LE
POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque
1858
PARTE
SECONDA
Capitolo 14
[206]
DEUXIÈME PARTIE |
PARTE
SECONDA |
CHAPITRE
XIV |
CAPITOLO
XIV |
Race
de Padoue. – Race hollandaise huppée. |
Razza
Padovana – Razza Olandese col ciuffo |
Dans
la plupart des espèces d’agrément, la poule a un plumage beaucoup
plus riche et plus caractéristique que celui du coq, et, comme le
principal intérêt
qui s’y attache réside dans le plaisir que procure leur vue, nous
commencerons par décrire la femelle avant le mâle, puisque c’est
chez elle que nous trouvons les caractères les plus prononcés. |
Nella maggior
parte delle razze amatoriali la gallina ha un piumaggio molto più
ricco e più caratteristico di quello del gallo. Siccome l’interesse
principale che si attribuisce loro sta nel piacere di vederle,
inizieremo col descrivere la femmina prima del maschio, poiché è in
lei che troviamo le caratteristiche più marcate. |
Quoique
ces races soient presque toutes essentiellement destinées à l’embellissement
des volières, elles n’en sont pas moins excellentes pour la
consommation. Leur chair est d’une grande finesse, et la plupart
sont d’excellentes pondeuses; les petits sont très-précoces, leur
élevage est assez difficile a cause de leur extrême délicatesse.
Mais, au bout de quelques générations dans une même
contrée, ils deviennent plus rustiques. |
Sebbene
queste razze siano quasi tutte essenzialmente destinate ad abbellire
le voliere, non sono meno eccellenti per il consumo. La loro carne è
molto fine e per la maggior parte sono ottime ovaiole; i piccoli sono
molto precoci, il loro allevamento è abbastanza difficoltoso a causa
della loro estrema delicatezza. Ma, nel giro di alcune generazioni in
una stessa contrada, diventano più campagnoli. |
Race
dite de Padoue ou de Pologne. |
Razza
Padovana o Polacca |
Ces
noms, qui semblent indiquer une provenance, n’ont pas plus de
signification que les recherches de Buffon, Cuvier et autres [207]
naturalistes sur la prétendue origine de cette espèce. Vouloir
remonter à la source de chacune de ces races, qui n’ont fini de se
former qu’à la longue, par de nombreux mélanges et sous la
pression du caprice des amateurs, est la plus plaisante des manies étymologiques.
Les padoue sont ce qu’elles sont, et l’on n’à de règle à
suivre pour les décrire que celles déterminées et arrêtées
par le goût
des amateurs; chercher au delà serait une insigne puérilité. |
Questi nomi,
che sembrano indicare una provenienza, stanno solo a indicare le
ricerche di Georges Buffon, Georges Cuvier e altri naturalisti sulla
presunta origine di questa razza. Il voler risalire alla sorgente di
ciascuna di queste razze, che hanno finito di formarsi solo con il
passar del tempo, con numerose mescolanze e sotto la spinta del
capriccio degli appassionati, è la più divertente tra le manie
etimologiche. Le Padovane sono quelle che sono, e non c’è regola da
seguire per descriverle se non quelle stabilite e fissate dal gusto
degli appassionati; cercare oltre sarebbe una notevole puerilità. |
L’espèce
est une des plus fortes parmi les poules d’agrément. La chair est délicate,
la ponte remarquable, l’incubation nulle. Elle est l’espèce huppée
par excellence, et ce qui fait son ornement principal en fait aussi
une race impropre à la vie de basse-cour, car sa huppe si belle, si développée
par le beau temps, ne devient plus, par la pluie, qu’un masque
matelassé et impénétrable qui lui enveloppe la tête;
son plumage est aussi un des plus riches comme des plus variés, et présente,
avec ceux du bentam et du hambourg, l’exemple d’une régularité
merveilleuse. Trois points essentiels caractérisent cette jolie
poule: la huppe, le plumage, et l’absence
complète de tous caroncule, crête,
oreillon ou barbillon, ce que les auteurs désignent par l’expression
sans chair. Les barbillons
seulement apparaissent un peu chez le coq. La huppe, extrêmement
développée dans l’un et l’autre sexe, ne présente pas chez tous
les deux les mêmes
caractères; chez le coq, elle est composée de lancettes disposées
en parasol et formant un ensemble bien plus large que chez la poule, où
elle se trouve parfaitement arrondie et comme séparée en deux lobes
par une espèce de gouttière qui part du bec et se perd en s’élevant.
