LE POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque

1858

PARTE SECONDA
Capitolo 9


[165] DEUXIÈME PARTIE

PARTE SECONDA

CHAPITRE IX

CAPITOLO IX

Race de Bréda.
Noire. – Blanche. – Coucou.

Razza Breda
Nera – Bianca – Cucù

Ces trois variétés d’une même espèce sont connues en Hollande sous le nom unique de poule à bec de corneille noire, blanche, coucou.

Queste tre varietà della stessa razza sono note in Olanda sotto l'unico nome di gallina dal becco di cornacchia: nera, bianca, cucù.

Bréda noire.

Breda nera

COQ.

GALLO

Proportions et caractères généraux.

Proporzioni e caratteri generali

D’une belle taille et d’un fort volume; formes bien accusées; corps très-redressé; petit épi de plumes sur la tête; crête en gobelet: camail épais; plastron large et ouvert; prolongement des plumes du calcanéum en forme d’éperon; canon de la patte emplumé; plumage noir.

Di bella altezza e di mole massiccia; lineamenti molto marcati; corpo molto impettito; spighetta di piume sulla testa; cresta a calice: folta mantellina; pettorina larga e aperta; prolungamento delle piume del calcagno a forma di sperone; la canna della zampa è impiumata; piumaggio nero.

[166] Poids, dimensions
et caractères particuliers.

Peso, dimensioni
e caratteri particolari.

Poids. – De 3 kilogrammes 1/2 à 4 kilogrammes.

Peso – Da 3,5 a 4 kg.

Chair. – Excellente, d’une grande finesse, très-abondante, bien disposée à prendre la graisse.

Carne – Eccellente, di grande raffinatezza, molto abbondante, molto propensa ad assumere il grasso.

Os. – Légers.

Ossa – Leggere.

Taille. – 0m.55.

Altezza – 55 cm.

Tête (fig. 73). –Très-forte, longueur, 0m.09.

Testa (fig. 73) – Molto robusta, lunga 9 cm.

Fig. 73 – Testa di gallo Breda nero.

D’un aspect tout particulier causé par la forme de la crête, qui détermine plutôt une cavité qu’une proéminence, et donne au bec [167] une dépression caractéristique. Cette absence de crête est d’autant plus remarquable qu’elle forme, avec des barbillons d’une assez belle longueur, un contraste qu’on ne remarque dans aucune autre espèce. Elle doit avoir la forme d’une petite tasse ovale à bords arrondis et peu saillants; placée à la base du bec, elle couvre les narines dans la direction de l’axe de la tête, et n’a pas plus de 0m.01 centimètre 1/2 de long sur 0m.01 de large. La couleur en est noirâtre et la substance légèrement cornée; la crête, qui, chez quelques sujets, est transversale et présente de petites dépressions sur les bords externes, n’indique pas toujours une dégénérescence ou un mélange de sang; mais ces caractères en sont souvent la suite. Il faut donc préférer toujours la crête bien régulièrement formée en petite tasse ovale à bords unis.

Di aspetto del tutto particolare dovuto alla forma della cresta, che determina un'incavatura invece di una prominenza, e conferisce al becco una depressione caratteristica. Questa mancanza di cresta è ancor più notevole in quanto forma, coi bargigli di una lunghezza abbastanza marcata, un contrasto che non si osserva in nessun’altra razza. Essa deve avere la forma di una piccola tazza ovale coi bordi arrotondati e poco rilevati; posta alla base del becco, copre le narici nella direzione dell’asse della testa, e non è lunga più di 1,5 cm con 1 cm di larghezza. Il colore è nerastro e la consistenza lievemente cornea; la cresta, che in qualche soggetto è trasversale e presenta delle piccole depressioni sui bordi esterni, non indica sempre una degenerazione o una mescolanza di sangue; ma questi caratteri ne sono spesso la conseguenza. Bisogna dunque sempre preferire la cresta foggiata molto regolarmente a forma di piccola tazza ovale dai bordi continui.

Oreillons. – Petits.

Orecchioni – Piccoli.

Barbillons. – Très-ouverts et d’une dimension remarquable. Longueur, 0m.05; presque aussi larges que longs.

Bargigli – Molto aperti e di notevole dimensione. Lunghezza 5 cm, quasi altrettanto larghi che lunghi.

