’air. Longueur
des plumes, environ 0m.07; largeur de la huppe, de 0m.12 à 0m.14. |
Mezzo
ciuffo – Diretto indietro e sui lati, alcune piume con estremità
appuntita e ricadente si dirigono in aria. Lunghezza delle piume circa
7 cm; larghezza del ciuffo da 12 a 14 cm. |
Joues. – Nues,
entourées de favoris formés
de plumes courtes retroussées et pointues. |
Guance
– Nude, circondate da favoriti formati da piume corte rovesciate
all'insù e appuntite. |
Cravate. – Elle
prend entre les barbillons sous le bec, se relie aux favoris, descend
le long du cou et s’arrête
à 6 ou 7 centimètres; plus large en bas qu’en haut. |
Cravatta
– Inizia tra i bargigli sotto il becco, si riunisce ai favoriti,
scende lungo il collo e si ferma a 6 o 7 centimetri; più larga in
basso che in alto. |
Iris. – Jaune
aurore. |
Iride
– Giallo
aurora. |
Pupille. – Noire. |
Pupilla – Nera. |
Bec. – Fort et
un peu crochu, de couleur noire à la naissance et jaunâtre
à son extrémité, incliné sur la cravate; coins du bec fortement
renversés. |
Becco
– Forte e un po’ adunco, di color nero dove inizia e giallastro
alla sua estremità, inclinato sulla cravatta; angoli del becco
fortemente rovesciati. |
Physionomie de la tête. – Différente de celle de beaucoup d’autres espèces par plusieurs
traits remarquables; la tête
forme avec le cou un angle très-peu ouvert, de façon
que le bec baissé se voit par-dessus et prend l’apparence d’un
nez. La crête,
carrée et aplatie, semble être un front charnu,
les joues sont entourées de plumes retroussées qui ressemblent à
des favoris, les coins renversés du bec ont l’apparence d’une
bouche, et une cravate de plumes, jointe aux barbillons, simule une
barbe; la huppe a l’air d’une grande chevelure, et le visage
entier appelle immédiatement l’idée de celui de l’homme. |
Fisionomia
della testa – Diversa da quella di molte altre razze per molti
lineamenti spiccati; la testa forma con il collo un angolo pochissimo
aperto, in modo che il becco abbassato si vede da sopra e assume
l’aspetto di un naso. La cresta, quadrata e piatta, sembra una
fronte carnosa, le guance sono circondate da piume rovesciate all'insù
che somigliano a dei favoriti, gli angoli rovesciati del becco
sembrano una bocca, e una cravatta di piume, unita ai bargigli, simula
una barba; il ciuffo ha l’aria di una grande chioma e il viso nel
suo complesso richiama immediatamente l’aspetto di quello
dell’uomo. |
Patte, canon de la patte. – Pourvue de cinq doigts, trois antérieurs posant à terre et deux
postérieurs, l’un ou les deux posant ou ne posant pas chez les différents
sujets. Les deux doigts postérieurs un peu détachés ou rapprochés
et presque toujours superposés. |
Zampa,
canna della zampa. – Provvista di cinque dita, tre anteriori che
poggiano a terra e due posteriori, uno o entrambi che poggiano o meno
nei diversi soggetti. Le due dita posteriori un poco distanti o vicine
e quasi sempre sovrapposte. |
Longueur
du canon, 0m.12; circonférence du canon, 0m.06. Longueur des doigts:
médius, {0m.8} <0m.08>; postérieurs,
de 0m.06 à 0m.08. |
Lunghezza
della canna <o tarsometatarso> 12 cm; circonferenza della canna
6 cm. Lunghezza delle dita: medio 8 cm; posteriori da 6 a 8 cm. |
[118]
Couleur de la patte. – Chez l’adulte, gris plombé; chez le
poulet, gris bleuâtre
et blanc, rosé par taches. |
Colore
della zampa – Nell’adulto, grigio piombo; nel pollastro,
grigio bluastro e bianco, rosato a macchie. |
Description
du plumage. |
Descrizione
del piumaggio |
Le
plumage doit être
invariablement composé de noir, de blanc et de jaune-paille, et les
sujets où il entre du rouge sont repoussés sans rémission. |
Il piumaggio
deve essere immancabilmente composto di nero, di bianco e di giallo
paglierino, e i soggetti dove c’è anche del rosso sono
irrevocabilmente rifiutati. |
Le
plumage du houdan est de ceux qu’on appelle papilloté ou caillouté;
il est irrégulièrement composé de plumes tantôt noires, tantôt blanches,
quelquefois noires tachetées de blanc aux extrémités, et d’autres
fois blanches tachetées de noir aux extrémités. Voici cependant
l’ordre qu’affecte le plus ordinairement ce mélange dans les
sujets les plus estimés. |
Il piumaggio
dell’Houdan è di quelli che vengono detti sfarfallato o screziato;
è irregolarmente composto da piume ora nere, ora bianche, talvolta
nere chiazzate di bianco alle estremità, e altre volte bianche
chiazzate di nero alle estremità. Ecco tuttavia l’ordine che questa
mescolanza mostra più abitualmente nei soggetti più pregiati. |
Plumes du camail.
