Les animaux de basse-cour
par Albert Larbalétrier
Paris - 1887

Gli animali da cortile
di Albert Larbalétrier

trascrizione e traduzione di Fernando Civardi
revisione di Elio Corti

2015
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


CAPITOLO X

[127] CHAPITRE X

CAPITOLO X

Races étrangÈres d’agrÉment

RAZZE STRANIERE D’ATTRATTIVA

Considérations générales. – Les races dont la description a fait l’objet des chapitres qui précèdent se recommandent toutes à l’attention par une qualité quelconque, ponte, aptitude à l’engraissement ou incubation. Ce sont des races qui, rationnellement exploitées, donnent des produits susceptibles d’être convertis en argent: ce sont, par ce fait même, de beaucoup les plus importantes. Comme on a pu le remarquer, pour chacune d’elles nous avons mentionné, non seulement les qualités, mais encore les défauts, mettant ainsi le lecteur en garde contre ces engouements plus ou moins passagers qui sont le propre des éleveurs. En effet, il est peu d’ouvrages de basse-cour qui ne recommandent telle race plutôt que telle autre, possédant toutes les qualités désirables. Pour nous, nous disons qu’une race donnée, qui a produit d’excellents résultats dans des circonstances définies, peut être parfaitement improductive dans d’autres circonstances; ce sujet ne comporte donc aucune généralisation, car il faut voir aussi à quel point de vue on se place.

Considerazioni generali – Le razze la cui descrizione è stata l’oggetto dei precedenti capitoli si pongono tutte all’attenzione per una qualsiasi qualità, deposizione, tendenza all’ingrassamento o all’incubazione. Sono razze che, analizzate razionalmente, forniscono dei prodotti passibili di essere trasformati in moneta: anche per questo motivo sono le molto più importanti. Come si è potuto notare, per ciascuna di loro abbiamo citato non solo le qualità, ma anche i difetti, mettendo così in guardia il lettore contro le infatuazioni più o meno momentanee che sono proprie degli allevatori. Effettivamente ci sono pochi lavori sul cortile che non raccomandino una tale razza piuttosto che una tal’altra con tutte le qualità desiderabili. Da parte nostra diciamo che una data razza, che ha fornito eccellenti risultati in certe situazioni, può essere del tutto improduttiva in altre circostanze; questo argomento non implica quindi alcuna generalizzazione, perché bisogna anche tener conto da quale punto di vista ci si pone.

Il nous reste maintenant à examiner d’autres races, dont l’importance est moindre: les races d’agrément, auxquelles on ne demande pas de produits, qui n’ont pas de fonction zootechniques bien déterminées. Est-ce-à-dire qu’il faille pour cela dédaigner [128] les œufs ou la chair que peuvent donner quelques-unes de ces races? No certes, mais, ce qu’il ne faut pas oublier, c’est que dans ces races ces produits sont secondaires, on en profite, mais on ne les recherche pas.

Ci rimangono adesso da esaminare altre razze la cui importanza è minore: le razze di attrattiva, alle quali non si richiedono prodotti, che non hanno funzioni zootecniche ben determinate. Bisogna dire per questo che si debba disdegnare le uova o la carne che alcune di queste razze possono fornire? Certamente no, ma, ciò che non bisogna dimenticare, è che in queste razze tali prodotti sono secondari, li si usa, ma non li si ricerca.

La plupart de ces volailles sont exigeantes sur le choix de la nourriture, délicates à bien des points de vue, et leur entretien, en vu des faibles produits qu’elles peuvent fournir, serait toujours dispendieux. Sous ce rapport, les nombreuses races françaises et étrangères décrites précédemment donnent entière satisfaction à l’éleveur, qui n’a, en ce qui les concerne, que l’embarras du choix, même en spécialisant les fonctions zootechniques ou aptitudes dominantes.

La maggior parte di questi polli è esigente nella scelta del cibo, sono delicati sotto molti punti di vista, e il loro allevamento, in vista degli esigui prodotti che possono fornire, sarebbe sempre dispendioso. Sotto questo aspetto le numerose razze francesi e straniere precedentemente descritte danno completa soddisfazione all’allevatore, che ha nei loro riguardi solo l’imbarazzo della scelta, anche nello specializzare le funzioni zootecniche o attitudini dominanti.

