Monographie des races de poules
par Victor La Perre de Roo
Paris - 1882

Monografia delle razze di galline
di Victor La Perre de Roo

trascrizione e traduzione di Fernando Civardi
revisione di Elio Corti

2014 - 2015
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO XII

[138] CHAPITRE XII

CAPITOLO XII

Race de Hambourg. Gallus Hamburgensis.
Die Hamburger race. Hamburghs.

Razza Amburghese - Gallus Hamburgensis
Die Hamburger race - Hamburghs

De toutes les races d’utilité et d’agrément, c’est la race de Hambourg qui est la plus belle et la plus gracieuse. Quoiqu’elle soit le plus souvent destinée à l’embellissement des volières, elle n’en est pas moins d’une surprenante fécondité et sa chair est d’une grande finesse.

Di tutte le razze da reddito e d’affezione, è la razza Amburghese quella più bella e più graziosa. Sebbene sia per lo più destinata all’abbellimento delle voliere, tuttavia è di una sorprendente fecondità e la sua carne è di una grande finezza.

On prétend qu’elle est d’origine asiatique; mais elle est connue en Angleterre depuis fort longtemps, et les éleveurs anglais l’ont tellement perfectionnée qu’elle ne ressemble plus la race primitive.

Si asserisce che è di origine asiatica; ma è conosciuta in Inghilterra da moltissimo tempo, e gli allevatori inglesi l’hanno talmente perfezionata che non assomiglia più alla razza originale.

CARACTÈRES GÉNÉRAUX

CARATTERI GENERALI

Les sujets des deux sexes ont le bec court et petit; la tête aplatie; la crête frisée, carrée en avant, très pointue en arrière, hérissée de petites pointes régulières dont l’ensemble forme une surface plane; la crête du coq est beaucoup plus grande que celle de la poule et se prolonge beaucoup plus en arrière, en forme de pointe effilée, légèrement recourbée en haut à son extrémité; l’œil grand; les joues nues et rouges sans mélange de blanc; les barbillons larges, très arrondis, d’un tissu fin et transparent; les oreillons ronds, d’un blanc pur, et posés à plat sur les joues; les formes du corps moelleuses; le cou assez long, gracieusement arqué; le dos et les reins larges; les ailes longues mais pas pendantes; la poitrine amplement développée et proéminente; les jambes et les tarses courts; la queue assez longue et portée relevée; l’allure fière et gracieuse.

I soggetti dei due sessi hanno il becco corto e piccolo; la testa appiattita; la cresta riccia, quadrata anteriormente, molto appuntita posteriormente, irta di piccole punte regolari il cui insieme forma una superficie piana; la cresta del gallo è molto più grande di quella della gallina e si prolunga molto più all’indietro, con la forma di punta affusolata, leggermente ricurva in alto all’estremità; l’occhio grande; le guance nude e rosse senza miscuglio di bianco; i bargigli larghi, molto arrotondati, di un tessuto fine e trasparente; gli orecchioni rotondi, di un bianco puro, e appiattiti sulle guance; le forme del corpo morbide; il collo abbastanza lungo, graziosamente ricurvo; il dorso e i lombi larghi; le ali lunghe ma non pendenti; il petto ampiamente sviluppato e sporgente; le gambe e i tarsi brevi; la coda abbastanza lunga e portata alzata; l’andatura fiera e graziosa.

CARACTÈRES MORAUX

CARATTERI MORALI

La race est vagabonde, aime sa liberté et à aller chercher [139] au loin sa nourriture. Le coq est très belliqueux et ne souffre pas de rivaux en sa présence; ma il est très complaisant pour ses poules qui sont douces et très sociables entre elles. Elles sont bonnes pondeuses et couvent très rarement. Les poulets sont faciles à élever.

La razza è vagabonda, ama la sua libertà e l’andare a cercare lontano il suo cibo. Il gallo è molto battagliero e non sopporta la presenza di rivali; ma è molto compiacente con le sue galline che sono dolci e molto socievoli tra di loro. Esse sono buone ovaiole e covano molto raramente. I pulcini sono facili da allevare.

Cette ravissante race comporte trois variétés, toutes aussi belles l’une que l’autre:
La variété pailletée dorée, The golden spangled Hamburghs.
La variété pailletée argentée, The silver spangled Hamburghs.
La variété noire, The black Hamburghs.

Questa incantevole razza ha 3 varietà, tutte altrettanto belle:
La varietà pagliettata oro, The golden spangled Hamburghs.
La varietà pagliettata argento, The silver spangled Hamburghs.
La varietà nera, The black Hamburghs.

