LE
POULAILLER
IL POLLAIO
di Charles-Émile Jacque
1858
PARTE
SECONDA
Capitolo 18
[239]
DEUXIÈME PARTIE |
PARTE
SECONDA |
CHAPITRE
XVIII |
CAPITOLO
XVIII |
Les
races naines. |
Le
razze nane |
Beaucoup
de races naines sont originaires des côtes d’Afrique, quelques-unes
le sont d’Asie, d’autres, et c’est la majorité, sont de
fabrication humaine. |
Molte razze
nane sono originarie delle coste dell’Africa, alcune lo sono
dell’Asia, altre, e sono la maggioranza, sono di realizzazione
umana. |
Il
est difficile de se débrouiller dans le chaos produit par les noms
multiples qu’on leur donne dans les différents pays où on les
cultive. Beaucoup ont été perdues ou sont passé de mode; nous nous
bornerons donc à donner un aperçu des espèces bien caractérisées
existant aujourd’hui et connues en France. |
È difficile
districarsi nel caos generato dai molteplici nomi che si dà loro nei
diversi paesi in cui le si alleva. Molte sono andate perse o sono
passate di moda; ci limiteremo pertanto a fornire un'idea delle razze
ben caratterizzate oggi esistenti e conosciute in Francia. |
Race
dite de Courte-Patte. |
Razza
detta Zampa Corta |
Beaucoup
de localités dans la Bretagne, dans la Sarthe, dans l’Orne, possèdent
des courtes-pattes, mais la véritable race, celle autrefois répandue
dans l’Orne, et dont on tirait ces délicieux et précoces poulets
dits poulets à la reine[1],
est à peu près perdue. |
Molte località
della Bretagna, della Sarthe e dell’Orne posseggono delle Zampe
Corte, ma la vera razza, quella anticamente diffusa nell’Orne, e
dalla quale si facevano nascere quei deliziosi e precoci polli detti
Poulets
à la Reine, è pressapoco
andata persa. |
Nous
l’avons cependant retrouvée, et elle est sous nos yeux. |
Tuttavia noi
l’abbiamo ritrovata ed è sotto i nostri occhi. |
[240]
Le coq pèse 1 kil. 1/2, la poule 1 kil.; l’un et l’autre sont si
courts et si bas de pattes, qu’ils marchent comme le canard et que
les plumes du cul-d’artichaut posent et traînent à terre malgré
tous les efforts qu’ils font pour s’élever sur leurs jambes. La
crête du coq double (2 crêtes) est accompagnée d’une demi-huppe
en arrière; le plumage est caillouté blanc et noir foncé d’un
bout à l’autre, à l’exception de la queue, qui est noir bronzé.
Les faucilles sont longues et fournies, la patte est noire. |
Il gallo pesa
1,5 kg, la gallina 1 kg; l’uno e l’altra sono così corti, e così
bassi di zampe, che camminano come l’anatra e appoggiano e
trascinano per terra le piume del culo di carciofo malgrado tutti gli
sforzi che fanno per sollevarsi sulle proprie gambe. La cresta del
gallo, doppia (2 creste), è corredata posteriormente da un mezzo
ciuffo; il piumaggio è tappezzato da un acciottolato bianco e nero
scuro da un'estremità all’altra, ad eccezione della coda, che è di
un nero bronzeo. Le falciformi sono lunghe e folte, la zampa è nera. |
La
poule ressemble beaucoup au coq, et sa queue très-longue forme un étrange
contraste avec ses pattes presque invisibles. |
La gallina
assomiglia molto al gallo, e la sua coda molto lunga crea uno strano
contrasto con le zampe quasi invisibili. |
La
couleur des pattes est noire. |
Il colore
delle zampe è nero. |
Cette
espèce pond très-bien et couve admirablement de très-bonne heure;
elle fournit d’excellents petits poulets extrêmement précoces
autrefois très-estimés et destinés aux tables riches dans la saison
du printemps où la plupart des volailles ne sont plus mangeables. |
Questa razza
depone molto bene e cova molto presto in modo meraviglioso; essa
produce eccellenti piccoli pulcini estremamente precoci, un tempo
molto apprezzati e destinati alle ricche tavole nella stagione
