Monographie
des races de poules
par Victor La Perre de Roo
Paris - 1882
Monografia
delle razze di galline
di Victor La Perre de Roo
trascrizione
e traduzione di Fernando Civardi
revisione di Elio Corti
2014 - 2015
{}
cancellazione – <> aggiunta oppure correzione
CAPITOLO XXVIII
[351] CHAPITRE XXVIII. |
CAPITOLO XXVIII |
Race soyeuse. |
Razza setosa |
Petite race très intéressante et également très recherchée par les faisandiers, par suite de sa grande propension à la couvaison. |
Piccola razza molto interessante e anche molto ricercata dagli allevatori di fagiani a causa della sua grande propensione alla cova. |
Chose étonnante, la plupart des naturalistes confondent la race soyeuse (Gallus lanatus) avec la race nègre (Gallus Morio). Il n’existe, cependant, d’autre analogie entre les deux races que le duvet du cygne qui au lieu de plumes ordinaires, recouvre leur corps et leur est commun. |
Cosa stupefacente, la maggior parte dei naturalisti confonde la razza setosa (Gallus lanatus) con la razza negra (Gallus morion). Tuttavia tra le due razze c’é solo l’analogia del piumino di cigno che, invece delle piume ordinarie, riveste i loro corpi ed è loro comune. |
Les différences les plus saillantes qui existent entre les deux races, consistent en ce que la race nègre, the negro fowls, a l’épiderme noir; l’œil de vesce, presque noir; la crête frisée, plus large que longue à peine hérissée de [352] quelques rares pointes irrégulières, et d’un rouge violet noirâtre; les barbillons et les joues de la même couleur rouge violet sombre; les oreillons d’un bleu de ciel, ou bleu turquoise quand le sujet est jeune; les pattes noires, emplumées, munies de cinq doigt chacune; la queue rudimentaire et les formes du corps heurtées et identiquement semblables à celles de la race cochinchinoise. Tandis que la race soyeuse, the silky fowls, a, au contraire, l’épiderme blanc; l’œil rouge vif; la crête allongée, d’un rouge vif, simple ou frisée et hérissée de pointes fines; les barbillons et les joues d’un rouge vif comme la crête; les joues garnies de duvet blanc; les pattes nues, d’un blanc rosé, et munies de quatre doigts seulement; la queue longue; les formes du corps semblables à celles des volailles communes et la taille beaucoup au-dessous de celle de la race nègre. |
Le diversità più salienti esistenti tra le due razze consistono nel fatto che la razza negra, the negro fowls, ha l’epidermide nera; l’occhio color bruno veccia, quasi nero; la cresta riccia, più larga che lunga, a malapena irsuta per qualche rara punta irregolare, e color rosso violetto nerastro; i bargigli e le guance dello stesso color rosso violetto scuro; gli orecchioni di un azzurro cielo, o azzurro turchese quando il soggetto è giovane; le zampe nere, piumate, dotate di cinque dita ciascuna; la coda rudimentale e le forme del corpo taglienti e identicamente simili a quelle della razza Cocincina. Mentre la razza setosa, the silky fowls, ha invece l’epidermide bianca, l’occhio rosso vivo, la cresta allungata di un rosso vivace, semplice o riccia e irta di punte sottili; i bargigli e le guance color rosso vivo come la cresta; le guance dotate di piumino bianco; le zampe nude, color bianco rosato, e fornite solo di 4 dita; la coda lunga; le forme del corpo simili a quelle dei polli comuni e la taglia molto al di sotto di quella della razza negra. |
Les deux races portent un demi-huppe, sphérique chez la poule, renversée en arrière chez le coq; ont le corps recouvert de plumes décomposées ayant l’apparence du duvet du cygne ou de poils soyeux légèrement hérissés, et c’est ce qui les a fait confondre par les observateurs superficiels. |
Entrambe le razze hanno un semiciuffo, sferico nella gallina, diretto all’indietro nel gallo; hanno i corpi ricoperti di piume scomposte che hanno l’aspetto del piumino del cigno o di peli setosi lievemente irsuti, ed è ciò che le ha fatte confondere da parte degli osservatori superficiali. |
La race soyeuse diffère encore de la race nègre en ce qu’elle porte des bouquets touffus et allongés en forme de demi-{colerette}<collerette>, et qu’elle a quelquefois la tête lisse. |
La razza setosa differisce ancora dalla razza negra per il fatto di avere dei ciuffetti folti e allungati a forma di semicollarino, e che talora ha la testa liscia. |
CARACTÈres gÉnÉraux et moraux. |
CARATTERI GENERALI E MORALI |
Coq. |
Gallo |