DESCRIPTION DE LA VARIÉTÉ
PAILLETÉE DORÉE
Golden spangled Hamburghs.

DESCRIZIONE DELLA VARIETà
PAGLIETTATA ORO
Golden spangled Hamburghs

Les sujets des deux sexes de cette variété sont d’une beauté remarquable. La couleur du fond de leur plumage est roux chamois vif, magnifiquement lustré d’un bout à l’autre, sur lequel se détachent de petites taches rondes d’un noir brillant à reflets vert foncé.

I soggetti dei due sessi di questa varietà sono di una notevole bellezza. Il colore di fondo del loro piumaggio è rosso camoscio vivace, magnificamente lucido da un’estremità all’altra, sul quale spiccano piccole chiazze rotonde di un nero brillante con riflessi verde scuro.

CARACTÈRES GÉNÉRAUX ET MORAUX

CARATTERI GENERALI E MORALI

Coq.

Gallo

Couleur du bec. – Corne.
Crête et barbillons. – Rouge vermillon.
Joues. – Rouges et nues.
Œil. – Très grand, rouge.
Oreillons. – D’un blanc pur, sans aucun mélange de rouge, de forme ronde et posés à plat sur les joues.
Plumes du camail et lancettes. – Roux chamois vif, marquées au milieu d’une rayure bien apparente d’un noir brillant à reflets verts.
Plumes du dos, des épaules, petites et moyennes tectrices. – [140] Même fond roux chamois et marquées aux extrémités d’une {goutelette} <gouttelette> d’un noir intense.
Grandes tectrices ou couvertures des ailes. – Roux chamois vif, ayant chacune à l’extrémité une grande tache ronde d’un noir vert brillant, dont l’ensemble forme deux barres parallèles qui traversent l’aile.
Rémiges primaires et secondaires. – Roux chamois, bordées d’un liséré noir, s’élargissant aux extrémités.
[141] Plumes du plastron, de la partie inférieure du corps, des cuisses, des jambes. – Même fond chamois lustré, marquées aux extrémités de la tache ronde caractéristique.
Rectrices et faucilles. – Noires à reflets verts.
Couleur des tarses ou des pattes. – Plomb foncé.

Colore del becco – Corneo.
Cresta e bargigli – Rosso vermiglio.
Guance – Rosse e nude.
Occhio – Molto grande, rosso.
Orecchioni – Bianco puro, senza alcuna mescolanza di rosso, di forma rotonda e posti appiattiti sulle guance
Piume della mantellina e lanceolate – Rosso camoscio vivace, segnate nel mezzo da una striscia ben evidente color nero brillante dai riflessi verdi.
Piume del dorso, delle spalle, piccole e medie copritrici – Stesso fondo rosso camoscio e segnate alle estremità da una gocciolina color nero intenso.
Grandi copritrici o coperture delle ali – Rosso camoscio vivace, aventi ciascuna all’estremità una grande chiazza rotonda color nero verde brillante, il cui insieme forma due barre parallele che attraversano l’ala.
Remiganti primarie e secondarie – Rosso camoscio, circondate da un bordino nero che si allarga alle estremità.
Piume della pettorina, della parte inferiore del corpo, delle cosce, delle gambe – Stesso sfondo camoscio lucido, segnato alle estremità dalla caratteristica chiazza rotonda.
Timoniere e falciformi – Nere con riflessi verdi.
Colore dei tarsi o delle zampe – Piombo scuro.

Poule.

Gallina

La couleur du fond du plumage de la poule est roux chamois vif, superbement lustré comme chez le coq, sur lequel s’enlèvent les taches noires à reflets verts qui caractérisent la race.

Il colore di sfondo del piumaggio della gallina è rosso camoscio vivo, magnificamente lucido come nel gallo, sul quale risaltano le chiazze nere dai riflessi verdi che caratterizzano la razza.

Plumes de la tête. – Jaune chamois vif.
[142] Plumes du camail. – Fond roux chamois vif, rayées au milieu de noir comme chez le coq.
Plumes du dos, des épaules, des reins, du recouvrement de la queue, du plastron, de la partie inférieure du corps, des cuisses et des jambes. – Même fond roux chamois bien lustré, marquées aux extrémités d’une tache ronde d’un noir brillant à reflets verts; plus les taches sont grandes, nettement dessinées et uniformément parsemées par tout le corps, mieux l’oiseau est apprécié.
Grandes tectrices ou couvertures des ailes. – Roux chamois, marquées à leurs extrémités d’une très grande tache ronde d’un noir vert brillant, dont l’ensemble, quand l’aile est ployée, forme deux barres transversales.
Rémiges primaires et secondaires et couvertures de la queue. – Roux chamois, bordées d’un liséré noir, s’élargissant aux extrémités.
Rectrices ou grandes caudales. – Entièrement noires à reflets vert foncé.