primaverile quando la maggioranza dei volatili non è più mangiabile. |
Race
dite de Bantam. |
Razza
di Bantam |
On
affirme que cette petite race a été complétement fabriquée en
Angleterre. Si le fait est vrai, il prouve l’empire de l’homme sur
la constitution artificielle d’espèces nouvelles. Rien de plus
merveilleusement joli que la forme toute particulière de cet animal,
rien de plus riche, de plus soigné, de plus méthodique que son
admirable plumage. |
Si afferma
che questa piccola razza è stata completamente realizzata in
Inghilterra. Se la cosa è vera, sta a dimostrare la padronanza
dell’uomo sulla formazione artificiale delle nuove razze. Nulla di
più meravigliosamente grazioso della forma del tutto particolare di
questo animale, niente di più ricco, di più accurato, di più
meticoloso del suo meraviglioso piumaggio. |
C’est
l’espèce dans laquelle la différence des sexes est le moins
sensible. Le plumage y est le même, et le coq est dépourvu comme la
poule des plumes de la queue qu’on nomme faucilles. |
È la razza
nella quale la differenza dei sessi è meno evidente. Il piumaggio è
il medesimo e il gallo è provvisto, come la gallina, delle piume
della coda che sono dette falciformi. |
Le
coq est un peu plus gros que la poule, il a l’air extrêmement fier
et laisse pendre ses ailes à terre. |
Il gallo è
un poco più grosso della gallina, ha l’aspetto estremamente fiero e
lascia penzolare le ali per terra. |
La
crête est frisée, oblongue, d’un volume raisonnable, légèrement
aplatie, pointue en arrière. |
La cresta è
riccia, oblunga, di volume ragionevole, lievemente appiattita,
appuntita posteriormente. |
La
patte est bleue. |
La zampa è
blu. |
L’oeil
très-grand, la pupille rouge-brique. |
L’occhio
molto grande, la pupilla rosso mattone. |
La
poule, très-petite et d’une forme ravissante, pond et couve [241]
très-bien. Autrefois il y avait peu de coqs qui fussent bons pour la
reproduction, mais il paraît qu’ils sont devenus meilleurs. |
La gallina,
molto piccola e di forma incantevole, depone e cova molto bene. Un
tempo c’erano pochi galli idonei alla riproduzione, ma sembra che
siano diventati migliori. |
Les variétés, au nombre de quatre, sont: Elles
doivent toutes quatre être identiques pour la forme. |
Le varietà, in numero di
quattro, sono: Tutte e
quattro devono essere identiche per la forma. |
La
variété la plus jolie et la plus recherchée est l’argentée,
parce que c’est chez elle que la beauté du plumage est le plus
apparente. |
La varietà
più graziosa e più ricercata è l’argentata, perché è in lei che
la bellezza del piumaggio è più appariscente. |
Fig.
101 – Piuma della mantellina. |
|
Les
plumes du camail (fig. 101), depuis la plus petite jusqu’à la plus
grande, portent toutes le même dessin, avec le bord éclairci. |
Le piume
della mantellina (fig. 101), dalla più piccola alla più grande,
posseggono tutte lo stesso disegno, col bordo chiaro. |
Celles
du cou et du plastron (fig. 102) sont d’une grande régularité,
ainsi que celles du dos, des épaules et du recouvrement de la queue
(fig. 103). |
Quelle del
collo e della pettorina (fig. 102) sono molto regolari, come quelle
del dorso, delle spalle e di copertura della coda(fig. 103). |
[242]
Fig. 102 – Piuma del collo e della pettorina. |
|
Fig.
103 – Piuma del dorso, delle spalle e di copertura della coda. |
|
[243]
Celles du recouvrement de l’aile ont le liséré plus étroit (fig.
104), ainsi que les grandes de l’aile et de la queue (fig. 105). |
Quelle di
copertura dell’ala hanno il bordino più stretto (fig. 104), come
anche quelle grandi dell’ala e della coda (fig. 105). |
Fig.
