LE POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque

1858

PARTE SECONDA
Capitolo 14


[206] DEUXIÈME PARTIE

PARTE SECONDA

CHAPITRE XIV

CAPITOLO XIV

Race de Padoue. – Race hollandaise huppée.

Razza Padovana – Razza Olandese col ciuffo

Dans la plupart des espèces d’agrément, la poule a un plumage beaucoup plus riche et plus caractéristique que celui du coq, et, comme le principal intérêt qui s’y attache réside dans le plaisir que procure leur vue, nous commencerons par décrire la femelle avant le mâle, puisque c’est chez elle que nous trouvons les caractères les plus prononcés.

Nella maggior parte delle razze amatoriali la gallina ha un piumaggio molto più ricco e più caratteristico di quello del gallo. Siccome l’interesse principale che si attribuisce loro sta nel piacere di vederle, inizieremo col descrivere la femmina prima del maschio, poiché è in lei che troviamo le caratteristiche più marcate.

Quoique ces races soient presque toutes essentiellement destinées à l’embellissement des volières, elles n’en sont pas moins excellentes pour la consommation. Leur chair est d’une grande finesse, et la plupart sont d’excellentes pondeuses; les petits sont très-précoces, leur élevage est assez difficile a cause de leur extrême délicatesse. Mais, au bout de quelques générations dans une même contrée, ils deviennent plus rustiques.

Sebbene queste razze siano quasi tutte essenzialmente destinate ad abbellire le voliere, non sono meno eccellenti per il consumo. La loro carne è molto fine e per la maggior parte sono ottime ovaiole; i piccoli sono molto precoci, il loro allevamento è abbastanza difficoltoso a causa della loro estrema delicatezza. Ma, nel giro di alcune generazioni in una stessa contrada, diventano più campagnoli.

Race dite de Padoue ou de Pologne.

Razza Padovana o Polacca

Ces noms, qui semblent indiquer une provenance, n’ont pas plus de signification que les recherches de Buffon, Cuvier et autres [207] naturalistes sur la prétendue origine de cette espèce. Vouloir remonter à la source de chacune de ces races, qui n’ont fini de se former qu’à la longue, par de nombreux mélanges et sous la pression du caprice des amateurs, est la plus plaisante des manies étymologiques. Les padoue sont ce qu’elles sont, et l’on n’à de règle à suivre pour les décrire que celles déterminées et arrêtées par le goût des amateurs; chercher au delà serait une insigne puérilité.

Questi nomi, che sembrano indicare una provenienza, stanno solo a indicare le ricerche di Georges Buffon, Georges Cuvier e altri naturalisti sulla presunta origine di questa razza. Il voler risalire alla sorgente di ciascuna di queste razze, che hanno finito di formarsi solo con il passar del tempo, con numerose mescolanze e sotto la spinta del capriccio degli appassionati, è la più divertente tra le manie etimologiche. Le Padovane sono quelle che sono, e non c’è regola da seguire per descriverle se non quelle stabilite e fissate dal gusto degli appassionati; cercare oltre sarebbe una notevole puerilità.

L’espèce est une des plus fortes parmi les poules d’agrément. La chair est délicate, la ponte remarquable, l’incubation nulle. Elle est l’espèce huppée par excellence, et ce qui fait son ornement principal en fait aussi une race impropre à la vie de basse-cour, car sa huppe si belle, si développée par le beau temps, ne devient plus, par la pluie, qu’un masque matelassé et impénétrable qui lui enveloppe la tête; son plumage est aussi un des plus riches comme des plus variés, et présente, avec ceux du bentam et du hambourg, l’exemple d’une régularité merveilleuse. Trois points essentiels caractérisent cette jolie poule: la huppe, le plumage, et l’absence complète de tous caroncule, crête, oreillon ou barbillon, ce que les auteurs désignent par l’expression sans chair. Les barbillons seulement apparaissent un peu chez le coq. La huppe, extrêmement développée dans l’un et l’autre sexe, ne présente pas chez tous les deux les mêmes caractères; chez le coq, elle est composée de lancettes disposées en parasol et formant un ensemble bien plus large que chez la poule, où elle se trouve parfaitement arrondie et comme séparée en deux lobes par une espèce de gouttière qui part du bec et se perd en s’élevant. La huppe est énorme de volume, pousse sur une masse charnue nommée champignon qui recouvre le crâne, et se tient légèrement renversée en arrière, de façon à dégager les yeux. Ce champignon doit nécessairement être très-volumineux dans les sujets choisis de pure race; c’est le seul signe auquel on reconnaisse les reproducteurs qui fourniront de la huppe; un sujet très-huppé, dépourvu de cette masse charnue, ne donnerait que des produits à peine huppés.

