Ulisse Aldrovandi
Ornithologiae tomus alter - 1600
Liber
Decimusquartus
qui
est
de Pulveratricibus Domesticis
Book
14th
concerning
domestic
dust bathing fowls
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti - reviewed by Roberto Ricciardi
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
Die
iam decimo[1]
pullus totus perspicuus est,
et membra omnia patent. Caput grandius toto corpore est. Oculi capite
grandiores haerent: qui fabis maiores per id tempus eminent nigri,
nondum cum pupilla. Quibus si cutem detrahas, nihil solidi videris, sed
humorem candidum rigidumque admodum refulgentem ad lucem, nec quicquam
aliud, ita oculi, et caput. Iam vero, et viscera eo tempore patent, et
alvi, intestinorumque natura perspicua est. Venae etiam illae a corde
prospicientes iam sese iuxta umbilicum constituunt. Ab ipso autem
umbilico vena oritur duplex: altera tendens ad membranam, ambientem eam,
qua pullus operitur, et eam, quae vitellum, humoremque interiectum
continet[2].
Dum enim pullus paulatim increscit, vitellus seorsum in duas partes
secatur, quarum altera locum tenet superiorem, altera inferiorem: et
medius humor candidus continetur. Nec partem inferiorem a vitello liquor
deserit albus, qualis ante habebatur. Decimo die albumen exiguum iam, et
lentum, crassum, pallidulum novissime inest. Sunt enim locata quaeque
hoc ordine. Prima, postremaque ad testam ovi membrana posita est, non
testae ipsius nativa, sed altera illi subiecta. Liquor in ea
<candidus est>. Deinde
pullus continetur obvolutus membrana, ne in humore maneat. Mox pullo
vitellus subiacet, in quem alteram ex venis prorepere dictum est, cum
altera albumen ambiens petat. Cuncta autem ambit membrana cum humore
specie saniei. Tum vero membrana alia circa ipsum foetum, ut dictum est,
ducitur arcens humorem: sub qua vitellus alia obvolutus membrana, in
quem {umbelicus} <umbilicus> a corde, ac vena maiore oriens pertinet,
atque ita efficitur, ne foetus alterutro humore attingatur. |
«Now
on the tenth day the complete chick is visible and all parts of its body
are observable. The head is larger than the entire body. The eyes
continue to be larger than the head: larger than broad-beans, at this
time they are bulging and black, not yet provided with pupil. If you
remove their covering you will see nothing solid, but a snow-white and
stiff liquid very shining in the light, and nothing else, such are eyes
and head. Also the viscera are already visible at that time, and the
conformation of the stomach and of the intestinal loops is recognizable.
Also those veins that branch out from the heart are now placing
themselves close to the umbilical cord. A pair of veins arises from the
umbilical cord itself: one goes to that membrane – allantoid - which
wraps up that one – amnios - by which the chick is wrapped up, and
which wraps up that one containing the yolk and the interposed liquid.
For while the chick is gradually growing the yolk splits distinctly
itself into two parts, one occupying the upper space, the other the
lower space: and a snow-white liquid is contained between them. And the
albumen is not running out from the lower part of the yolk, such as it
was before. On the tenth day by now the white is slight in amount and
sticky, thick, and finally somewhat dull. The various parts are arranged
in the following order. Set against the eggshell there are a first and a
second membrane, the latter not being that belonging to the shell, but
being the other lying beneath the first one. There is a snow-white liquid in it.
Then the chick is contained, which is wrapped up by a membrane so it is
not lying in the fluid. Then beneath the chick there is the yolk towards
which I said is going one of two veins, while the other goes towards the
surrounding albumen. A membrane with a liquid sticky in appearance envelops all these things. Then, as I said, there is a second membrane
arranged around the foetus itself, separating it from the liquid: under
this, enveloped by the other membrane, there is the yolk towards which
goes the umbilical cord arising from the heart and the larger vein, and
so it follows that the foetus is not touched by either liquid. |
Vicesimo
die iam pullus, si quis
putamine secto solicitet, movet sese, pipitque aliquantulum, et iam ab
eo die plumescit, quoties ultra vicesimum exclusio proferatur. Ita
positus est, ut caput supra crus dextrum admotum ilibus, alam supra
caput positam habeat. Quin etiam membrana, quae pro secundis habetur,
post ultimam testae membranam, ad quam alter umbilicus pertendit,
evidens per id tempus est, pullusque in eadem iam totus locatur. Et
altera quoque membrana, quae et ipsa vicem secundarum praestat,
vitellumque ambit, ad quem alter umbilicus procedit, latius patet.
Oritur umbilicus uterque a corde, et vena maiore, ut dictum est. Fit
autem per id tempus, ut umbilicus alter, qui in secundas exteriores
fertur, compresso iam animante absolvatur: alter, qui adit vitellum, ad
pulli tenue intestinum annectatur. Iam et pullum ipsum multum humoris
lutei subit: atque in eius alvo faecis aliquid subsidit luteum.