Les races d’agrément étant fort nombreuses, nous avons dû faire une sélection minutieuse, d’ailleurs motivée par le caractère essentiellement pratique de ce livre.

Essendo le razze d’attrattiva molto numerose, abbiamo dovuto fare una scelta minuziosa, motivata, d’altra parte, dal carattere essenzialmente pratico di questo libro.

Race de Padoue. – C’est une des plus belles races de fantaisie connue. Elle est de taille moyenne, plutôt grande, le corps est rond et bien proportionné, l’ensemble est très gracieux. La tête, fine et haute est surmonté d’une huppe volumineuse qui occupe les parties supérieures de la tête. Chez le coq, cette huppe est énorme et dépasse parfois quinze centimètres de largeur. La crête est rudimentaire. Le bec est fin et de couleur plombée.

Razza Padovana – è una delle più belle razze da capriccio conosciute. è di taglia media, piuttosto grande, il corpo è arrotondato e ben proporzionato, l’insieme è molto grazioso. La testa sottile e alta è sormontata da un voluminoso ciuffo che occupa le porzioni superiori della testa. Nel gallo questo ciuffo è enorme e supera persino i 15 cm di larghezza. La cresta è rudimentale. Il becco è sottile e di color piombo.

Le plumage de ces volailles est régulièrement caillouté, formé de plumes blanches lisérées de noir. Toutefois, cette race donne lieu à de nombreuses variétés de presque toutes les couleurs.

Il piumaggio di questi polli è regolarmente screziato, formato da piume bianche con bordino nero. Tuttavia questa razza presenta numerose varietà di quasi tutti i colori.

[130] La variété chamois est une des plus belles, mais la plus jolie est sans contredit la variété hollandaise, qui est une véritable merveille. Elle est noire avec la huppe blanche.

La varietà camoscio è una delle più belle, ma la più graziosa è senza dubbio la varietà olandese, che è una vera meraviglia .Essa è nera col ciuffo bianco.

La poule de Padoue est douce et pacifique, d’une rusticité peu commune; son caractère est doux et familier; elle est essentiellement sédentaire, peut-être même à cause de son énorme huppe qui la gêne quelque peu pour se diriger. Elle est mauvaise pondeuse et très médiocre couveuse. Ce n’est guère que dans la variété chamois qu’on rencontre quelques couveuses passables.

La gallina Padovana è piacevole e pacifica, di una rusticità poco comune; il suo carattere è dolce e familiare; è fondamentalmente sedentaria, forse a causa del suo enorme ciuffo che la ostacola un poco nello spostarsi. è cattiva ovaiola e cova assai mediocremente. Soltanto nella varietà camoscio si trova qualche covatrice accettabile.

Race de Jérusalem. – Cette race est peu répandue sur le continent; toutefois, c’est une des plus belles. M. Harlé a donné une excellente description de cette volaille:

Razza di Gerusalemme – Questa razza è poco diffusa sul continente; tuttavia è una delle più belle. Il signor Harlé ha dato un’eccellente descrizione di questo pollo.

«Elle se distingue autant par sa forme légère, svelte, élégante, gracieuse, que par la beauté de ses mouvements, le brillant éclat de sa robe, sa familiarité et la douceur de son caractère; aussi, de toute ma collection galline, qui est aussi complète que possible, c’est la poule de Jérusalem qui satisfait le plus mon admiration.

«Si distingue sia per la sua forma leggera, slanciata, elegante, graziosa, sia per la bellezza dei suoi movimenti, lo splendore del suo piumaggio, la sua familiarità e la dolcezza del suo carattere; inoltre, di tutta la mia collezione di galline, che è la più completa possibile, è la gallina di Gerusalemme che soddisfa maggiormente la mia ammirazione.

«Voici ses caractères extérieurs: taille, 0m,60 centimètres; poids, 2 kilogr. à 2 kilogr. et demi; bec de couleur blanchâtre; pattes bleus, crête petite, simple, dentée, un peu tombante; iris orange, barbillons et oreillons bleuâtres, peu développés. Tout le plumage est d’un superbe blanc brillant; la partie postérieure du col (manteau) est magnifiquement herminée de taches noires luisantes [132] s’avançant sur le dos, ce qui lui constitue une collerette bien arrondie; l’extrémité de chaque plume des ailes et de la queue est munie d’une gouttelette noire d’un reflet très vif; une autre ligne de petites mouchetures noires coupe chaque aile en travers dans son milieu.