La huppe est énorme de volume, pousse sur une masse charnue nommée
champignon qui recouvre le crâne,
et se tient légèrement renversée en arrière, de façon
à dégager les yeux. Ce champignon doit nécessairement être
très-volumineux dans les sujets choisis de pure race; c’est le seul
signe auquel on reconnaisse les reproducteurs qui fourniront de la
huppe; un sujet très-huppé, dépourvu de cette masse charnue, ne
donnerait que des produits à peine huppés. |
La razza è
una delle più forti tra le galline amatoriali. La carne è delicata,
la deposizione notevole, l’incubazione inesistente. È la razza col
ciuffo per eccellenza, e ciò che costituisce il suo principale
ornamento ne fa anche una razza non adatta alla vita di cortile, perché
il suo ciuffo così bello, così aperto col bel tempo, non diventa
altro, a causa della pioggia, che una maschera imbottita e
impenetrabile che le avvolge la testa; il suo piumaggio è anche uno
dei più folti e dei più variati, e rappresenta, con quelli della
Bantam e dell’Amburgo,
l’esempio di una regolarità meravigliosa. Tre punti essenziali
caratterizzano questa graziosa gallina: il ciuffo, il piumaggio e l’assenza completa di qualunque caruncola, cresta, orecchione o
bargiglio, ciò che gli autori indicano con l’espressione senza carne. Solo i bargigli compaiono un poco nel gallo. Il
ciuffo, molto sviluppato nell’uno e nell’altro sesso, non ha in
entrambi le stesse caratteristiche; nel gallo, è formato da
lanceolate disposte a parasole e formanti un insieme ben più largo
che nella gallina, nella quale è perfettamente arrotondato e come
diviso in due lobi da una specie di grondaia che parte dal becco e si
perde risalendo. Il ciuffo ha un volume enorme, nasce su una massa
carnosa chiamata fungo che ricopre il cranio, e si porta leggermente
all’indietro, in modo da lasciar liberi gli occhi. Questo fungo deve
necessariamente essere molto voluminoso nei soggetti scelti di razza
pura; è il solo segno che contraddistingue i riproduttori che
genereranno un ciuffo; un soggetto con molto ciuffo, privo di questa
massa carnosa, fornirebbe dei soggetti a malapena ciuffati. |
Chaque
plume de la huppe est comme arrondie, et, dans la variété argenté,
entourée de blanc, puis marquée de noir, puis blanche au milieu
(fig. 86). |
Ogni piuma
del ciuffo è come arrotondata e, nella varietà argentata, bianca
all’intorno, poi marchiata di nero, poi bianca al centro (fig. 86). |
Fig.
86 – Piuma del ciuffo. |
|
[208]
Dès les deuxième et troisième mues, une partie des plumes de la
huppe blanchit, ce qui augmente toujours en vieillissant. |
A partire
dalla seconda e terza muta, una parte delle piume del ciuffo diventano
bianche, cosa che aumenta sempre con l’invecchiamento. |
Fig.
87 – Piuma della mantellina. |
|
Les
plumes du camail (fig. 87) sont analogues à celles de la huppe, mais
plus pointues. |
Le piume
della mantellina (fig. 87) sono simili a quelle del ciuffo, ma più
appuntite. |
Fig.
88 – Piuma del dorso. |
|
[209]
Les plumes du dos (fig. 88) et celles du plastron sont pailletées par
le bout et barrées par le milieu sous le recouvrement. |
Le piume del
dorso (fig. 88) e quelle della pettorina sono dotate di lustrini
all’estremità e barrate al centro sotto la copertura. |
Fig.
89 – Piuma delle spalle. |
|
[210]
Celles des épaules (fig. 89), blanches au milieu, sont entourées
d’une large bordure noire. |
Quelle delle
spalle (fig. 89), bianche al centro, sono contornate da un largo bordo
nero. |
Fig.
90 – Piuma della coda. |
|
Cette
bordure s’amincit aux plumes de recouvrement de la queue (fig. 90)
et devient à l’état de liséré aux grandes de l’aile et de la
queue (fig. 91) |
Questo bordo
si assottiglia sulle piume di copertura della coda (fig. 90) e diventa
una piccola orlatura su quelle grandi dell’ala e della coda (fig.
91). |
Fig.
