LE
POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque
1858
PARTE
SECONDA
Capitolo 12
[197]
DEUXIÈME PARTIE |
PARTE
SECONDA |
CHAPITRE
XII |
CAPITOLO
XII |
Race
dite de Brahma-Pootra. |
Razza
Brahma-Pootra |
Un
nuage épais enveloppe l’origine de cette espèce, qui nous paraît
n’être qu’une variété du changaї. |
Una fitta
nube avvolge l’origine di questa razza, che a noi sembra essere solo
una varietà della Shanghai. |
Introduite
en France vers 1853, et peu de temps avant en Angleterre, la beauté
de son plumage, la taille du coq et de la poule, qui dépasse celle de
toutes les autres espèces, sa chair, préférable peut-être à celle
du cochinchine ordinaire, en ont fait vivement rechercher la
possession par un nombre immense d’amateurs. |
Introdotta in
Francia verso il 1853, e poco tempo prima in Inghilterra, la bellezza
del suo piumaggio, la taglia del gallo e della gallina che supera
quella di tutte le altre razze, la sua carne, forse da preferire a
quella della Cocincina normale, hanno prontamente indotto un
grandissimo numero di appassionati a cercare di venirne in possesso. |
La
rage d’en posséder, jointe à l’appât que promettait une
reproduction forcée et à la façon déplorable d’en élever les
produits, contribua à amener rapidement l’abaissement de cette
race, dont on croisa de suite des sujets inférieurs faciles à acquérir,
avec le cochinchine blanc, le malais blanc, etc. de mauvaise origine. |
La rabbia di
possederne, associata alla lusinga che prometteva una riproduzione
forzata, nonché alla deplorevole abitudine di allevarne i prodotti,
ha contribuito a indurre rapidamente lo scadimento di questa razza,
della quale si incrociarono successivamente dei soggetti scadenti,
ottenibili con facilità, con la Cocincina bianca, la Malese bianca,
ecc., di cattiva origine. |
Les
premiers spécimens que j’aie vus, et qui étaient réellement ce
que doit être le brahma-pootra, avaient exactement la forme et les
caractères du cochinchine le mieux fait, si ce n’est que les caractères
étaient encore plus développés et le volume encore plus fort. |
I primi
esemplari che ho visto, e che erano veramente ciò che deve essere la
Brahma-Pootra, avevano esattamente la forma e i caratteri della
Cocincina molto ben fatta, se non fosse che le caratteristiche erano
ancora più sviluppate e il volume ancora più marcato. |
La
forme du coq surtout n’avait presque aucun rapport avec celle de la
presque totalité des coqs répandus à foison aujourd’hui. |
La forma del
gallo soprattutto non aveva alcuna relazione con quella della quasi
totalità dei galli oggigiorno diffusi
a profusione. |
[198]
Le dos parfaitement horizontal; les épaules larges; la partie postérieure,
formée par l’énorme épanouissement des plumes de l’abdomen ou
cul-d’artichaut et les plumes des cuisses, extrêmement
large<s>; la queue très-courte; la jambe ou pilon courte et
forte, presque entièrement cachée
par les plumes des cuisses; le canon de la patte très-gros et très-court,
caché sous un épais matelas de plumes s’étendant jusque sur les
doigts; la tête et le cou proportionnellement
petits: tels sont les principaux caractères de forme qui
distinguent l’espèce. |
Il dorso
perfettamente orizzontale; le spalle larghe; la parte posteriore,
formata dall’enorme rigoglio delle piume dell’addome, o culo di
carciofo, e delle piume delle cosce, estremamente larghe; la coda
molto corta; la gamba, o parte inferiore della coscia, corta e
robusta, quasi completamente nascosta dalle piume delle cosce; il
tarsometatarso della zampa molto grosso e molto corto, nascosto sotto
uno spesso materasso di piume che si estendono fin sopra le dita; la
testa e il collo proporzionalmente
piccoli: tali sono le principali caratteristiche distintive della
razza. |
La
couleur du plumage n’est pas moins caractéristique. Chaque plume du
camail (coq), doit être fortement marquée d’une tache noire allongée
dont la similaire se reproduit sur une partie du dos, des épaules et
des lancette (fig. 85). |
Il colore del
piumaggio non è meno caratteristico. Ogni piuma della mantellina
(gallo) deve essere marcatamente segnata da una macchia nera allungata
di cui una simile si ripete su una parte del dorso, delle spalle e
delle lanceolate (fig. 85). |
Fig.