Joues. – Très-apparentes et formant avec l’oreillon une belle plaque rouge continuée par le barbillon et se découpant net sur le plumage noir; couvertes d’un très-petit duvet noir invisible à distance.

Guance – Molto evidenti e formanti con l’orecchione una bella chiazza rossa che si prolunga dal bargiglio e che spicca nettamente sul piumaggio nero; coperte da un sottile piumino nero invisibile a distanza.

Bouquets. – Touffus, noirs et très-apparents.

Ciuffetti – Folti, neri e molto evidenti.

Bec. – Ordinaire, noir à la base et grisâtre au bout.

Becco – Ordinario, nero alla base e grigiastro all’apice.

Iris. – Aurore foncé.

Iride – Aurora scuro.

Pupille. – Noire.

Pupilla – Nera.

Patte. – Canon de la patte fort et de longueur ordinaire, 0m.09 à 0m.10; circonférence, 0m.06, garnies de plumes roides dirigées de haut en bas, et plaquées les unes sur les autres comme des [168] tuiles. Ces plumes, qui poussent sur plusieurs rangées, sont placées aux parties antérieure et extérieure du canon, qu’elles entourent en partie; elles prennent au calcanéum et descendent aux doigts sans les couvrir. Couleur noirâtre.

Zampa – Canna della zampa robusta e di lunghezza normale, da 9 a 10 cm, circonferenza di 6 cm, dotata di piume rigide rivolte dall’alto in basso e addossate le une alle altre come delle tegole. Queste piume che crescono su più file, sono poste sulle porzioni anteriore ed esterna della canna, che circondano parzialmente; iniziano dal calcagno e scendono fino alle dita senza coprirle. Colore nerastro.

Le haut du canon est dépassé par les plumes de la jambe (pilon), qui forment une espèce d’éperon recourbé intérieurement.

La parte alta della canna è sormontata dalle piume della gamba (tibiotarso), che formano una specie di sperone rivolto all’interno.

Le plumage est d’un noir pur magnifique, lustré de brillants métalliques pleins de reflets vert-bronzé et indigo, surtout au recouvrement des ailes et à la queue. Les plumes des flancs, de l’abdomen et de l’intérieur des cuisses, sont d’un noir mat brun; celles des épaules, d’un noir intense velouté.

Il piumaggio è di uno splendido nero puro, reso lucente da splendori metallici pieni di riflessi verde bronzeo e indaco, soprattutto sulla copertura delle ali e sulla coda. Le piume dei fianchi, dell’addome e dell’interno delle cosce sono di un nero opaco scuro; quelle delle spalle sono di un nero intenso vellutato.

La poule de Bréda noire est identiquement semblable pour les caractères à celle de la variété coucou (gueldre), dont nous donnons plus loin la description.

La gallina Breda nera per i caratteri è simile in modo identico a quella della varietà cucù (Gheldria), della quale diamo la descrizione più avanti.

Le plumage de la bréda noire est, comme celui du coq, extrêmement brillant et d’un noir de corbeau lustré de brillants noirs et indigo.

Il piumaggio della gallina Breda nera è, come quello del gallo, estremamente brillante e di un nero corvino reso brillante da riflessi neri e indaco.

Le coq et la poule à bec de corneille ou de bréda, des variétés noire, blanche et coucou ou gueldre, doivent avoir les caractères absolument identiques; il est seulement à remarquer que la variété coucou ou gueldre est la plus forte, que la blanche est la moins forte et n’est estimée qu’au point de vue de la curiosité, comme oiseau de luxe.

Il gallo e la gallina a becco di cornacchia, o Breda, delle varietà nera, bianca, e cucù o Gheldria, devono avere caratteri assolutamente identici; c’è solo da notare che la varietà cucù o Gheldria è la più forte, che la bianca è la meno forte ed è richiesta, solo per curiosità, come uccello di lusso.

POULE.

GALLINA

Variété coucou.

Varietà cucù

Le poids et la taille d’une bonne poule de Gueldre sont à peu près ceux de la poule de Houdan; elle doit peser 3 kilogrammes. Sa tête est presque semblable à celle du coq pour la crête, l’épi, etc.; elle s’en diffère que par les barbillons, qui sont assez petits. Le [169]canon de la patte est recouvert de même que chez le coq, mais le prolongement des plumes du calcanéum est moins apparent (fig. 74).

