AVICULTURE - AVICOLTURA
di Charles Voitellier
Parigi - 1905

trascrizione e traduzione di Fernando Civardi
revisione di Elio Corti

2013 - 2014
{} cancellazione – <> aggiunta oppure correzione


Generalità

[1] GÉNÉRALITÉS.

GENERALITÀ

L’aviculture est l’exploitation raisonnée des oiseaux domestiques, exactement comme l’agriculture est celle des champs, la viticulture celle de la vigne, apiculture celle des abeilles, etc.

L’avicoltura è lo sfruttamento razionale degli uccelli domestici, esattamente come l’agricoltura lo è dei campi, la viticoltura della vigna, l’apicoltura delle api, ecc.

L’ensemble des connaissances qui s’y rattachent et des principes sur lesquels elle repose constitue évidemment une science. On a proposé de lui donner le nom d’ornithothecnie, mais la méthode expérimentale l’a jusqu’à présent si peu pénétrée et elle reste si purement descriptive que ce vocable ne mérite pas, en réalité, d’être employé.

L’insieme delle conoscenze che vi si ricollegano e dei principi sui quali si basa, costituisce evidentemente una scienza. Si è proposto di darle il nome di ornitotecnica, ma il metodo sperimentale finora l’ha così poco indagata e rimane a tal punto semplicemente descrittiva che questo vocabolo non merita, in realtà, di essere usato.

L’aviculture est une branche de ce que l’on a fort justement appelé l’animaliculture, réservant le terme de zootechnie à la science qui s’occupe de rechercher et d’établir les principes de la meilleure exploitation des animaux.

L’avicoltura è una branca di ciò che si è molto giustamente chiamato animalicoltura, riservando il termine di zootecnia alla scienza che si occupa di ricercare e stabilire i principi del miglior sfruttamento degli animali.

Les oiseaux qui vivent à l’état sauvage peuvent être exploités par l’homme comme le sont les forêts de certains pays, pour les utilités qu’il en retire, sans souci de leur conservation, de leur multiplication et de leur perfectionnement. Il est évident que l’aviculteur et le zootechnicien ne peuvent s’occuper que des oiseaux ou des animaux domestiques.

Gli uccelli che vivono allo stato selvatico possono essere sfruttati dall’uomo, come lo sono le foreste di certi paesi, per i vantaggi che ne ricava, senza la preoccupazione della loro conservazione, della loro moltiplicazione e del loro perfezionamento. È evidente che l’avicoltore e lo zootecnico possono occuparsi solo degli uccelli o degli animali domestici.

L’étude des oiseaux sauvages, de leurs moeurs, de leurs migrations, de leur chasse même, fait partie du domaine de la zoologie ou plutôt de l’ornithologie qui n’en est qu’une partie importante.

Lo studio degli uccelli selvatici, dei loro comportamenti, delle loro migrazioni, come pure della loro caccia, fa parte del campo della zoologia o meglio dell’ornitologia che ne è solo una parte importante.

[2] L’aviculture comporte en réalité deux divisions bien distinctes: l’aviculture proprement dite ou pratique, qui ne s’occupe que des oiseaux domestiques, producteurs d’utilités: oeufs, chair, plume, et l’aviculture sportive qui ne s’intéresse qu’aux oiseaux domestiques ou en voie de domestication, non pour les utilités qu’on peut en retirer, mais parce que leur originalité ou la diversité de leur parure contribue à l’ornementation de la propriété au même titre que les espèces florales vivant et se reproduisant en plein air, ou ne pouvant subsister qu’en serres chaudes.

L’avicoltura comporta in realtà due suddivisioni ben distinte: l’avicoltura propriamente detta o pratica, che si occupa solamente degli uccelli domestici, produttori di utilità (uova, carne, piume), e l’avicoltura sportiva che si interessa solo degli uccelli domestici, o in via di domesticazione, non per le utilità che se ne possono trarre, ma perché la loro originalità o la diversità del loro abito contribuisce ad adornare la tenuta tanto come le specie floreali che vivono e si riproducono all’aperto, o che possono sopravvivere solo in serre calde.

Cette distinction, si facile qu’elle paraisse, n’en doit pas moins être faite parfois d’une façon arbitraire. Les oiseaux offrent une telle diversité de formes et modifient si aisément leurs moeurs que dans la même espèce il n’est pas rare de trouver des races domestiques fort peu différenciées des races sauvages.