La razza è una delle più forti tra le galline amatoriali. La carne è delicata, la deposizione notevole, l’incubazione inesistente. È la razza col ciuffo per eccellenza, e ciò che costituisce il suo principale ornamento ne fa anche una razza non adatta alla vita di cortile, perché il suo ciuffo così bello, così aperto col bel tempo, non diventa altro, a causa della pioggia, che una maschera imbottita e impenetrabile che le avvolge la testa; il suo piumaggio è anche uno dei più folti e dei più variati, e rappresenta, con quelli della Bantam  e dell’Amburgo, l’esempio di una regolarità meravigliosa. Tre punti essenziali caratterizzano questa graziosa gallina: il ciuffo, il piumaggio e l’assenza completa di qualunque caruncola, cresta, orecchione o bargiglio, ciò che gli autori indicano con l’espressione senza carne. Solo i bargigli compaiono un poco nel gallo. Il ciuffo, molto sviluppato nell’uno e nell’altro sesso, non ha in entrambi le stesse caratteristiche; nel gallo, è formato da lanceolate disposte a parasole e formanti un insieme ben più largo che nella gallina, nella quale è perfettamente arrotondato e come diviso in due lobi da una specie di grondaia che parte dal becco e si perde risalendo. Il ciuffo ha un volume enorme, nasce su una massa carnosa chiamata fungo che ricopre il cranio, e si porta leggermente all’indietro, in modo da lasciar liberi gli occhi. Questo fungo deve necessariamente essere molto voluminoso nei soggetti scelti di razza pura; è il solo segno che contraddistingue i riproduttori che genereranno un ciuffo; un soggetto con molto ciuffo, privo di questa massa carnosa, fornirebbe dei soggetti a malapena ciuffati.

Chaque plume de la huppe est comme arrondie, et, dans la variété argenté, entourée de blanc, puis marquée de noir, puis blanche au milieu (fig. 86).

Ogni piuma del ciuffo è come arrotondata e, nella varietà argentata, bianca all’intorno, poi marchiata di nero, poi bianca al centro (fig. 86).

Fig. 86 – Piuma del ciuffo.

[208] Dès les deuxième et troisième mues, une partie des plumes de la huppe blanchit, ce qui augmente toujours en vieillissant.

A partire dalla seconda e terza muta, una parte delle piume del ciuffo diventano bianche, cosa che aumenta sempre con l’invecchiamento.

Fig. 87 – Piuma della mantellina.

Les plumes du camail (fig. 87) sont analogues à celles de la huppe, mais plus pointues.

Le piume della mantellina (fig. 87) sono simili a quelle del ciuffo, ma più appuntite.

Fig. 88 – Piuma del dorso.

[209] Les plumes du dos (fig. 88) et celles du plastron sont pailletées par le bout et barrées par le milieu sous le recouvrement.

Le piume del dorso (fig. 88) e quelle della pettorina sono dotate di lustrini all’estremità e barrate al centro sotto la copertura.

Fig. 89 – Piuma delle spalle.

[210] Celles des épaules (fig. 89), blanches au milieu, sont entourées d’une large bordure noire.

Quelle delle spalle (fig. 89), bianche al centro, sono contornate da un largo bordo nero.

Fig. 90 – Piuma della coda.

Cette bordure s’amincit aux plumes de recouvrement de la queue (fig. 90) et devient à l’état de liséré aux grandes de l’aile et de la queue (fig. 91)

Questo bordo si assottiglia sulle piume di copertura della coda (fig. 90) e diventa una piccola orlatura su quelle grandi dell’ala e della coda (fig. 91).

Fig. 91 – Grande piuma dell’ala e della coda.

[211] Les plumes des flancs et du cul-d'artichaut tournent au duvet et sont d'un gris brouillé.

Le piume dei fianchi e del culo di carciofo diventano piumino e sono di un grigio terreo.

[212] Un collier de petites plumes courtes et retroussées enveloppe les joues et le dessous du bec.

Una collana di piccole piume corte e ripiegate all’insù avvolge le guance e la parte inferiore del becco.

L’oeil est très-grand, et la pupille est rouge brique.

L’occhio è molto grande e la pupilla è rosso mattone.

La patte est bleue dans toutes les variétés.

La zampa è blu in tutte le varietà.

Les variétés sont toutes identiques pour la forme.

Le varietà hanno tutte la stessa forma.

Le coq des variétés dorée et argentée diffère essentiellement de la poule pour le plumage.