Il peso e l’altezza di una bella gallina Gheldria sono all’incirca quelli della gallina Houdan; deve pesare 3 kg. La sua testa è quasi simile a quella del gallo per ciò che riguarda la cresta, la spiga, ecc.; ne differisce solo per i bargigli, che sono molto piccoli. La canna della zampa è rivestita similmente a quella del gallo, ma il prolungamento delle piume del calcagno è meno evidente.

Fig. 74. – Gallina Gheldria.

Plumage.

Piumaggio

Dans chaque variété, le plumage du coq et de la poule est identique. Dans la noire, il est tout noir; dans la blanche, tout blanc, et dans la variété coucou, il est coucou d’un bout à l’autre; chaque plume a quatre marques grises régulières apparentes sur fond blanc (fig. 75), à l’exception des faucilles du coq, dont les marques affectent la forme d’un grain d’orge et se multiplient en raison de la longueur de chaque faucille.

In ogni varietà, il piumaggio del gallo e della gallina è identico. In quella nera è tutto nero; nella bianca è tutto bianco, e nella varietà cucù è cucù da un'estremità all'altra; ogni piuma ha quattro sezioni grigie regolari che spiccano su uno sfondo bianco (fig. 75), ad eccezione delle falciformi del gallo, le cui sezioni hanno la forma di un chicco d’orzo e sono più numerose a seconda della lunghezza di ogni falciforme.

Chez la poule, les grandes plumes de l’aile et de la queue sont [170] souvent moins nettes qu’à d’autres régions, et le marques de ces plumes vont jusqu’à six et sept.

Nella gallina le grandi piume dell’ala e della coda sono spesso meno nitide che in altre zone, e le sezioni su queste piume arrivano anche fino a sei o sette.

La bréda et la gueldre sont excellentes pondeuses; leurs oeufs sont beaux et excellents; mais elles couvent peu.

La Breda e la Gheldria sono eccellenti depositrici; le loro uova sono belle ed eccellenti; ma covano poco.

Fig. 75 – Piuma della gallina Gheldria.

Considérations générales sur l’espèce.

Considerazioni generali sulla razza

Cette belle volaille, très-appréciée en Hollande, d’où elle nous vient, est introduite depuis longtemps en France; mais on n’en connaissait pas bien les caractères, aussi n’en trouvait-on ordinairement que des sujets croisés, ce qui se reconnaît facilement à la crête, qui présente ordinairement, après un premier croisement, deux petites cornes parallèles et à ramifications.

Questo bel pollo, molto apprezzato in Olanda da dove ci giunge, è stato introdotto da lungo tempo in Francia; ma non se ne conoscevano bene le caratteristiche, come pure se ne trovavano abitualmente solo soggetti incrociati, cosa che si capisce facilmente dalla cresta, che dopo un primo incrocio presenta solitamente due piccoli corni paralleli e ramificati.

Nous commençons maintenant à en avoir un assez grand nombre de toutes variétés, et qui sont très-purs. On croit que les noirs sont entrés pour beaucoup dans la fabrication des cochinchines noires et que les coucous (gueldre) sont entrés pour beaucoup dans la [171] fabrication des cochinchines coucou, ce qui n’est pas impossible, puisque ces variétés de cochinchines ont une chair plus délicate que les autres. Quoi qu’il en soit, cette espèce est justement vantée pour les croisements; aussi entre-t-elle dans les principales espèces indigènes que nous recommandons.

Adesso cominciamo ad aver un numero abbastanza grande di soggetti di ogni varietà, e anche molto puri. Si crede che i neri abbiano avuto molto a che vedere con la creazione delle Cocincina nere e che le cucù (Gheldria) abbiano avuto molto a che vedere con la creazione delle Cocincina cucù, cosa non impossibile, poiché queste varietà di Cocincina hanno una carne più delicata delle altre. Sia quel che sia, questa razza è giustamente decantata per gli incroci; rientra anche nelle principali razze indigene che noi raccomandiamo.

Il faut ajouter que les différentes variétés de cette race sont encore si peu répandues, qu’elles offrent tout l’attrait des volailles rares et de luxe, car à leur bonté elles joignent la beauté et la singularité.

Bisogna aggiungere che le diverse varietà di questa razza sono ancora talmente poco diffuse da offrire tutta l’attrattiva del pollame raro e di lusso, perché alla loro bontà uniscono la bellezza e l’eccezionalità.