«Ecco i suoi caratteri esterni: taglia 60 cm; peso da 2 a 2,5 kg; becco di colore biancastro; zampe azzurre; cresta piccola, semplice, dentellata, un po’ ricadente; iride color arancio, bargigli e orecchioni bluastri, poco sviluppati. Tutto il piumaggio è di un superbo bianco brillante; la parte posteriore del colletto (mantello) è splendidamente ermellinata di chiazze nere lucenti che proseguono sul dorso, il che le procura un collaretto molto arrotondato; l’estremità di ogni piuma delle ali e della coda ha una gocciolina nera con un riflesso molto accentuato; un’altra linea di piccole macchioline nere segna di traverso ogni ala nel suo centro.

«Chez le coq, le derrière du col et celui de la queue sont beaucoup plus chargés en noir, couleur qui constitue presque entièrement la nuance de la queue, dont les plumes sont extrêmement développées; d’où il résulte un panache magnifique.

«Nel gallo la parte posteriore del collo e della coda sono molto più cariche di nero, colore che costituisce quasi interamente la sfumatura della coda, le cui piume sono estremamente sviluppate, da cui risulta un magnifico pennacchio.

«Si cette race offre un coup d’œil de toute beauté, elle est aussi très féconde, mais la ponte ne commence que tardivement, vers la fin d’avril, pour se soutenir tout l’été: la mue ne commence que vers le milieu d’octobre; les œufs sont un peu plus gros que ceux de la poule commune, plus allongés et d’un beau blanc; ils contiennent, relativement aux œufs ordinaires, un plus gros jaune. Elle a peu d’aptitude à l’incubation; aussi, tardive sous ce rapport, eu égard à la saison, ne l’ai-je jamais chargée de remplir cette fonction, d’autant plus que les poussins obtenus d’une autre couveuse à une époque plus hâtive sont encore difficiles à élever et réclament beaucoup de soins. La chair en est très bonne pour la table, très fine, très délicate et entremêlée de graisse que la poule acquiert aisément.»

«Se questa razza offre un colpo d’occhio di grande bellezza, è altresì molto feconda, ma la deposizione inizia soltanto tardivamente, verso la fine di aprile, per durare tutta l’estate: la muta comincia solo verso la metà di ottobre; le uova sono un po’ più grosse di quelle della gallina comune, più allungate e di un bel bianco; contengono, rispetto alle uova ordinarie, un tuorlo più grosso. Ha poca tendenza all’incubazione; e così, tardiva sotto questo aspetto in relazione alla stagione, non l’ho mai spinta ad adempiere a questa funzione, tanto più che i pulcini ottenuti da un’altra chioccia in epoca più precoce sono addirittura difficili da allevare e richiedono molte attenzioni. La carne è molto buona per la tavola, molto fine, molto delicata e frammista a grasso che la gallina acquisisce con facilità.»

Race nègre. – Cette race est une des plus curieuses et une des mieux caractérisées.

Razza Negra – Questa razza è una delle più strane e una delle meglio caratterizzate.

C’est une race naine, originaire de Mozambique suivant les uns, de la Chine suivant les autres. Nous sommes plutôt de l’avis de ces derniers.

È una razza nana, originaria secondo alcuni del Mozambico, secondo altri della Cina. Siamo piuttosto del parere di questi ultimi.

[133] La forme et l’aspect des poules négresses rappellent absolument la race cochinchinoise dans son type le plus {parfaitde} <parfait de> pureté.

La forma e l’aspetto delle galline Negre richiamano assolutamente la razza Cocincina nel suo tipo di più perfetta purezza.

Son plumage est soyeux, crépu et d’un blanc de neige. Par contre, l’épiderme est d’un noir bleuâtre très foncé; il en est de même du bec et du système osseux.

Il suo piumaggio è setoso, crespo e di un bianco neve. Invece l’epidermide è color nero bluastro molto scuro; la stessa cosa per il becco e il sistema osseo.