104 – Piuma di copertura dell’ala. |
|
Celles
de la cuisse (fig. 106) ont le liséré plus large, et leur ensemble
forme une région plus foncée. |
Quelle della
coscia (fig. 106) hanno il bordino più largo, e il loro insieme forma
una zona più scura. |
Les
plumes des flancs et du cul-d’artichaut sont d’un gris mêlé. |
Le piume dei
fianchi e del culo di carciofo sono di un grigio eterogeneo. |
[244]
Fig. 105 – Grande piuma dell’ala e della coda. |
|
On
voit que cette ravissante espèce est encore plus régulièrement
maillée que la padoue, puisque le pailletage n’apparaît jamais sur
sa robe. |
Si riscontra
che questa incantevole razza è ancor più regolarmente pagliettata
della Padovana, poiché i lustrini non compaiono mai sul suo abito. |
[245]
Fig. 106 – Piuma della coscia. |
|
La
variété argentée est d’autant plus belle que le fond du plumage
est plus clair et que les dessins sont plus réguliers. |
La varietà
argentata è tanto più bella perché lo sfondo del piumaggio è più
chiaro e i disegni sono più regolari. |
La
variété dorée a le fond du plumage chamois très-vif. |
La varietà
dorata ha lo sfondo del piumaggio camoscio molto vivace. |
Le
fond du plumage de l’une et de l’autre ne doit pas être maculé. |
Lo sfondo del
piumaggio dell’una e dell’altra non deve essere macchiettato. |
Race
nègre. (Poule naine de soie à peau noire.) |
Razza
nera (Gallina nana di seta dalla pelle nera) |
Voici,
parmi les espèces naines, la plus nouvelle, la plus curieuse et une
des plus jolies qu’on puisse voir. |
Ecco, tra le
razze nane, la più recente, la più curiosa e una delle più graziose
che si possano vedere. |
Extrêmement
petits et légers, coq et poule ont la forme exacte
et peut-être exagérée des
cochinchines les mieux faits. Chaque partie du corps se détache en un
lobe distinct, et son plumage de soie, extrêmement
fin et blanc, accompagné d’une forte demi-huppe renversée un peu
en arrière, forme le plus étrange contraste avec ses joues, ses
barbillons, sa crête
frisée d’un rouge sombre presque noir et son oreillon d’un bleu
de ciel verdâtre
et nacré. |
Estremamente
piccoli e leggeri, gallo e gallina hanno la forma esatta e forse eccessiva
delle Cocincina meglio forgiate. Ogni parte del corpo risalta in una
parte distinta, e il suo piumaggio di seta, estremamente fine e
bianco, accompagnato da un’abbondante semiciuffo rovesciato un po’
all’indietro, forma il più strano contrasto con le sue guance, i
suoi bargigli, la sua cresta arricciata di un rosso scuro quasi nero e
il suo orecchione blu cielo verdastro e madreperlaceo. |
[246]
La couleur de sa peau, qui est par tout le corps d’un bleu foncé
noirâtre,
ne s’aperçoit
qu’aux pattes, qui sont à cinq doigts, courtes et bordées extérieurement
de petites plumes soyeuses. |
Il colore
della sua pelle, che in tutto il corpo è di un blu scuro nerastro, si
percepisce solo nelle zampe, che hanno cinque dita, corte e bordate
all’esterno da piccole piume setose. |
La
poule, aussi douce et aussi familière que la cochinchine, est, parmi
les poules naines, la plus féconde, la meilleure couveuse et la
meilleure mère. Les petits sont très-rustiques et très-faciles à
élever. |
La gallina,
dolce e docile come la Cocincina, tra le galline nane è la più
feconda, la miglior covatrice e la migliore madre. I pulcini sono
molto rustici e molto facili da allevare. |
La
couleur noire de la peau se retrouve dans le bec, dans le gosier, dans
l’anus et jusque dans les intestins, et la chair n’est pas très-bonne
à manger. Les sujets sont adultes en trois ou quatre mois. Les poules
pondent et couvent l’hiver comme les cochinchines, et l’espèce
est originaire du même
pays. |
Il colore
nero della pelle si ritrova nel becco, nella gola, nell’orifizio
cloacale e persino nell’intestino, e la carne non è molto buona da
mangiare. I soggetti diventano adulti in tre o quattro mesi. Le
galline depongono e covano in inverno come le Cocincina e la razza è
originaria dello stesso paese. |
Race
naine coucou dite d’Anvers. |
Razza
nana cucù di Anversa |
Cette
charmante petite race a été, croit-on, nouvellement |
Questa
deliziosa piccola razza si crede sia stata realizzata |
Fig.