91 – Grande piuma dell’ala e della coda. |
|
[211]
Les plumes des flancs et du cul-d'artichaut tournent au duvet et sont
d'un gris brouillé. |
Le piume dei
fianchi e del culo di carciofo diventano piumino e sono di un grigio
terreo. |
[212]
Un collier de petites plumes courtes et retroussées enveloppe les
joues et le dessous du bec. |
Una collana
di piccole piume corte e ripiegate all’insù avvolge le guance e la
parte inferiore del becco. |
L’oeil
est très-grand, et la pupille est rouge brique. |
L’occhio è
molto grande e la pupilla è rosso mattone. |
La
patte est bleue dans toutes les variétés. |
La zampa è
blu in tutte le varietà. |
Les
variétés sont toutes identiques pour la forme. |
Le varietà
hanno tutte la stessa forma. |
Le
coq des variétés dorée et argentée diffère essentiellement de la
poule pour le plumage. |
Il gallo
delle varietà dorata e argentata differisce dalla gallina
essenzialmente per il piumaggio. |
La
huppe, le camail, les lancettes et les épaules sont d’un blanc
luisant paillé, sur lequel on aperçoit à peine
quelques petites taches noires; les marques noires caractéristiques
apparaissent seulement au recouvrement des ailes, et les grandes
plumes des ailes sont bordées comme chez la poule. Le collier est
noir et très-vivement indiqué; tout le plastron et le sous-plastron
doivent être
pailletés comme dans la poule. |
Il ciuffo, la
mantellina, le lanceolate e le spalle sono di un bianco paglierino
lucente, sul quale si percepiscono a fatica alcune piccole macchie
nere; i segni neri caratteristici compaiono soltanto sulla copertura
delle ali, e le grandi piume delle ali sono bordate come nella
gallina. Il collare è nero e molto vivamente segnato; tutta la
pettorina e la zona sottostante devono essere dotate di lustrini come
nella gallina. |
Les
petites
faucilles sont d’un noir bronzé, et, au fur et à mesure qu’elles
deviennent plus longues, elles prennent du blanc, jusqu’à ce qu’enfin
les grandes faucilles, devenues presque blanches, n’ont plus de noir
qu’aux extrémités. |
Le piccole
falciformi sono di un nero bronzo e, man mano che diventano più
lunghe, assumono del bianco, finché alla fine le grandi falciformi,
diventate quasi bianche, hanno del nero solo all'estremità. |
La
variété dorée est marquée de noir sur fond chamois vif. |
La varietà dorata
è segnata di nero su sfondo camoscio vivace. |
La
blanche est blanche d’un
bout à l’autre. |
La bianca
è bianca da un’estremità all’altra. |
La
noire est noire d’un bout
à l’autre. |
La nera
è nera da un'estremità all’altra. |
La
périnné,
une des plus jolies variétés, a le plumage entièrement coucou; la
huppe est coucou par la moitié antérieure, et blanche par la moitié
postérieure. |
La perineo,
una delle varietà più graziose, ha il piumaggio completamente cucù;
il ciuffo è cucù nella metà anteriore e bianco nella metà
posteriore. |
Il
faut, pour que les coqs périnnés soient parfaits, qu’ils soient
aussi bien marqués que les poules. |
Affinché i
galli perineo siano perfetti, bisogna che siano anche ben
marchiati quanto le galline. |
La
chamois est ou de cette
couleur unie ou chamois maillé. La maille est plus claire que le fond
du plumage. |
La camoscio
presenta questo colore uniforme oppure camoscio macchiato. La macchia
è più chiara del fondo del piumaggio. |
La
padoue chamois présente cette particularité, qu’elle donne des
poules très-bonnes couveuses. |
La Padovana
camoscio ha questa particolarità: produce delle galline che sono
ottime covatrici. |
Race
hollandaise huppée. |
Razza
Olandese col ciuffo |
Cette
espèce a une si grande analogie avec la padoue, que beaucoup de
personnes prennent l’une pour l’autre; mais bientôt
on [213] s’aperçoit
que des points différents en font des espèces
bien à part, et qui chacune ont leur mérite particulier. La
hollandaise est également huppée, mais elle l’est beaucoup moins. |
Questa razza
ha una tale analogia con la Padovana, che molte persone confondono
l’una con l’altra; ma ben presto ci si accorge che diversi punti
ne fanno delle razze ben distinte, e che ciascuna ha il suo
particolare pregio. Anche la Olandese ha il ciuffo, ma ne ha molto
meno. |
Elle
n’a que trois variétés: La
bleue à huppe bleue; La
bleue à huppe blanche; Et
la noire à huppe blanche. |
Ha solo tre
varietà: La blu col
ciuffo blu; La blu col
ciuffo bianco; E la nera col
ciuffo bianco. |
Sa
taille est un peu au-dessous de celle de la padoue. |
Le sue
dimensioni sono di poco inferiori a quelle della Padovana. |
La
huppe a cela de différent, qu’elle est aplatie en forme de parasol
et qu’elle couvre la tête en tombant en avant, aussi bien qu’en
arrière et de côté. Les barbillons, extrêmement volumineux et
pendants, chez le coq, se trouvent chez la poule dans les rapports
ordinaires d’un sexe à l’autre. |
Il ciuffo ha
questo di diverso: è appiattito a forma di parasole e ricopre la
testa ricadendo in avanti, come pure sul retro e di lato. I bargigli,
estremamente voluminosi e pendenti nel gallo, nella gallina hanno un
consueto rapporto tra un sesso e l’altro. |
L’espèce
est plus rustique, plus vive et plus farouche que la padoue; elle pond
bien, mais ne couve jamais. |
La razza è
più campestre, più vivace e più selvatica della Padovana; depone
bene, ma non cova mai. |