Cette race est pourvue d’une demi-huppe, la crête est noire violacée, plate et frisée, les oreillons sont verdâtres; toutes ces particularités donnent à la négresse un aspect des plus étranges.

Questa razza è provvista di un semiciuffo, la cresta è nero violacea, piatta e riccia, gli orecchioni sono verdastri; tutte queste particolarità conferiscono alla Negra uno degli aspetti più strani.

Les pattes sont pourvues de cinq doigts bien distincts, elles sont d’un bleu très foncé, presque noir.

Le zampe sono provviste di 5 dita ben distinte, sono di un azzurro molto scuro, quasi nero.

Les volailles de cette race sont douces et familières, rustiques et se contentent d’un espace restreint.

I polli di questa razza sono dolci e familiari, rustici e si accontentano di uno spazio ristretto.

La poule est féconde, bonne couveuse et excellente mère; chose curieuse, quoique parfaitement domestiquée et acclimatée, elle construit elle-même son nid avec des branchages, de la paille et des matériaux divers qu’elle transporte sur son dos, où ils tiennent parfaitement à cause même de la nature soyeuse du plumage. Rien de plus curieux que de voir ces poules portant une charge sur le dos et se rendant d’un pas allègre sur l’emplacement choisi pour l’édification du nid.

La gallina è feconda, cova bene ed è un’eccellente madre; cosa curiosa, sebbene perfettamente addomesticata e acclimatata, costruisce da sola il suo nido con ramaglie, paglia e diversi materiali che trasporta sul proprio dorso, dove ci stanno perfettamente anche causa della natura setosa del piumaggio. Nulla di più strano che vedere queste galline che portano sulla schiena un carico e che vanno con passo spedito sul posto scelto per la costruzione del nido.

Le coq, contrairement à ce qu’on observe chez les autres races, s’occupe des jeunes poulets et les protège.

Il gallo, contrariamente a quanto si osserva nelle altre razze, si occupa dei giovani pulcini e li protegge.

La race nègre est adulte vers trois ou quatre mois. Sa chair est médiocre.

La razza Negra è adulta verso i 3 o 4 mesi. La sua carne è mediocre.

[134] Race de Nagasaki. – Encore une race singulière qui, mêlée aux autres poules de la basse-cour, produit l’effet le plus étrange.

Razza Nagasaki – Ancora una razza particolare che, mescolata alle altre galline del cortile, produce il più strano effetto.

M. E. Lemoine l’a fort bien caractérisée:

Il signor Lemoine l’ha descritta molto bene:

«Jolie petite volaille.
«Bonne pondeuse.
«Très bonne couveuse.
«Excellente mère.
«Bec jaune.
«Crête simple, droite et haute chez le coq, retombante chez la poule.
«Joues rouges.
«Oreillon rouges.
«Barbillon rouges, longs et ronds.
«Poitrine saillante.
«Dos très court.
«Queue longue et très relevée.
«Ailes traînantes.
«Pattes jaunes et très courtes.
«Quatre variétés:

«Grazioso piccolo pollo.
«Buona ovaiola.
«Covatrice molto buona.
«Madre eccellente.
«Becco giallo.
«Cresta semplice, diritta e alta nel gallo, ricadente nella gallina.
«Guance rosse.
«Orecchioni rossi.
«Bargigli rossi, lunghi e rotondi.
«Petto sporgente.
«Dorso molto corto.
«Coda lunga e molto sollevata.
«Ali strascicate.
«Zampe gialle e molto corte.
«Quattro varietà:

«Herminée: le coq et la poule ont le camail noir, bordé de blanc, les ailes blanches et noires, la queue noire et le reste du corps blanc.

«Ermellinata: il gallo e la gallina hanno la mantellina nera bordata di bianco, le ali bianche e nere, la coda nera e il resto del corpo bianco.

«Foncée: chez le coq, les faucilles sont noires avec un liséré blanc foncé; le coq a la poitrine noire bordée de blanc, et les ailes noires, avec des petites couvertures blanches.

«Scura: nel gallo le falciformi sono nere con un bordino bianco scuro; il gallo ha il petto nero bordato di bianco e le ali nere, con piccole copritrici bianche.