85 – Piuma della mantellina. |
|
Des
plumes marquées d’un dessin gris analogue à celui de la
cochinchine perdrix se retrouvent au côté du plastron, près des épaules,
aux petites faucilles, à la partie postérieure des cuisses, et
jusque sur les plumes des pattes; les plumes du cul-d’artichaut
[199] et des flancs sont d’un gris mêlé de blanc; le plastron est
blanc, les plumes de recouvrement des ailes son marquées de taches
noires; les moyennes et grandes faucilles sont de couleur vert bronzé,
et le dessous de toute la robe doit être entièrement grisâtre, ce
qui s’aperçoit à travers le plumage blanc, fin et transparent de
ce bel animal. |
Piume segnate
da un disegno grigio analogo a quello della Cocincina perniciata si
rinvengono ai lati della pettorina, vicino alle spalle, nelle piccole
falciformi, nella parte posteriore delle cosce e fin sulle piume delle
zampe; le piume del culo di carciofo e dei fianchi sono di un grigio
mescolato di bianco; la pettorina è bianca, le piume di copertura
delle ali sono segnate da macchie nere; le medie e grandi falciformi
sono di color verde bronzeo, e la parte inferiore di tutto l’abito
deve essere completamente grigiastro, cosa che si scorge attraverso il
piumaggio bianco, sottile e trasparente di questo bell’animale. |
La
forme de la poule est celle de la plus belle cochinchine qu’on
puisse imaginer; plus elle est basse, large, ramassée, plus ses
pattes sont fortes, courtes, emplumées et cachées sous les plumes
des cuisses, et plus elle est parfaite. |
La sagoma
della gallina è quella della più bella Cocincina che si possa
immaginare; più è bassa, larga, raccolta, più le sue zampe sono
robuste, corte, impiumate e nascoste sotto le piume delle cosce, e più
è perfetta. |
Son
plumage, encore plus caractéristique que celui du coq, a une grande
analogie pour le dessin avec le plumage de la cochinchine perdrix, et
j’ai vu et possédé des sujets dont la robe était complétement
identique, la couleur exceptée, de façon qu’on eût pu
raisonnablement nommer l’une cochinchine perdrix tannée, l’autre
cochinchine perdrix grise. C’est à cette dernière que nous
donnerons le nom de brahma perdrix; mais la masse, celles où la robe
jointe à la forme constitue la race, sont blanches au plastron, sur
le dos et aux ailes; le dessin ci-dessus mentionné ne se fait
remarquer qu’aux côtés du plastron, aux épaules, au recouvrement
de la queue, aux cuisses et aux pattes; les plumes du vol et de la
queue sont noires, et celles du camail sont tachées régulièrement
de noir, comme chez le coq. Le cul-d’artichaut est fortement mêlé
de gris, et la même couleur perce encore plus que chez le coq à
travers toute la partie blanche du plumage. La crête doit être droite
et simple, pour le coq
comme pour la poule. |
Il suo
piumaggio, ancor più caratteristico di quello del gallo, nel disegno
ha una grande analogia col piumaggio della Cocincina perniciata, e ho
visto e posseduto soggetti il cui abito era del tutto identico,
eccetto il colore, tanto che una la si sarebbe potuta ragionevolmente
chiamare Cocincina perniciata bruno aranciato, l’altra Cocincina
perniciata grigia. È a quest’ultima che daremo il nome di Brahma
perniciata; ma in maggioranza, quelle in cui l’abito unito alla
forma costituisce la razza, sono bianche alla pettorina, sul dorso e
alle ali; il disegno prima ricordato si fa notare solo ai lati della
pettorina, alle spalle, alla copertura della coda, alle cosce e alle
zampe; le piume del volo e della coda sono nere, e quelle della
mantellina sono macchiate regolarmente di nero, come nel gallo. Il
culo di carciofo è fortemente mischiato di grigio, e lo stesso colore
traspare ancor più che nel gallo attraverso tutta la parte bianca del
piumaggio. La cresta deve essere diritta
e semplice, tanto nel gallo che nella gallina. |
Il
faut que, chez le coq, le camail, le dos, les épaules et les
lancettes ne soient pas jaunâtres, comme il arrive souvent dans les
sujets inférieurs; c’est à peine si une teinte d’un jaune extrêmement
fin peut être admise. |
Bisogna che
nel gallo la mantellina, il dorso, le spalle e le lanceolate non siano
giallastre, come succede sovente nei soggetti scadenti; a malapena può
essere tollerata una sfumatura di un giallo delicatissimo. |
On
a fait avec le cochinchine noir et le brahma une variété qu’on
nomme brahma inverse. Le corps est entièrement noir, et le camail,
semblable à celui du brahma ordinaire, se détache alors en clair sur
le fond vigoureux du plumage. |
Con la
Cocincina nera e la Brahma è stata costruita una varietà chiamata
