Ulisse Aldrovandi
Ornithologiae tomus alter - 1600
Liber
Decimusquartus
qui
est
de Pulveratricibus Domesticis
Book
14th
concerning
domestic
dust bathing fowls
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti - reviewed by Roberto Ricciardi
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
Locus
[209] vero perfectionis est ipse uterus, cuius forma, ut diximus,
plurimum differt ab utero viviparorum. Seminis situm in albumine potius,
quam in vitello esse, ex Philosopho etiam manifesto colligitur, cum principium
genitale maris in ovo ea parte secerni scribat, qua ovum utero adhaeret.
Nemo enim vitellum utero adhaerere dicat, cum id ab albumine ambiatur,
ut paulo ante ex ipso Aristotele diximus. |
The
place of egg’s completion is the uterus itself, whose structure
differs widely, as I said, from that of the uterus of viviparous animals.
From the Philosopher
one can also clearly deduce that the location of the semen is in the
albumen rather than in the yolk, since he writes that the genital
principle of the male is secreted in the egg in that portion with which
the egg adheres to the uterus. For no one dare to say that the yolk of
the egg adheres to the uterus since it is surrounded by the albumen, as
I said a short time before when I was deducing this from Aristotle
himself. |
|||
Cum
vero eiusmodi ovorum conceptio admirandum sane naturae
artificium demonstret, adeo ut nisi quis ipse speculetur, vix mente id
concipere queat, quomodo ova, ut diximus sub septo concepta extra uterum
in hunc decidant, augeantur, ac perfecta evadant: itaque communis
studiosorum utilitatis causa aliquot Gallinas Excellentissimo D.M.
Antonio Ulmo secandas exhibui, qui quinque hisce iconibus totum eiusmodi
{negocium} <negotium> clarissime speculandum omnibus proposuit. |
But
since such a conception of eggs really shows the marvelous ability of
Nature, to such a degree that, unless one investigates it by himself,
barely he could formulate with his mind how the eggs, conceived under
the septum, as I said, and outside of the uterus into which are falling,
they can increase in size and get out completed: therefore for the
common advantage of students I provided the most excellent Mr. Marco
Antonio Olmo
with some hens to be dissected, who by these five pictures allowed every
people to explore entirely such a matter in a very clear way. |
|||
|
AA Ova
septo transverso subnexa. AA
Eggs
gathered up under the transverse septum. BB Principium
intestini uterini ova a spina decidua primo excipiens. BB
The
beginning of the oviduct – infundibulum - which first receives the
eggs falling from the region of the spine. CC
Primi
uteri ipsius extensi loculi, in quibus ovum paulo post magnitudinem suam
{consequuturum} <consecuturum>
albuginis a croceo secretionem subit. CC
The first enlarged sac of the oviduct itself – magnum - where the egg,
which soon after will attain its proper size, undergoes the separation
of albumen from yolk. DD
Secundi, in quo plene a luteo albumine separato iustam ovum acquirit
molem. DD
The second enlarged sac of the oviduct – isthmus - in which, with the
albumen fully distinct from the yolk, the egg acquires its proper size. EE
Tertia uteri cellula, in qua testa ovi duritiem acquirit. EE
The third cavity of the oviduct – uterus - in which the egg shell
acquires its hardness. HH Orificium
vulvae extremum patulum, per quod ovo perfecto exitus. HH
The open
lower orifice of the genital apparatus through which the egg issues when
completed. F Oris
rima. F
The crevice of the outer opening. G Inversorum
orificii labrorum rugae ac plicae in orbem musculi ductae, qui
sphincteris officio fungitur. G
Wrinkles and folds of the lips of the orifice turned inside, arranged on
the muscular ring which performs the function of a sphincter. II Septum
transversum. II
Transverse
septum. K Ventriculus. K
Stomach. |
|
||
Prior
icon ovorum sub septo conceptorum magnitudinem,
et locum, per quem in uterum descendunt, item in quo luteum ab albumine
ambitur, necnon etiam ubi testae duritiem acquirunt, aliosque demonstrat
locos generationi destinatos, quos simul omnes ex appositis literis
disces. Alterae tres subsequentes istaec fere omnia, sed dilucidius
ostendunt, nempe qua magnitudine ova a septo in matricem descendant,
necnon et uteri protensionem. Ultima solius uteri figura est,
demonstratque utrumque eius orificium, per quod scilicet ova sub septo
contenta recipiat, item per quod ea postremo excludat. |
The
first picture shows the size of the eggs conceived under the transverse
septum and the structure through which they descend to the abdomen and
in which the yolk is surrounded by the albumen, as well as where they
acquire the hardness of the eggshell, and it shows the other places