– Noires, blanches et jaune-paille. |
Piume
della mantellina
–
Nere, bianche e giallo paglierino. |
Plumes du plastron.
– Noires tachetées de blanc aux extrémités. |
Piume
della pettorina –
Nere chiazzate di bianco alle estremità. |
Plumes des reins ou lancettes. – Noires veloutées, à reflets verts, mouchetées de blanc et
de jaune aux extrémités. |
Piume
dei lombi o lanceolate –
Nere vellutate, con riflessi verdi, picchiettate di bianco
e di giallo alle estremità. |
Plumes des flancs et de l’abdomen.
– Brouillées de blanc, de noir et de gris. |
Piume
dei fianchi e dell’addome –
Screziate di bianco, di nero e di grigio. |
Plumes des cuisses.
– Noires et blanches, mouchetées de blanc aux extrémités. |
Piume
delle cosce –
Nere e bianche, picchiettate di bianco alle estremità. |
Plumes internes et externes de la jambe ou pilon. – Noires,
fortement mouchetées de blanc aux extrémités. |
Piume
interne ed esterne della gamba o parte inferiore della coscia– Nere, fortemente picchiettate di bianco alle estremità. |
Plumes du recouvrement de la queue, ou grandes, moyennes et petites
faucilles. –
Noires à reflets très-brillants, quelquefois mêlées de taches
blanches. |
Piume
di copertura della coda, o grandi, medie e piccole falciformi. – Nere con riflessi molto brillanti, talvolta con la
mescolanza di chiazze bianche. |
Plumes de la queue ou grandes caudales.
– Blanches, noires, noires mêlées de blanc et vice
versâ. |
Piume
della coda o grandi caudali –
Bianche, nere, nere con mescolanza di bianco e viceversa. |
[119]
Plumes des épaules. – Jaune-paille tachetées de blanc aux extrémités. |
Piume
delle spalle –
Giallo paglierino chiazzate di bianco alle estremità. |
Grandes de l’avant-bras. – Blanches ou blanches et noires tachetées irrégulièrement. |
Grandi
dell’avambraccio –
Bianche o bianche e nere chiazzate irregolarmente. |
Grandes du vol.
– Blanches mêlées
de grandes taches noires irrégulières. Tout le vol blanc est préférable. |
Grandi
del volo –
Bianche con la mescolanza di grandi chiazze nere
irregolari. Il volo tutto bianco è da preferire. |
Plumes de recouvrement des ailes.
– Noires à reflets verts très-vifs, tachetées irrégulièrement
aux extrémités. |
Piume
di copertura delle ali –
Nere con riflessi verdi molto vivaci, chiazzate
irregolarmente alle estremità. |
POULE. |
GALLINA |
Fig.
55 – Gallina Houdan. |
|
Proportions
et caractères généraux. |
Proporzioni
e caratteri generali |
Corps. – Bien établi,
d’une apparence presque aussi volumineuse que celui du coq.