Excrementum etiam album eodem tempore pullus emittit, et in alvo quiddam
album consistit. Demum vitellus paulatim absumitur totus membrorum
haustu, ita ut si pullo decimo die post excluso rescindas alvum,
nonnihil adhuc vitelli comperias. |
By
now on
the twentieth day, if the shell is broken and the chick is touched, it
moves and peeps a little, and already from this day onward it begins to
become covered with down every time the hatch goes on the twentieth day.
It is so placed that its head is over the right leg which is close to
the flanks, and it has its wing placed above its head. The membrane
regarded as placenta is also well visible at this time, which lies after
the innermost shell’s membrane, and towards which goes one of two
umbilical cords, and by now the chick is entirely contained in it. And
also the other membrane, which also acts as placenta and surrounds the
yolk, towards which the other navel-cord goes, is more largely visible.
Both navel-cords arise from the heart and the larger vein, as has been
said. It happens at this time that the navel-cord which goes to the
outermost placenta tears itself away from the living creature now in
cramped conditions: the other navel-cord which goes towards the yolk
keeps fastened to the slender intestine of the chick. By this time much
of the yolk enters the chick itself: and in its intestine some yellow
residue remains. The chick at the same time emits also a white secretion
and something white is present in his intestine. At last the yolk is all
gradually consumed since it is used by the various parts of the body, so
much so that if you cut open the intestine on the tenth day after the
chick has been hatched, you will still find some of the yolk in it. |
Umbilico
vero absolvitur pullus, ne<c> quicquam praeterea haurit. Totus
enim humor, qui in medio continebatur, absumptus iam est. Tempore autem
supra dicto pullus dormit quidem, sed non perpetuo, quippe qui excitetur
interdum, et movens se respiciat, atque pipiat. Cor etiam eius cum
umbilico, ut spirantis reflat, et palpitat. Sed avium ortus ad hunc
modum ex ovis agitur. Huc usque ille. |
The
chick becomes detached from the navel cord and it does not receive
anything further. For the entire liquid contained within the egg has
been already used up. During the period of time mentioned above the
chick sleeps, but not continually, for it wakes up now and then, and in
moving casts a glance around and peeps. And its heart together with the
navel cord lifts up as in a breathing creature, and palpitates. Well,
the birth of birds from eggs takes place in this fashion.» Thus far
Aristotle |
Quae
quidem Plinius male
intellixisse videri potest, dum sanguineam illam guttam, quam cor esse
dixit Aristoteles, et in albumine consistere, medio vitelli inesse
scribat: Contradicit autem in eo non Aristoteli tantum[3]
ac quotidianae experientiae, sed sibi ipsi, dum animal ex albumine
corporari dicat, principium vero vitae, nempe cor, in vitello inesse
sibi persuadeat: scribit vero in hunc modum[4]:
Omnibus ovis medio vitelli parva
inest velut sanguinea gutta, quod esse cor avium existimant, primum in
omni corpore id gigni opinantes: in ovo certe gutta salit, palpitatque.
Ipsum animal ex albo liquore ovi corporatur. Cibus eius in luteo est.
Omnibus intus caput maius toto corpore: oculi compressi capite maiores.
Increscente pullo candor in medium vertitur, luteum circumfunditur.
Vicesimo die, si moveatur ovum, iam viventis intra putamen vox auditur.
Ab eodem tempore plumescit, ita positus, ut caput supra dextrum pedem
habeat, dexteram vero alam supra caput. Vitellus paulatim deficit.
Hactenus Plinius Aristoteli in plurimis consentiens. |
It
is clear that Pliny |
Contra
Galenus[5]
id quod in ovo primum apparet, caput pulli esse existimat. Si igitur
pueri generatio in utero eodem modo sese habeat, ut in ovo, quod
doctissimis verbis docere Hippocratem medicorum {coriphaeum}
<coryphaeum> supra ostendimus, et ex sanguinea illa gutta cor
generetur, quod ex palpitatione, quae solius cordis passio est,
Aristoteles, Pliniusque probant, et ego meis oculis vidi, non video,
quomodo Galeni doctrina defendi queat, dum iecur primum nasci putat.