designed for generation, and you can learn all of them together from the
letters attached to them. The other three following pictures show almost
all these things but more clearly, and precisely with what size the eggs
are descending into the oviduct starting from the septum, as well as the
extension in length of the oviduct. The last picture is that of the
oviduct alone and shows both its orifices, that is, the one through
which it receives the eggs gathered together under the septum as well as
that one through which at last they are thrust out. |
|||
Sed
ut ad semen Galli revertamur,
principium nempe ovorum generationis, id nostrae mulierculae gallaturam
dicunt, Aristoteles sperma[1],
non autem χάλαζαν, seu χαλάζιον, quasi
aquae guttam dicas in aqua congelatam, pro qua voce Theodorus Gaza
grandinem vertit: est autem duplex secundum Aristotelem[2],
una, quae parti inferiori ovi est iniecta, maior et ad solem obtegente
manu apparet extra putamen: altera quae parte superiori haeret non
cernitur nisi fracto putamine, et iniecta parte lutei infra. Hanc autem
Aristoteles nihil conferre putat ad generationem: quae res veritati
refragari videtur, cum ova quae ea carent, omnia infoecunda sint, quare
ego eam cum spermate[3]
eandem esse credo. Pro cuius conservatione natura admodum solicita fuit,
ovi testam ab ea parte, ubi id continetur duriorem generans: ea autem
acuta est, et postremo etiam exit. Quod enim adhaeret id postremo exire
convenit, ut citato paulo ante Aristoteles loco docet, cum et alibi
monstrasset, luteum mediam ovi partem occupasse, Si
quis, inquiens[4],
rupto putamine ova plura in
patinam excreta excoquit igne molli, et continente, [214] vitelli omnes in
medium coeunt: albumina autem {circundant}
<circumdant>, et se in oras
constituant. |
But,
to go back to the rooster's semen, surely origin of eggs' generation,
our farm women call it gallatura.
Aristotle calls it sperm, but not chálaza
– hail - or chalázion – little cyst, as you says a
drop of frozen water inside the water, a word that Theodore Gaza
translates as hail: really according to Aristotle it is duplex, one
lying towards the lower part of the egg - pointed end, which is larger
and visible beyond the shell when you shields your eyes by the hand
towards the sun: the other one, clinging to the upper part - rounded
end, is impossible to be seen unless the shell is broken and the portion
of the yolk is moved downward. But Aristotle thinks this drop doesn’t
contribute to generation at all: it is clear that this statement is
clashing with the truth, since the eggs lacking this part are all
infertile, which is why I think it is identical with the sperm -
embryonic shield or discoblastula.
Nature has been quite solicitous for its conservation, generating a
harder eggshell in that area where it is contained: for this area is
sharp and also comes out last. For it is fitting that what is clinging
should go forth last, as Aristotle is saying in the just quoted passage,
being that he also showed elsewhere that the yolk occupies the middle
part of the egg, saying If after the shells have been broken one
cooks on a low and continuous heat many eggs set down one by one in a
pan, all the yolks gather towards the middle: for the albumens get
themselves around and place themselves at the periphery. |
[1] Per la struttura dell’uovo vedi il lessico alla voce Uovo.
[2] Historia animalium VI,2, 560a 28-29: Il bianco e il giallo sono tenuti separati l’uno dall’altro da una membrana. Le calaze che si trovano alle estremitŕ del giallo non contribuiscono per nulla alla generazione, come alcuni suppongono; sono due, una in basso e una in alto. (traduzione di Mario Vegetti) - Il sostantivo femminile χάλαζα significa grandine; per analogia morfologica significa anche nodulo, piccola cisti, orzaiolo. Il sostantivo neutro χαλάζιον č diminutivo di χάλαζα e significa piccola cisti. Infatti il calazio umano č una neoformazione cistica di carattere benigno che si localizza nello spessore di una palpebra e che si forma in conseguenza dell'ipertrofia e degenerazione epiteliale delle ghiandole di Meibomio. Meibomius, in tedesco Heinrich Meibom, fu un medico ed erudito tedesco (Lubecca 1638 - Helmstedt 1700). Filologo e umanista, č noto soprattutto per la scoperta delle ghiandole sebacee situate nelle palpebre, tra il tarso palpebrale e la congiuntiva, e che da lui hanno preso il nome.
[3] Vedi il lessico alla voce Embrione di pollo.
[4] Historia animalium VI,2, 560a: A proposito del giallo e del bianco, avviene anche [560b] questo: toltine un certo numero dai gusci e versatili in un recipiente, se li si fa cuocere lentamente, a fiamma bassa, tutto il giallo si concentra in mezzo, e il bianco lo avvolge tutto intorno. (traduzione di Mario Vegetti)