Solidement posé sur des pattes fortes; pectoraux, [120] cuisses,
jambes et ailes bien développés; tête
forte; demi-huppe ou huppe complète; favoris et cravate très-apparents;
crête
et barbillons rudimentaires; cinq doigts {àchaque} <à chaque>
patte. Plumes de l’abdomen épanouies, pendantes et abondantes; les
autres plumes de longueur ordinaire. Plumage caillouté, blanc et noir
à reflets violacés et verdâtres
(fig. 55). |
Corpo
– Molto robusto, di aspetto voluminoso quasi come quello del
gallo, solidamente appoggiato su zampe robuste; pettorali, cosce,
gambe e ali ben sviluppate; testa forte; mezzo ciuffo o ciuffo
completo; favoriti e cravatta molto evidenti; cresta e bargigli
rudimentali; cinque dita per ogni zampa. Piume dell’addome aperte,
pendenti e abbondanti; le altre piume di lunghezza ordinaria.
Piumaggio screziato, bianco e nero dai riflessi violacei e verdastri
(fig. 55). |
Poids,
dimensions et caractères particuliers. |
Peso,
dimensioni e caratteri particolari. |
Poids. – À l’âge adulte, de 2 kilogrammes 1/2 à 3 kilogrammes. |
Peso
– Da adulta, da 2,5 a 3 kg. |
Taille. – De la
partie supérieure de la huppe sous les pattes, dans la position
ordinaire, 0m.40; du dos sous les pattes, 0m.30. |
Statura
– Dalla parte superiore del ciuffo a sotto le zampe, nella posizione
abituale, 40 cm; dal dorso a sotto le zampe 30 cm. |
Fig.
56 – Testa della gallina Houdan. |
|
Tête. – Forte
(fig. 56). |
Testa
– Forte (fig. 56). |
Crête. –
Rudimentaire. |
Cresta – Rudimentale. |
Oreillons. –
Idem. |
Orecchioni
– Idem. |
[121] Barbillons. – Idem. |
Bargigli
– Idem. |
Bec. – Fort,
gris foncé et jaunâtre. |
Becco
– Forte, grigio scuro e giallastro. |
Iris. – Jaune
aurore. |
Iride
– Giallo aurora. |
Pupille. – Noire. |
Pupilla – Nera. |
Huppe et demi-huppe. – Quelquefois la huppe enveloppe complètement la tête
et se relève du bec en arrière. Elle est composée, dans ce cas, de
plumes larges, arrondies, superposées comme les autres plumes, et le
cède peu en beauté aux huppes des autres espèces; d’autres fois
la huppe est peu volumineuse et composée de plumes assez ébouriffées,
à pointes aiguёs et recourbées. L’une ou l’autre de ces deux formes caractérise également
la race. |
Ciuffo
e mezzo ciuffo – Talora il ciuffo avvolge completamente la testa
e si solleva dal becco verso l’indietro. Esso è composto, in questo
caso, da piume larghe, tondeggianti, sovrapposte come le altre piume,
ed è poco da meno in bellezza rispetto ai ciuffi delle altre razze;
altre volte il ciuffo è poco voluminoso e composto da piume
abbastanza arruffate, dalle punte acute e ricurve. L’una o l’altra
di queste due forme caratterizza parimenti la razza. |
Favoris. –
Petits. |
Favoriti
– Piccoli. |
Cravate. –
Fournie, épaisse, mais ne descendant pas très-bas. |
Cravatta
– Abbondante, spessa, ma che non scende molto verso il basso. |
Physionomie de la tête. – Quand la huppe est très-développée, la poule ne voit ni de côté ni en face, mais
seulement à terre, parce que la partie des plumes de la huppe qui
occupe les arcades sourcilières recouvre tout l’oeil, ce qui lui
donne un air inquiet au moindre bruit qu’elle entend, et ce n’est
qu’avec une attention particulière et en se baissant beaucoup qu’on
peut apercevoir ses yeux. |
Fisionomia
della testa – Quando il ciuffo è molto sviluppato, la gallina
non vede né di lato né di fronte, ma solamente verso terra, perché
la parte delle piume del ciuffo che occupa le arcate sopraciliari
ricopre tutto l’occhio, cosa che le dà un’aria preoccupata al
minimo rumore che sente, ed è solo con particolare attenzione e
abbassandosi molto che si possono scorgere i suoi occhi. |
Fig.
57 – Zampa della gallina Houdan. |
|
Patte,
canon de la patte (fig.