Piume della testa – Giallo camoscio vivo.
Piume della mantellina – Fondo camoscio vivo, raggiate di nero al centro come nel gallo.
Piume del dorso, delle spalle, dei lombi, di copertura della coda, della pettorina, della parte inferiore del corpo, delle cosce e delle gambe – Stesso sfondo rosso camoscio molto lucido, segnate alle estremità da una chiazza rotonda color nero brillante dai riflessi verdi; più le chiazze sono grandi, nettamente disegnate e uniformemente distribuite per tutto il corpo, più il volatile è apprezzato.
Grandi copritrici o coperture delle ali – Rosso camoscio, segnate alla loro estremità da una chiazza rotonda molto grande nero verde brillante, il cui insieme, quando l’ala è ripiegata, forma due barre trasversali.
Remiganti primarie e secondarie e coperture della coda – Rosso camoscio circondate da un bordino nero che si allarga alle estremità.
Timoniere o grandi caudali – Completamente nere con riflessi verde scuro.

Lorsque la poule vieillit, il arrive, même chez les sujets de race tout à fait pure, que les pointes extrêmes des plumes soient marquetées de blanc; mais l’amateur ne doit pas se préoccuper de cette apparition de blanc dans le plumage, qui n’est qu’un indice de vieillesse et nullement de dégénérescence.

Quando la gallina invecchia accade, anche nei soggetti di razza assolutamente pura, che le punte estreme delle piume siano segnate di bianco; ma l’appassionato non deve preoccuparsi di questa comparsa di bianco nel piumaggio, che è solo un indice di vecchiaia e per nulla di degenerazione.

VARIÉTÉ PAILLETÉE ARGENTÉE
Silver spangled Hamburghs.

VARIETà PAGLIETTATA ARGENTATA
Silver spangled Hamburghs

Cette adorable variété est infiniment plus féconde que la variété dorée, et un troupeau composé de dix poules et un coq de premier choix de Hambourgs pailletés argentés, offre un aspect ravissant.

Questa adorabile varietà è infinitamente più feconda della varietà dorata, e un branco composto da 10 galline e un gallo d’Amburgo di prima scelta pagliettati argentati, offre una visione incantevole.

Le plumage de la variété pailletée argentée ne diffère de celui de la variété dorée que par le fond qui est d’un blanc pur au lieu d’être chamois.

Il piumaggio della varietà pagliettata argentata differisce da quello della varietà dorata solo per lo sfondo che è di un bianco puro invece di essere camoscio.

[143] Coq.

Gallo

CARACTèRES.

CARATTERI

Couleur du bec. – Corne clair.
Crêtes, joues et barbillons. – Rouge vermillon.
Oreillons. – D’un blanc pur, sans mélange de rouge.
Œil. – De vesce, très brillant.
Plumes du camail. – Blanc argentin, sans teintes jaune paille, marquées à la base du cou d’une petite tache noire longuette.
Plumes du dos, des épaules et lancettes. – Blanches, marquées à l’extrémité d’une petite tache noire longuette.
Grandes tectrices ou couvertures des ailes. – Blanches, ayant chacune à son extrémité une grande tache ronde d’un noir brillant à reflets verts, dont l’ensemble forme deux barres [144] parallèles, très apparentes, qui traversent l’aile quand elle est ployée.
Rémiges primaires et secondaires. – Blanches, bordées d’un liséré noir aux extrémités, s’élargissant à la pointe des pennes.
Plumes du plastron, des cuisses et des jambes. – Blanches, régulièrement marquées aux extrémités d’une grande tache ronde d’un noir brillant à reflets verts. Plus les taches sont grandes, nettement dessinées, bien rondes et régulièrement parsemées par tout le corps, mieux l’oiseau est apprécié.
Rectrices ou grandes caudales. – Blanches extérieurement, grisâtres intérieurement, marquées d’un large bord noir à l’extrémité.
[145] Faucilles. – Blanches, marquées également d’une tache noire à l’extrémité, mais cette tache n’est pas ronde comme celle des plumes du plastron, elle affecte plutôt la forme du croissant.
Plumes de l’abdomen. – D’un gris noirâtre.
Couleur des tarses. – Bleu de plomb foncé.