«Les lancettes et les plumes du camail sont noires largement entourées de blanc.

«Le lanceolate e le piume della mantellina sono nere ampiamente contornate di bianco.

«Chez la poule, les plumes du camail et de la poitrine sont noires avec une bordure blanche. Elle a le reste du corps brun très foncé, presque noir.

«Nella gallina le piume della mantellina e del petto sono nere con un bordo bianco. Ha il restante corpo marrone molto scuro, quasi nero.

[135] «Blanche, entièrement blanche.

«Bianca, completamente bianca.

«Noire, tout à fait noire (que je viens d’emporter)»*.

«Nera, del tutto nera (che ho appena importato)»*.

* E. Lemoine: élevage des animaux de basse-cour. – Allevamento degli animali da cortile.

Race de Bantam. – Cette race, au dire de quelques auteurs, serait originaire d’Angleterre.

Razza Bantam – Questa razza, a detta di alcuni autori, sarebbe originaria dell’Inghilterra.

C’est une jolie petite volaille naine, coquette et élégante.

È un grazioso piccolo pollo nano, civettuolo ed elegante.

La poitrine est saillante; les barbillons rouges et moyens, l’œil très grand.

Il petto è sporgente; i bargigli rossi e di media grandezza, l’occhio molto grande.

Le coq a une petite crête frisée se terminant en pointe en arrière.

Il gallo ha una piccola cresta ricciuta che posteriormente termina a punta.

Les pattes sont très fines et d’un gris bleuâtre.

Le zampe sono molto sottili e di un grigio bluastro.

Le plumage est de couleur variable. Il y a des variétés noires, dorées, argentées. Cette dernière est la plus estimée: chez elle, toutes les plumes sont régulièrement bordées de noir. La même chose s’observe dans la variété dorée; seulement le fond du plumage, au lieu d’être blanc, est chamois très vif.

Il piumaggio ha un colore variabile. Ci sono varietà nere, dorate, argentate. Quest’ultima è la più stimata: in essa tutte le piume sono regolarmente bordate di nero. La stessa cosa si osserva nella varietà dorata; tranne che il fondo del piumaggio, invece di essere bianco, è camoscio molto vivace.

La poule de Bantam est bonne pondeuse, excellente couveuse et bonne mère.

La gallina Bantam è buona ovaiola, eccellente covatrice e buona madre.

C’est une race très familière qui aime à être flattée et caressée. Plus les individus sont petits plus ils ont de valeur.

È una razza assai familiare che ama essere lisciata e accarezzata. Più gli individui sono piccoli più hanno valore.

Race naine de combat. – Cette race, très répandue en Angleterre, est une des plus{,} petites; par contre, elle est des plus élégantes, des plus belles et des plus distinguées.

Razza Combattente Nano – Questa razza, molto diffusa in Inghilterra, è una delle più piccole; di contro, essa è delle più eleganti, delle più belle e delle più distinte.

La tête est petite, allongée, aplatie, la crête est simple et très petite, mais elle existe. On croit généralement [136] que la crête n’existe pas dans cette race; c’est une erreur qui provient de ce qu’on a l’habitude de la couper ras pour faciliter les combats de coqs.

La testa è piccola, allungata, appiattita, la cresta è semplice e molto piccola, ma c’é. Generalmente si crede che la cresta in questa razza non ci sia; è un errore che proviene dal fatto che si ha l’abitudine di rasarla per facilitare il combattimento dei galli.

Dans cette race, les oreillons sont cachés sous les plumes; le cou est haut et droit.

In questa razza gli orecchioni sono nascosti sotto le piume; il collo è alto e diritto.

Les pattes sont élevées et solides; elles sont d’une couleur vert olivâtre fort caractéristique.

Le zampe sono alte e robuste; hanno un color verde olivastro molto caratteristico.

Les poules de cette race sont bonnes couveuses; aussi sont-elles recherchées à ce titre par les éleveurs de perdreaux; elles pondent assez bien.

Le galline di questa razza sono buone covatrici; così sono ricercate per questo dagli allevatori di pernici; depongono abbastanza bene.