Brahma inversa. Il corpo è completamente nero e la mantellina, simile
a quella della Brahma ordinaria, allora si staglia chiara sul fondo
rigoglioso del piumaggio. |
Les
amateurs se sont bravement mis en tête que le vrai brahma-pootra
devait (poule et coq) avoir un plumage entièrement blanc, [200] marqué
de noir seulement au camail, au bout des ailes et à la queue. |
Gli
appassionati si sono baldanzosamente messi in testa che la vera
Brahma-Pootra (gallina e gallo) doveva avere un piumaggio
completamente bianco, segnato di nero solamente sulla mantellina,
all’estremità delle ali e alla coda. |
On
leur en a fait tant qu’ils en ont voulu avec la cochinchine blanc,
le malais blanc, etc. Il en est venu des petits, des gros, des courts,
des longs, à crête simple, à crête double, etc., etc. |
Hanno
creato tante varietà quante ne hanno volute con la Cocincina
bianca, la Malese bianca, ecc. Ne sono scaturiti dei soggetti piccoli,
grossi, corti, lunghi, con la cresta semplice, con la cresta doppia,
ecc. ecc. |
Maintenant
il en reste de
l’ancien type, mais, hélas! bien peu. |
Adesso ne
rimangono dell'antica varietà, ma ahimè! ben pochi. |
La
plupart des coqs sont de la forme de ceux que l’on nomme, par dérision,
lanciers. |
La maggior
parte dei galli hanno la forma di quelli che vengono chiamati, con
derisione, lancieri. |
La
crête est ordinairement double (malais); le dos est à angle de 45
degrés au lieu d’être horizontal, le derrière est étriqué, la
jambe (pilon) est allongée, à plumes collantes, et se détache de
l’ensemble des plumes de la cuisse; la patte est longue et dégarnie
de plumes. |
La cresta è
abitualmente doppia (Malese); il dorso invece di essere orizzontale fa
un angolo di 45 gradi, il posteriore è striminzito, la gamba (parte
inferiore della coscia) è allungata, con piume aderenti, e risalta
sull’insieme delle piume della coscia; la zampa è lunga e sguarnita
di piume. |
Ces
animaux, quelque gros et pesant qu’il soient, sont bons, tout au
plus, à faire les délices d’une cantine, et la masse de leurs os
à enrichir une fabrique de noir animal[1]. |
Questi
animali, benché siano grossi e pesanti, sono adatti, tutt'al più, a
costituire le delizie di una mensa, e la massa delle loro ossa ad
arricchire una fabbrica di nero animale. |
Cette
espèce, qui, je le crois, n’est qu’une variété de la
cochinchine ou changaї, est peut-être la meilleure des différentes variétés. Les pontes
sont plus longues (40 à 60 oeufs); la chair est bonne, et la poule
surtout a la propriété d’acquérir un poids supérieur à celui
des autres cochinchines. Les petits sont extrêmement rustiques, et
dans des conditions de liberté convenable, on peut dire que tout ce
qui éclôt bien portant s’élève. |
Questa razza
che io credo essere solo una varietà della Cocincina o Shanghai, è forse
la migliore fra le diverse varietà. Le deposizioni sono più
durature (da 40 a 60 uova); la carne è buona e la gallina soprattutto
ha la capacità di acquisire un peso superiore a quello delle altre
Cocincine. I piccoli sono estremamente campestri, e in condizioni
adeguate di libertà si può dire che tutto ciò che si schiude cresce
bene. |
Quant
au nom de Brahma-Pootra qu’on a fastueusement donné à cette espèce,
nom d’un fleuve de l’Inde, il n’est pas plus raisonnable d’y
croire que de croire, comme on l’a affirmé, qu’elle est
originaire de l’Amérique, ce qui du reste ne ferait qu’embrouiller
son origine; mais qu’elle s’appelle Joseph ou Auguste, là n’est
pas la question, elle est toute dans l’avantage qu’on peut tirer
de son croisement avec le crèvecoeur, le houdan, le caux, etc.,
croisement que je conseille vivement par le coq indigène et la poule
exotique. |
Quanto al
nome Brahma-Pootra che è stato sfarzosamente attribuito a questa
razza, nome di un fiume dell’India, non è più razionale credervi
che credere, come si è affermato, che essa sia originaria
dell’America, cosa che del resto non farebbe che ingarbugliare la
sua origine; ma che essa si chiami Giuseppe o Augusto, non è questa
la questione, essa sta tutta nel vantaggio che si può trarre dal suo
incrocio con la Crèvecoeur, l’Houdan, la Caux, ecc., incrocio che
consiglio vivamente tra il gallo indigeno e la gallina esotica. |
[1] Il nero animale è un pigmento, noto fin dalla Preistoria, usato dagli Egizi e nel Medioevo. Si ottiene bollendo e successivamente calcinando in assenza di aria le ossa di mammiferi. È una polvere leggera e fine composta per il 10% da carbonio, per l'84% da Ca3(PO4)2 e per il 6% da CaCO3. È insolubile in acqua ed è discretamente coprente.