107 – Piuma della razza nana cucù. |
|
fabriquée
en Hollande. Son plumage, entièrement coucou, est plus sombre [247]
que celui des autres espèces coucou (fig. 107), et porte quatre
marques très-distinctes gris foncé sur fonds gris clair. |
recentemente
in Olanda. Il suo piumaggio, completamente cucù, è più scuro di
quello delle altre razze cucù (fig. 107), e possiede quattro impronte
grigio scuro molto marcate su uno sfondo grigio chiaro. |
L’espèce
est pourvue d’un petit collier de plumes qui entoure les joues. |
La razza è
provvista di una piccola collana di piume che circonda le guance. |
L’oeil
est grand, et la pupille jaune. |
L’occhio è
grande e la pupilla è gialla. |
La
patte est blanche. |
La zampa è
bianca. |
Ponte
bonne, incubation médiocre. |
Buona la
deposizione, mediocre l’incubazione. |
Race
naine pattue dite anglaise. |
Razza
nana dalle grosse zampe Inglese |
Cette
petite espèce, extrêmement répandue en
France, est très-appréciée pour sa fécondité, sa précocité et
son aptitude à couver. |
Questa
piccola razza, estremamente diffusa in Francia, è molto apprezzata
per la sua fecondità, la sua precocità e la sua attitudine alla
cova. |
Coq
et poule sont à crête simple, courts de
pattes, à plumage blanc très-collant. Le plumage s’épanouit en
gagnant les parties inférieures, les plumes du calcanéum s’allongent
énormément en forme de manchettes, et les pattes sont couvertes extérieurement,
et jusque sur les doigts, d’un épais matelas de longues plumes, qui
donnent à ces petits animaux une tournure toute particulière. On
trouve cette espèce en assez grand nombre dans beaucoup de campagnes
où l’on met à profit sa faculté d’incubation hâtive,
et où son exiguїté
l’a presque préservée des croisements. |
Gallo e
gallina hanno la cresta semplice, le zampe corte, il piumaggio bianco
molto aderente. Il piumaggio si espande procedendo verso le parti
inferiori, le piume del calcagno si allungano enormemente in forma di
manichette, e le zampe sono coperte esteriormente, e fin sulle dita,
da uno spesso materasso di lunghe piume che conferiscono a questi
piccoli animali un aspetto del tutto particolare. Questa razza la si
trova abbastanza molto numerosa in molte campagne dove viene messa a
profitto la sua attitudine alla cova precoce, e dove la sua esiguità
l’ha quasi preservata dagli incroci. |
Croisée
par le coq avec des poules françaises de petites
dimensions et avec des poules de combat anglaises, cette race donne
des couveuses moyennes et légères extrêmement
recherchées par les faisandiers. |
Incrociando
il gallo con galline francesi di piccola taglia e con galline
combattenti inglesi, questa razza produce delle chiocce di media
taglia e leggere, estremamente ricercate dagli allevatori di fagiani. |
Il
y a, en Angleterre, une variété brune et une variété jaune de
cette espèce. |
Di questa
razza esiste, in Inghilterra, una varietà bruna e una varietà
gialla. |
[1] Poulet à la Reine – Fate rosolare un bel pollo sottile nel burro finché ha ottenuto un bel colore, aggiungete nella vostra casseruola sale, pepe, un ricco mazzetto di aromi, un bicchiere di buon vino bianco, lasciate cuocere a fuoco lento per un'ora e mezza e abbiate cura che non diventi secco. Da un'altra parte preparate una salsa bianca molto fine nella quale farete cuocere una cucchiaiata grossa come una boccata di dragoncello tritato molto fine. Sistemate il vostro pollo bagnato con la salsa bianca. – Faites revenir un beau poulet fin dans du beurre jusqu'à ce qu'il ait obtenu une belle couleur, ajoutez dans votre casserole, sel, poivre, un bouquet garni, un verre de bon vin blanc, laissez mijoter pendant une heure et demie, et prenez garde qu'il ne se dessèche. D'autre part, préparez une sauce blanche très fine, dans laquelle vous ferez cuire une cuillerée à bouche d'estragon haché très fin. Dressez votre poulet arrosé de la sauce blanche. (http://femme.planet.fr/recettes-poulet-a-la-reine.21006.730.html)