Les variétés sont assez nombreuses; les trois principales sont:

Le varietà sono abbastanza numerose; le 3 principali sono:

La dorée, qui ressemble assez au cochinchinois perdrix comme aspect général. Le coq a le camail long, d’un beau rouge, la poitrine entièrement noire, les épaules, les plumes tombantes du croupion et la queue rouge plus ou moins brunâtre.

La dorata, che assomiglia abbastanza come aspetto generale alla Cocincina perniciata. Il gallo ha la mantellina lunga, di un bel rosso, il petto completamente nero, le spalle, le piume ricadenti del codrione e la coda rosse più o meno brunastre.

La poule a les plumes du camail jaune doré; le reste du corps est gris brun.

La gallina ha le piume della mantellina color giallo dorato; il resto del corpo è grigio marrone.

Le poids de cette variété n’excède guère 2 kilogrammes.

Il peso di questa varietà non supera mai i 2 kg.

La variété argentée a le plumage beaucoup plus brillant. Le coq a le camail jaune paille très vif, le dos et les plumes du croupion jaune doré, les ailes noires violacées, la poitrine d’un beau noir.

La varietà argentata ha il piumaggio molto più brillante. Il gallo ha la mantellina giallo paglierino molto vivace, il dorso e le piume del codrione giallo dorato, le ali nere violacee, il petto di un bel nero.

La poule a les plumes du camail blanches avec une raie noire au milieu; le reste du corps est brun roux. La queue est entièrement brune.

La gallina ha le piume della mantellina bianche con una striscia nera al centro; il resto del corpo è marrone rossiccio. La coda è completamente marrone.

La variété blanche est entièrement blanche.

La varietà bianca è interamente bianca.

En raison de ses caractères si bien tranchés, la race naine de combat se rencontre assez souvent [137] dans les basse-cours d’amateurs, à titre de curiosité. Toutefois, c’est un hôte dangereux à cause de sa sauvagerie et de sa méchanceté.

A motivo dei suoi caratteri così ben stagliati, la razza nana da combattimento si rinviene abbastanza spesso nei cortili degli appassionati a titolo di curiosità. Tuttavia, è un ospite pericoloso a causa della sua ferocia e della sua cattiveria.

Pour le combat, l’impétuosité des coqs et leur acharnement est sans égal. Lorsque deux individus sont en présence, ils se ruent l’un sur l’autre avec une fureur dont on se fait difficilement une idée.

Riguardo al combattimento, l’impetuosità dei galli e il loro accanimento è senza pari. Quando due individui sono di fronte, si scagliano l’uno sull’altro con un furore di cui ci si fa difficilmente un’idea.

Cet instinct batailleur et sanguinaire n’est pas particulier au coq, il est aussi l’apanage de la poule, qui ne le cède en rien à son époux sous ce rapport.

Questo istinto battagliero e sanguinario non è peculiare del gallo, è anche appannaggio della gallina che, sotto questo aspetto, non è per nulla inferiore al suo sposo.

Race sultane. – Cette race est originaire de la Papouasie, d’où elle à été importée en Europe depuis peu.

Razza Sultano – Questa razza è originaria della Papuasia, da dove è stata da poco importata in Europa.

Elle est de taille moyenne, d’allures vives, d’un fort bel aspect.

Ha una taglia media, è di modi vivaci, di aspetto molto bello.

Ce qui caractérise surtout cette race, c’est sa crête rouge, formée de deux mamelons, et sa huppe, qui est très fournie.

Ciò che caratterizza soprattutto questa razza è la sua cresta rossa formata da due protuberanze, e il suo ciuffo, che è molto ricco.

La cravate est saillante et les favoris abondants.

La cravatta è sporgente e i favoriti abbondanti.

La cuisse est relativement courte, les pattes sont couvertes de plumes tellement découpées qu’elles simulent des poils à s’y méprendre. Il y a cinq doigts à chaque patte.

La coscia è relativamente breve, le zampe sono coperte da piume talmente tagliuzzate da simulare dei peli, tanto da confondersi. Ci sono 5 dita in ogni zampa.

Le plumage est noir à reflets métalliques verdâtres; il existe une variété entièrement blanche.

Il piumaggio è nero con riflessi metallici verdastri; c’è una varietà completamente bianca.