Questa distinzione, per quanto facile possa sembrare, tuttavia talora non deve essere fatta in modo arbitrario. Gli uccelli offrono una tale diversità di forme e cambiano tanto facilmente i loro comportamenti che nella stessa specie non è raro trovare delle razze domestiche ben poco differenziate rispetto alle razze selvatiche.

Certains oiseaux s’accommodent fort bien de l’existence qui leur est faite dans nos basses-cours, au point même de s’y reproduire parfaitement. Ils ne reprennent la vie sauvage qu’entraînés par leurs congénères et semblent alors n’avoir conservé aucune empreinte, aucun souvenir de leur état de domesticité. On en trouve de fréquents exemples parmi les palmipèdes et les colombins.

Certi uccelli si adattano molto bene all’esistenza che viene data loro nei nostri cortili, al punto anche di riprodurvisi perfettamente. Essi riprendono la vita selvatica solo trascinati dai loro congeneri e sembrano allora non aver conservato alcuna impronta, alcun ricordo del loro stato domestico. Se ne trovano frequenti esempi tra i palmipedi e i columbidi.

Entre l’état de domesticité et la domestication, il y a cependant une nuance. Cette dernière comporte en réalité une modification durable de l’organisme ou des moeurs et a pour critérium l’incapacité de se multiplier, d’assurer la perpétuité de l’espèce sans la protection de l’homme.

Tra lo stato di domesticità e la domesticazione c’è tuttavia una sfumatura. Quest’ultima comporta in realtà un cambiamento duraturo dell’organismo o dei comportamenti, e ha per regola l’incapacità di moltiplicarsi, di assicurare il perpetuarsi della specie, senza la protezione dell’uomo.

Cette considération fait parfois rattacher à l’aviculture pratique tout ce qui concerne certains gibiers, comme le faisan, parce qu’on est obligé d’entourer leur reproduction de soins minutieux et que l’on s’occupe même de les perfectionner par des croisements.

Talora questa considerazione fa annettere all’avicoltura pratica tutto ciò che riguarda certi selvatici, come il fagiano, perché si è costretti a circondare la loro riproduzione di minuziose attenzioni e occuparsi anche di perfezionarli con degli incroci.

Comme on le verra au cours des études qui vont suivre, l’aviculture pratique et l’aviculture sportive ont de nombreux points de contact; leurs procédés sont du reste les mêmes à peu de choses près, et si nous cherchons à en faire la distinction, c’est uniquement parce que leur confusion est nuisible.

Come si vedrà nel corso degli studi che seguiranno, l’avicoltura pratica e l’avicoltura sportiva hanno numerosi punti di contatto; i loro procedimenti sono del resto all’incirca gli stessi, e se cerchiamo di farne una distinzione è unicamente perché la loro confusione è dannosa.

[3] Il importe en effet que les races de poules, par exemple, qui ne méritent aucune considération comme productrices d’utilités et dont l’originalité seule fait la réputation, soient nettement distinguées des autres et que celles qui peuvent figurer à un titre quelconque dans les deux groupes soient mentionnés comme telles. Pour n’être pas comprises de cette façon, les études sur les oiseaux de basse-cour, les monographies de leurs races et variétés sont restées le plus souvent fort stériles.

È infatti importante, per esempio, che le razze di galline che non meritano alcuna considerazione come produttrici di utilità e la cui originalità soltanto le rende famose, siano nettamente distinte dalle altre, e che quelle che possono figurare a qualunque titolo nei due gruppi siano menzionate come tali. Per non essere concepiti in questo modo, gli studi sugli uccelli da cortile, le monografie delle loro razze e varietà sono rimasti spesso molto sterili.

Bien que l’aviculture sportive ne soit pas dénuée d’intérêt, qu’elle puisse même avoir une influence salutaire sur le développement des meilleures méthodes d’élevage, nous ne lui accorderons qu’une place restreinte, réservant toute notre attention aux oiseaux domestiques producteurs d’utilités: poules, canards, oies, dindons, pintades et pigeons.

Benché l’avicoltura sportiva non sia priva d'interesse, benché possa anche avere una salutare influenza sullo sviluppo dei metodi migliori di allevamento, noi le concederemo soltanto un posto ristretto, riservando tutta la nostra attenzione agli uccelli domestici produttori di utilità: galline, anatre, oche, tacchini, faraone e piccioni.