Il gallo delle varietà dorata e argentata differisce dalla gallina essenzialmente per il piumaggio.

La huppe, le camail, les lancettes et les épaules sont d’un blanc luisant paillé, sur lequel on aperçoit à peine quelques petites taches noires; les marques noires caractéristiques apparaissent seulement au recouvrement des ailes, et les grandes plumes des ailes sont bordées comme chez la poule. Le collier est noir et très-vivement indiqué; tout le plastron et le sous-plastron doivent être pailletés comme dans la poule.

Il ciuffo, la mantellina, le lanceolate e le spalle sono di un bianco paglierino lucente, sul quale si percepiscono a fatica alcune piccole macchie nere; i segni neri caratteristici compaiono soltanto sulla copertura delle ali, e le grandi piume delle ali sono bordate come nella gallina. Il collare è nero e molto vivamente segnato; tutta la pettorina e la zona sottostante devono essere dotate di lustrini come nella gallina.

Les petites faucilles sont d’un noir bronzé, et, au fur et à mesure qu’elles deviennent plus longues, elles prennent du blanc, jusqu’à ce qu’enfin les grandes faucilles, devenues presque blanches, n’ont plus de noir qu’aux extrémités.

Le piccole falciformi sono di un nero bronzo e, man mano che diventano più lunghe, assumono del bianco, finché alla fine le grandi falciformi, diventate quasi bianche, hanno del nero solo all'estremità.

La variété dorée est marquée de noir sur fond chamois vif.

La varietà dorata è segnata di nero su sfondo camoscio vivace.

La blanche est blanche d’un bout à l’autre.

La bianca è bianca da un’estremità all’altra.

La noire est noire d’un bout à l’autre.

La nera è nera da un'estremità all’altra.

La périnné, une des plus jolies variétés, a le plumage entièrement coucou; la huppe est coucou par la moitié antérieure, et blanche par la moitié postérieure.

La perineo, una delle varietà più graziose, ha il piumaggio completamente cucù; il ciuffo è cucù nella metà anteriore e bianco nella metà posteriore.

Il faut, pour que les coqs périnnés soient parfaits, qu’ils soient aussi bien marqués que les poules.

Affinché i galli perineo siano perfetti, bisogna che siano anche ben marchiati quanto le galline.

La chamois est ou de cette couleur unie ou chamois maillé. La maille est plus claire que le fond du plumage.

La camoscio presenta questo colore uniforme oppure camoscio macchiato. La macchia è più chiara del fondo del piumaggio.

La padoue chamois présente cette particularité, qu’elle donne des poules très-bonnes couveuses.

La Padovana camoscio ha questa particolarità: produce delle galline che sono ottime covatrici.

Race hollandaise huppée.

Razza Olandese col ciuffo

Cette espèce a une si grande analogie avec la padoue, que beaucoup de personnes prennent l’une pour l’autre; mais bientôt on [213] s’aperçoit que des points différents en font des espèces bien à part, et qui chacune ont leur mérite particulier. La hollandaise est également huppée, mais elle l’est beaucoup moins.

Questa razza ha una tale analogia con la Padovana, che molte persone confondono l’una con l’altra; ma ben presto ci si accorge che diversi punti ne fanno delle razze ben distinte, e che ciascuna ha il suo particolare pregio. Anche la Olandese ha il ciuffo, ma ne ha molto meno.

Elle n’a que trois variétés:

La bleue à huppe bleue;

La bleue à huppe blanche;

Et la noire à huppe blanche.

Ha solo tre varietà:

La blu col ciuffo blu;

La blu col ciuffo bianco;

E la nera col ciuffo bianco.

Sa taille est un peu au-dessous de celle de la padoue.

Le sue dimensioni sono di poco inferiori a quelle della Padovana.

La huppe a cela de différent, qu’elle est aplatie en forme de parasol et qu’elle couvre la tête en tombant en avant, aussi bien qu’en arrière et de côté. Les barbillons, extrêmement volumineux et pendants, chez le coq, se trouvent chez la poule dans les rapports ordinaires d’un sexe à l’autre.

Il ciuffo ha questo di diverso: è appiattito a forma di parasole e ricopre la testa ricadendo in avanti, come pure sul retro e di lato. I bargigli, estremamente voluminosi e pendenti nel gallo, nella gallina hanno un consueto rapporto tra un sesso e l’altro.

L’espèce est plus rustique, plus vive et plus farouche que la padoue; elle pond bien, mais ne couve jamais.

La razza è più campestre, più vivace e più selvatica della Padovana; depone bene, ma non cova mai.