Ces volailles sont médiocres pondeuses, elles couvent rarement.

Queste galline sono mediocri ovaiole, covano raramente.

Race de Yokohama. – C’est une très belle race d’agrément, pleine d’élégance et de coquetterie.

Razza Yokohama – è una bellissima razza d’attrattiva, piena di eleganza e di civetteria.

Elle a la crête rouge, formant un seul lobe. Les [138] jambes sont allongées; il en est de même des pattes, qui sont jaunes.

Ha la cresta rossa che forma un unico lobo. Le gambe sono allungate; è la stessa cosa per le zampe, che sono gialle.

Cette race est essentiellement caractérisée par sa queue, qui est très longue et gracieusement retombante, comme chez les faisans.

Questa razza è essenzialmente caratterizzata dalla sua coda, che è molto lunga e graziosamente ricadente, come nei fagiani.

Elle est très difficile à élever, car, si elle est rustique à l’âge adulte, les poussins, par contre, sont très délicats.

È molto difficile da allevare, perché, sebbene sia rustica da adulta, i pulcini, al contrario, sono molto delicati.

La poule pond et couve modérément. Il y a deux variétés: l’une entièrement blanche est la plus commune, mais la moins estimée; l’autre rouge et blanche; tout le corps est blanc, sauf le manteau, la poitrine et les ailes.

La gallina depone e cova moderatamente. Ci sono due varietà: la più comune, completamente bianca, è la meno stimata; l’altra rossa e bianca, ha tutto il corpo bianco, eccetto il mantello, il petto e le ali.

Race Phoenix. – Cette race a quelques points de ressemblance avec la précédente. Sa queue est démesurément longue, au point de dépasser communément un mètre et cinquante.

Razza Phoenix. – Questa razza ha alcuni punti di somiglianza con la precedente. La sua coda è smisuratamente lunga, tanto da superare comunemente 1,5 m.

Le Jardin d’acclimatation de Paris a reçu, il y a quelques années, des volailles de cette race, qui ont excité la curiosité du public, mais non l’enthousiasme des éleveurs. «J’eus le bonheur, dit M. La Perre de Roo, d’assister à l’arrivée et au déballage des premiers phoenix apportés du Japon par les soins de M. Geoffroy Saint-Hilaire; et, lorsque les coqs étalèrent pour la première fois sous nos yeux leurs immenses traînes, dont les grandes faucilles mesuraient un mètre cinquante-cinq centimètres de longueur, un cri général d’admiration se fit entendre parmi nous. En effet, personne de nous n’avait jamais vu de pareil: c’étaient des oiseaux aussi curieux que merveilleux.

Il Giardino Zoologico di Parigi ha ricevuto, qualche anno fa, dei polli di questa razza, che hanno istigato la curiosità del pubblico, ma non l’entusiasmo degli allevatori. «Ebbi la fortuna, dice il signor La Perre de Roo, di assistere all’arrivo e al disimballaggio dei primi Phoenix portati dal Giappone a cura del signor Geoffroy Saint-Hilaire; e quando i galli dispiegarono per la prima volta sotto i nostri occhi i loro immensi strascichi, le cui grandi falciformi misuravano 1 metro e 55 centimetri di lunghezza, un grido generale di ammirazione si fece sentire in mezzo a noi. Effettivamente, nessuno di noi aveva mai visto qualcosa di simile: erano uccelli tanto strani quanto meravigliosi.

[140] «Ce premier arrivage offrait deux types de coqs: un doré et un argenté à ailes de canard, dont le plumage avait beaucoup d’analogie avec celui des coqs de combat anglais.

«Questo primo arrivo presentava 2 tipi di galli: uno dorato e uno argentato ad ali d’anatra, il cui piumaggio aveva molta analogia con quello dei galli combattenti inglesi

«Parmi les poules importées, j’en ai remarqué deux qui étaient blanches d’un bout à l’autre et qui avaient beaucoup de ressemblance avec la poule de Yokohama blanche, tandis que les autres affectaient les teintes sombres propres aux poules de Dorking.

«Tra le galline importate ne ho notate 2 che erano bianche da un’estremità all’altra e che avevano molta somiglianza con la gallina Yokohama bianca, mentre le altre mostravano le tinte scure proprie delle galline Dorking.