Colore del becco – Corno chiaro.
Cresta, guance e bargigli – Rosso vermiglio.
Orecchioni – Bianco puro senza mescolanza di rosso.
Occhio – Color veccia, molto brillante.
Piume della mantellina – Bianco argento, senza sfumature giallo paglia, segnate alla base del collo da una piccola macchia nera oblunga.
Piume del dorso, delle spalle e lanceolate – Bianche, segnate all’estremità da una piccola chiazza nera oblunga.
Grandi copritrici o coperture delle ali – Bianche, aventi ciascuna all’estremità una grande chiazza rotonda nera brillante con riflessi verdi, il cui insieme forma due barre parallele molto appariscenti, che attraversano l’ala quando è ripiegata.
Remiganti primarie e secondarie – Bianche, circondate da un bordino nero alle estremità, che si allarga verso l’apice delle penne.
Piume della pettorina, delle cosce e delle gambe – Bianche, regolarmente segnate alle estremità da una grande chiazza rotonda nero brillante dai riflessi verdi. Più le chiazze sono grandi, nettamente disegnate, molto rotonde e regolarmente distribuite per tutto il corpo, più il volatile è pregiato.
Timoniere o grandi caudali – Bianche esteriormente, grigiastre all’interno, segnate da un largo bordo nero all’estremità.
Falciformi – Bianche, anch’esse segnate da una chiazza nera all’estremità, ma questa chiazza non è rotonda come quella delle piume della pettorina, ha piuttosto la forma di una mezzaluna.
Piume dell’addome – Grigio nerastro.
Colore dei tarsi – Azzurro piombo scuro.

Poule.

Gallina

CARACTèRES.

CARATTERI

Bec, crête, joues, oreillons et œil. - Comme chez le coq.
Plumes de la tête. – Blanches.
Plumes du camail. – Blanches, marquées aux extrémités d’une tache noire à reflets verts.
Les taches petites et longuettes à la partie supérieure du camail grandissent et affectent une forme plus ronde au fur et à mesure que les plumes augmentent de taille et gagnent la base du cou.
[146] Plumes du plastron, du dos, des épaules, des reins, de la partie inférieure du corps, des cuisses, des jambes et des flancs. – Blanches et chaque plume doit être marquée à son extrémité de la tache noire caractéristique nettement dessinée.
Plumes de l’abdomen. – Grisâtres.
Plumes du recouvrement de la queue. – Blanches, bordées à l’extrémité d’un liséré noir, s’élargissant à la pointe de la plume.
Plumes du recouvrement de l’aile ou grandes tectrices. – Blanches, marquées à l’extrémité d’une grande tache ronde, d’un noir brillant à reflets verts, dont l’ensemble forme deux barres noires parallèles et transversales quand l’aile est ployée.
[147] Rémiges primaires et secondaires. – Blanches, bordées d’un liséré noir à l’extrémité, s’élargissant à la pointe des pennes.
Rectrices ou grandes caudales. – Blanches, marquées à l’extrémité de la tache caractéristique, mais le plus souvent d’une bordure noire.
Tarses. – Plomb foncé.

Becco, cresta, guance, orecchioni e occhio – Come nel gallo.
Piume della testa – Bianche.
Piume della mantellina – Bianche, segnate alle estremità da una chiazza nera dai riflessi verdi.
Le chiazze piccole e oblunghe nella parte superiore della mantellina ingrandiscono e assumono una forma più rotonda man mano che le piume aumentano di dimensione e raggiungono la base del collo.
Piume della pettorina, del dorso, delle spalle, dei lombi, della parte inferiore del corpo, delle cosce, delle gambe e dei fianchi – Bianche, e ogni piuma deve essere segnata alla sua estremità dalla chiazza nera caratteristica chiaramente disegnata.
Piume dell’addome – Grigiastre.
Piume di copertura della coda – Bianche, circondate all’estremità da un bordino nero che si allarga alla punta della piuma.
Piume di copertura dell’ala o grandi copritrici – Bianche, segnate all’estremità da una grande macchia rotonda, di un nero brillante dai riflessi verdi, il cui insieme genera due barre nere parallele e trasversali quando l’ala è ripiegata.
Remiganti primarie e secondarie – Bianche, circondate all’estremità da un bordino nero che si allarga alla punta delle penne.
Timoniere o grandi caudali – Bianche, segnate all’estremità dalla caratteristica chiazza, ma più sovente da un bordo nero.
Tarsi – Piombo scuro.