Tête . – Gracieuse, petite, fine allongée, lisse ou huppée.Bec. – Fort, long et crochu. Couleur du bec. – Blanche, ou couleur de chair. Narines. – Ordinaires. Œil. – Rouge vif. Crête. – Allongée, simple et droite ou frisée et hérissée de petites proéminences rondes ou pointues dont l’ensemble forme une surface plane, carrée en avant, pointue en arrière. [353] Couleur de la crête. – Rouge vermillon, comme chez le coq commun. Barbillons. – De longueur moyenne, bien arrondis et d’un rouge vif comme la crête. Joues. – Rouges et légèrement recouvertes de duvet blanc. Oreillons. – Blancs, mais petits. Bouquets. – Très prononcés et s’allongeant en forme de {colerette} <collerette>. Huppe. – Tête lisse ou surmontée d’une demi-huppe plus ou moins garnie de plumes qui se rejettent sur l’occiput. Cou. – Court, gracieusement arqué et enveloppé de longues plumes duveteuses et soyeuses. Corps. – Gracieux, arrondi, formes moelleuses; dos et reins larges; poitrine large, ouverte et saillante; ailes assez longues et portées bas; queue longue et portée assez relevée, mais pas près de la tête; allure fière et élégante. Chair. – Assez fine. Taille. – Au-dessous de la moyenne, un peu plus grande que celle du Bantam. Squelette. – Léger, os minces. Pilons. – Courts et charnus. Tarses. – Courts et nus. Couleur des tarses. – Blanc rosé. Doigts. – Longs, droits, au nombre de quatre à chaque patte. Queue. – Grande, garnie de faucilles longues, soyeuses, formant un beau panache blanc. Caractère. – Doux, très bon pour ses poules, peu batailleur. |
Testa – Graziosa, piccola, finemente allungata, liscia o col ciuffo.Becco – Robusto, lungo e adunco. Colore del becco – Bianco, o color carne. Narici – Ordinarie. Occhio – Rosso vivo. Cresta – Allungata, semplice e diritta o riccia e irta di piccoli rigonfiamenti rotondi o appuntiti il cui insieme forma una superficie piana, quadrata sul davanti, a punta all’indietro. Colore della cresta – Rosso vermiglio, come nel gallo comune. Bargigli – Di media lunghezza, ben arrotondati e di color rosso vivo come la cresta. Guance – Rosse e lievemente ricoperte da piumino bianco. Orecchioni – Bianchi, ma piccoli. Ciuffetti – Molto pronunciati e che si allungano a forma di collaretto. Ciuffo – Testa liscia o sormontata da un semiciuffo più o meno dotato di piume che ricadono sull’occipite. Collo – Breve, graziosamente arcuato e avvolto da piume lanuginose e setose. Corpo – Grazioso, arrotondato, forme morbide; dorso e lombi larghi; petto largo, aperto e sporgente; ali abbastanza lunghe e portate basse; coda lunga e portata abbastanza rialzata, ma non vicino alla testa; andatura fiera ed elegante. Carne – Abbastanza fine. Taglia – Sotto la media, un poco più grande di quella del Bantam. Scheletro – Leggero, ossa sottili. Tibie – Corte e carnose. Tarsi – Corti e nudi. Colore dei tarsi – Bianco rosato. Dita – Lunghe, diritte, in numero di 4 per ogni zampa. Coda – Grande, munita di falciformi lunghe, setose, formanti un bel pennacchio bianco. Carattere – Dolce, molto affettuoso con le sue galline, poco battagliero. |
Poule. |
Gallina |
Gracieuse et mignonne, la poule a la crête simple ou frisée comme celle du coq, mais réduite à de plus petites proportions; comme lui elle a la tête lisse ou surmontée d’une demi-huppe renversée en arrière et a le plumage ressemblant [354] au duvet du cygne ou à des poils soyeux qui lui recouvrent entièrement le corps. |
Graziosa e carina, la gallina ha la cresta semplice o riccia come quella del gallo, ma ridotta a proporzioni minori; come lui ha la testa liscia o sormontata da un semiciuffo rovesciato all’indietro e ha il piumaggio simile al piumino del cigno o a peli setosi che le ricoprono completamente il corpo. |
Ponte . – Médiocre.Œufs. – Petits. Incubation. – Excellente. |
Deposizione – Mediocre.Uova – Piccole. Incubazione – Eccellente. |
Elle est bonne mère comme la poule nègre et, comme elle, très recherchée par les faisandiers. |
È una buona madre come la gallina negra e, come lei, molto ricercata dagli allevatori di fagiani. |
Son plumage est blanc d’un bout à l’autre; mais il en existe aussi une variété à crête simple, qui a la robe fauve comme le cochinchinois, et que les Anglais désignent sous la dénomination de Yellow silk fowls. |
Il suo piumaggio è bianco da un’estremità all’altra; ma ce n’è anche una varietà a cresta semplice che ha l’abito fulvo come i Cocincina, e che gli Inglesi indicano col nome di Yellow silk fowls. |
|
|
Cette couveuse est chauffée au gaz, ou par une lampe à huile, au gré des éleveurs, et offre le grand avantage de permettre de produire artificiellement dans le tiroir aux œufs une humidité équivalente à celle qui se dégage du corps de la poule se livrant aux soins de l’incubation, et qui assure le succès de l’éclosion. |
Questa incubatrice è riscaldata col gas, o con una lampada a olio, a scelta degli allevatori, e presenta il grande vantaggio di permettere di produrre artificialmente nel cassetto per le uova un’umidità equivalente a quella che si sprigiona dal corpo della gallina che si dedica alle cure della cova, e che assicura il successo della schiusa. |