«Le coq doré, qui était le plus beau et dont la queue mesurait le plus de longueur, avait les tarses d’un jaune clair, tandis que les tarses du coq argenté étaient de couleur gris de plomb. La couleur des pattes était aussi variable chez les poules: les une avaient les pattes jaunes; les autres les avaient blanc rose ou olive et d’autres encore les avaient de couleur gris de plomb, comme chez le coq argenté à ailes de canard…

«Il gallo dorato, che era il più bello e la cui coda era di lunghezza maggiore, aveva i tarsi di un giallo chiaro, mentre i tarsi del gallo argentato erano color grigio piombo. Il colore delle zampe era pure variabile nelle galline: alcune avevano le zampe gialle; altre le avevano bianco rosa o oliva e altre ancora le avevano color grigio piombo, come nel gallo argentato con ali d’anatra…

«Reste à savoir quelle est la couleur correcte ou préférée au Japon; M. Tony Conte, que j’ai eu l’honneur de voir à Paris, depuis qu’il a expédié ces volailles de Tokio, n’a pu me fournir aucun renseignement là-dessus.

«Rimane da sapere quale è il colore corretto o preferito in Giappone; il signor Tony Conte, che ho avuto l’onore di vedere a Parigi dopo che aveva spedito questi polli da Tokio, non ha potuto fornirmi alcun ragguaglio in merito.

«M. Tony Conte m’a dit que ces volailles étaient, du reste, très rares au Japon et que les riches amateurs tenaient les coqs Phoenix constamment enfermés dans des cages hautes de trois mètres, mais étroites comme des épinettes, en vue d’empêcher l’oiseau de se retourner et d’abîmer sa queue.

«Il signor Tony Conte mi ha detto che questi polli erano, del resto, molto rari in Giappone e che i ricchi appassionati tenevano i galli Phoenix costantemente chiusi in gabbie alte 3 metri, ma strette, allo scopo di impedire all’uccello di rigirarsi e rovinare la sua coda.

«Les Phoenix, continue M. de Roo, ont parfaitement reproduit sous nos climats, depuis leur introduction en France et en Belgique.

«I Phoenix, prosegue il signor de Roo, si sono perfettamente riprodotti sotto i nostri climi, dopo la loro introduzione in Francia e in Belgio.

[141] «L’acclimatation des phoenix en France et en Belgique, si elle n’est pas encore complète, est donc en bonne voie dans les deux pays.»

«L’acclimatazione dei Phoenix in Francia e in Belgio, se non è ancora completa, è dunque ben avviata nei due paesi.»

L’élevage de ces volailles, qui n’ont d’ailleurs qu’un intérêt de pure curiosité zoologique, ne devient difficile qu’au moment de la mue. Alors les coqs demandent une nourriture tonique pour combattre l’état valétudinaire, la diphtérie et les autres accidents qui forment le cortège habituel du renouvellement des plumes.

L’allevamento di questi polli, che d’altra parte hanno solo un interesse di pura curiosità zoologica, diventa difficile solo al momento della muta. Allora i galli richiedono un’alimentazione stimolante per combattere lo stato di salute cagionevole, la difterite e gli altri accidenti che costituiscono la sequela abituale del ricambio delle piume.

«À mon sentiment, dit M. V. de La Perre de Roo, un poulailler sec, bien aéré et chaud; un vaste parcours, de l’eau ferrugineuse; du sarrasin, du blé de bonne qualité, de la viande crue finement hachée, du sang desséché, des insectes et de la verdure à discrétion, assureraient le succès de l’élevage de ces volailles sous nos climats et seraient les meilleurs remèdes préventifs à opposer aux influences pernicieuses de la mue.»

«A mio parere, dice il signor Victor La Perre de Roo, un pollaio asciutto, ben ventilato e caldo, un ampio spazio, dell’acqua ferruginosa, del grano saraceno, del grano di buona qualità, della carne cruda finemente tritata, del sangue disseccato, degli insetti e della verdura a discrezione, assicurerebbero il successo dell’allevamento di questi polli sotto i nostri climi e sarebbero i migliori rimedi preventivi da opporre agli influssi perniciosi della muta.»