Défauts à éviter chez les oiseaux reproducteurs
des deux variétés:

Difetti da evitare nei riproduttori
delle due varietà:

1° Crête défectueuse ou ne se prolongeant pas suffisamment en arrière en forme de pointe légèrement recourbée en haut à son extrémité.
2° Oreillons sablés de rouge.
[148] 3° Plumage marqueté irrégulièrement, taches noires trop serrées, ou trop écartées, ou n’affectant pas la forme ronde.
4° Formes disgracieuses.
5° Tarses d’une autre couleur que plomb foncé ou plomb ardoisé.
6° Plumage mat, ou insuffisamment lustré.
7°Faucilles barbouillées de noir chez le coq argenté.

1° Cresta difettosa o che non si prolunga sufficientemente all’indietro a forma di punta lievemente ricurva in alto alla sua estremità.
2° Orecchioni sabbiati di rosso.
3° Piumaggio segnato irregolarmente, chiazze nere troppo strette, o troppo divaricate, o non aventi la forma rotonda.
4° Forme sgraziate.
5° Tarsi di colore diverso dal piombo scuro o piombo ardesia.
6° Piumaggio opaco, o insufficientemente lucido.
7° Falciformi imbrattate di nero nel gallo argentato.

VARIÉTÉ NOIRE.
Black Hamburghs.

VARIETà NERA
Black Hamburghs

Cette variété est identiquement semblable pour les formes aux variétés pailletées; mais elle les surpasse en taille. Le coq est un oiseau superbe et ressemble beaucoup au coq du Mans; mais il a le plumage plus lustré et les formes du corps plus moelleuses. La poule est excellente pondeuse; ses œufs sont blancs et de très bonne grosseur.

Questa varietà per le forme è identicamente simile alle varietà pagliettate; ma le supera nella taglia. Il gallo è un uccello superbo e assomiglia molto al gallo di Le Mans; ma ha il piumaggio più lucido e le forme del corpo più morbide. La gallina è un’eccellente ovaiola; la sue uova sono bianche e di grandezza molto buona.

CARACTÈRES.

CARATTERI

Couleur du bec. – Noire ou corne foncée.
Crête, joues et barbillons. – Rouge vermillon.
Oreillons. – Ronds, d’un blanc pur, sans mélange de rouge, posés à plat sur les joues qui doivent être rouges sans mélange de blanc.
Œil. – Rouge vif.
Plumage. – Noir vert brillant, magnifiquement lustré d’un bout à l’autre.
Tarses. – Couleur plomb foncé.

Colore del becco – Nero o corno scuro.
Cresta, guance e bargigli – Rosso vermiglio.
Orecchioni – Rotondi, color bianco puro, senza mescolanza di rosso, appoggiati a piatto sulle guance che devono essere rosse senza mescolanza di bianco.
Occhio – Rosso vivo.
Piumaggio – Nero verde brillante, magnificamente lucido da un’estremità all’altra.
Tarsi – Color piombo scuro.

Défauts à éviter chez les oiseaux reproducteurs:

Difetti da evitare nei riproduttori:

1° Crête simple, ou se prolongeant trop peu en arrière.
2° Oreillons sablés de rouge.
3° Joues sablées de blanc, ce qui accuserait un croisement avec la race espagnole.
4° Tarses d’une autre couleur que plomb foncé ou ardoisé.
[149] 5° Plumage mat ou insuffisamment lustré.
6° Plumes rouges dans le camail.

1° Cresta semplice, o che si prolunga troppo poco all’indietro.
2°Orecchioni sabbiati di rosso.
3° Guance sabbiate di bianco, il che denuncerebbe un incrocio con la razza spagnola.
4° Tarsi di colore diverso dal piombo scuro o ardesia.
5°Piumaggio opaco o insufficientemente lucido.
6° Piume rosse nella mantellina.

L’amateur doit surtout rechercher, chez les coqs qu’il destine à la reproduction, une crête bien frisée, régulièrement hérissée de petites pointes mesurant environ deux millimètres de hauteur, formant dans leur ensemble une surface plane, carrée en avant, se prolongeant considérablement en arrière, en forme de pointe très effilée et recourbée en haut à l’extrémité. Les oiseaux des deux sexes qui n’ont pas les oreillons blancs, sans mélange de rouge, doivent être également éliminés de la reproduction.

L’appassionato deve soprattutto cercare, nei galli che destina alla riproduzione, una cresta ben ricciuta, regolarmente irta di piccole punte della misura di circa 2 mm di altezza, che formano nel loro insieme una superficie piana, squadrata in avanti, che si prolunga notevolmente all’indietro a forma di punta molto sottile e ricurva in alto all’estremità. Gli uccelli dei due sessi che non hanno gli orecchioni bianchi, senza mescolanza di rosso, devono essere ugualmente eliminati dalla riproduzione.