57). – Forte, charnue et pourvue [122] de cinq doigts, comme celle
du coq, dans les mêmes dispositions et proportions. |
Zampa,
canna della zampa (fig. 57). – Robusta, carnosa e provvista di
cinque dita, come quella del gallo, con le stesse disposizioni e
proporzioni. |
Couleur de la patte. – Comme chez le coq. |
Colore
della zampa – Come nel gallo. |
Ponte. –
Abondante et précoce, beaux oeufs. |
Deposizione
– Abbondante e precoce, belle uova. |
Incubation. –
Ordinaire. |
Incubazione
– Ordinaria. |
Description
du plumage. |
Descrizione
del piumaggio |
Le
plumage entier, composé de plumes de proportions ordinaires, est
caillouté, c’est-à-dire mêlé assez irrégulièrement de plumes
tantôt noires, tantôt blanches par parties, quelquefois noires au
commencement et blanches au bout et vice
versâ, mais présentant généralement sur le dos, les épaules,
les côtés du plastron et les plumes de recouvrement des grandes
caudales, des taches plus tranchées, moins mêlées qu’aux cuisses,
au ventre et à la huppe. Les plumes grandes caudales et celles du vol
sont également mêlées
de plumes noires ou blanches ou tachetées; mais il vaut mieux qu’elles
soient toutes blanches. |
L’intero
piumaggio, composto da piume di proporzioni ordinarie, è screziato,
cioè con un misto abbastanza irregolare di piume talvolta nere,
talora bianche in parte, qualche volta nere all’inizio e bianche
all’estremità e viceversa,
ma che presentano, generalmente su dorso, spalle, lati della pettorina
e piume di copertura delle grandi caudali, delle chiazze più nette,
meno mescolate rispetto alle cosce, al ventre e al ciuffo. Le grandi
piume caudali e quelle del volo sono altrettanto miste di piume nere o
bianche o chiazzate; ma è meglio che siano tutte bianche. |
Considération
générales sur l’espèce. |
Considerazioni
generali sulla razza |
C’est
une des plus belles races de poules, et rien n’est plus riche que
l’aspect d’une basse-cour composée de houdans; mais ses qualités
dépassent de beaucoup sa beauté. Outre la légèreté de ses os, le
volume et la finesse de sa chair, elle est d’une précocité et
d’une fécondité admirables. Les poulets poussent en quatre mois,
et n’ont pas besoin d’être
châtrés
pour prendre parfaitement la graisse et acquérir un très-beau
volume. |
È una delle
più belle razze di galline, e nulla è più ricco dell’aspetto di
un cortile composto da Houdan; ma le sue qualità superano di molto la
sua bellezza. Oltre alla leggerezza delle sue ossa, il volume e la
finezza della sua carne, è di una precocità e di una fecondità
ammirevoli. I pollastri crescono in quattro mesi, e non hanno bisogno
di essere castrati per acquisire perfettamente il grasso e raggiungere
un bellissima stazza. |
La
poule donne de magnifiques poulardes, et c’est, entre toutes les espèces,
celle dont le poids est le plus rapproché de celui du coq. Les pontes
sont précoces et abondantes, les oeufs d’un beau blanc [123] et
d’un volume considérable. Les poulettes pondent dès le mois de
janvier. |
La gallina
fornisce delle magnifiche pollastre, ed è, tra tutte le razze, quella
il cui peso più si avvicina a quello del gallo. Le deposizioni sono
precoci e abbondanti, le uova di un bel bianco e di un notevole
volume. Le gallinelle depongono a partire dal mese di gennaio. |
L’espèce
est rustique et s’élève plus facilement que toutes les autres
poules indigènes; elle est aussi moins
coureuse, moins pillarde que la plupart d’entre elles. |
La razza è
rustica e si alleva più facilmente rispetto a tutte le altre galline
indigene; è anche meno sgualdrina, meno predatrice della maggior
parte di esse. |
C’est
une couveuse médiocre, comme toutes les poules dont les pontes sont
abondantes et prolongées; mais cependant elle couve raisonnablement
et mène bien les poulets. |
È una
mediocre covatrice, come tutte le galline le cui deposizioni sono
abbondanti e protratte nel tempo; ma tuttavia essa cova in modo
ragionevole e gestisce bene i pulcini. |