Quominus enim huius partes agam, mihi obstat propria observatio. Ut enim
trivialis huius controversiae inter medicos, ac philosophos veritatem
indagarem, ex ovis duobus, et viginti, quae Gallina incubabat[6],
quotidie unum cum maxima diligentia, ac curiositate secui, et
Aristotelis doctrinam verissimam esse reperi: sed quia istaec observatio,
praeterquam quod scitu dignissima est, et ad praeteritorum explicationem
apprime idonea, et [217] voluptatem in se non mediocrem habeat, placuit
eam hoc loco, quo brevius fieri possit, inserere. |
Galen |
[1] Aristotele, Historia animalium VI,3, 561a 26-562a 21: Giunto al decimo giorno il pulcino è ormai tutto quanto visibile in ogni sua parte. Esso ha ancora la testa più grande del resto del corpo, e gli occhi più grandi della testa; e tuttora privi della vista. In questo periodo gli occhi sono prominenti, più grandi di una fava e neri; se si asporta la pelle, vi si trova all’interno un liquido bianco e freddo, assai risplendente in piena luce, ma nulla di solido. Tale è dunque la situazione degli occhi e della testa. In questa fase anche i visceri sono ormai evidenti, sia la regione dello stomaco sia l’insieme degli intestini, e le vene che si vedono diramarsi dal cuore giungono ormai all’altezza dell’ombelico. Dal cordone ombelicale una vena si estende verso la membrana che avvolge il giallo (che dal canto suo in questo momento è fluido e più abbondante di quanto comporti la sua natura), e un’altra verso la membrana che racchiude sia la membrana in cui è contenuto il pulcino, sia quella del giallo, sia il fluido che si trova fra queste. Via via che il pulcino cresce, poco per volta una parte del giallo si sposta in alto, un’altra in basso, e in mezzo resta il fluido bianco; il bianco dell’uovo si trova sotto la parte inferiore del giallo, come lo era fin dall’inizio. Al decimo giorno il bianco si porta all’estremità, ed è ormai scarso, viscoso, denso e giallastro. Ogni parte si trova così disposta nel modo seguente: in primo luogo, all’estrema periferia presso il guscio c’è la membrana dell’uovo, non quella del guscio ma quella al di sotto di essa. In questa è contenuto un fluido bianco, poi il pulcino, e attorno a esso una membrana che lo isola, affinché non sia immerso nel fluido; sotto il pulcino è sito il giallo, a cui porta una delle vene menzionate, mentre l’altra va al bianco circostante. Il tutto è poi avvolto da una membrana che contiene un liquido sieroso. Poi c’è un’altra membrana, che già racchiude lo stesso embrione, come s’è detto, isolandolo dal fluido. Sotto di esso si trova il giallo avvolto in una diversa membrana (quella a cui porta il cordone ombelicale che si diparte dal cuore e dalla grande vena), in modo che l’embrione non sia immerso in nessuno dei due fluidi. Verso il ventesimo giorno, il pulcino ormai pigola muovendosi all’interno, se lo si tocca dopo aver spezzato il guscio, ed è già coperto di peluria, quando, dopo i venti giorni, ha luogo lo schiudimento dell’uovo. La testa è ripiegata sopra la gamba destra all’altezza del fianco, e l’ala è posta sopra la testa. In questa fase è ben visibile la membrana simile al corion, cioè quella che viene dopo la membrana più esterna del guscio e a cui porta uno dei [562a] cordoni ombelicali (e il pulcino si trova allora avvolto tutt’intero in essa), come pure l’altra membrana, anch’essa simile al corion, che sta attorno al giallo e a cui va il secondo cordone; entrambi i cordoni erano connessi al cuore e alla grande vena. A questo punto il cordone ombelicale che raggiunge il corion esterno cade e si stacca dall’animale, mentre quello che porta al giallo è attaccato all’intestino tenue del pulcino: all’interno di questo si trova ormai molto giallo, che si deposita nel suo stomaco. In questa fase il pulcino emette inoltre residuo in direzione del corion esterno, e ne ha nello stomaco: il residuo emesso all’esterno è bianco, e pure all’interno v’è qualcosa di bianco. Da ultimo il giallo, che è andato sempre diminuendo, finisce per essere del tutto consumato e assorbito nel pulcino, tanto che, se si seziona il pulcino dopo ben dieci giorni dall’uscita dall’uovo, si trova ancora un poco di giallo rimasto attaccato all’intestino; però è separato dal cordone ombelicale e non ve n’è più nel tratto intermedio, perché è stato interamente consumato. Nel periodo di cui s’è detto prima, il pulcino dorme, ma se viene scosso si sveglia, guarda e pigola; e il cuore pulsa insieme con il cordone ombelicale come se respirasse. Lo sviluppo degli uccelli a partire dall’uovo presenta dunque questi caratteri. (traduzione di Mario Vegetti)
[2] Qui Aldrovandi decurta il
testo di Aristotele e fa scomparire un vaso sanguigno, quello diretto al
sacco del tuorlo. Ecco infatti come si esprime Aristotele in Historia
animalium VI,3: Dal cordone ombelicale una vena si estende verso la
membrana che avvolge il giallo (che dal canto suo in questo momento è
fluido e più abbondante di quanto comporti la sua natura), e un’altra
verso la membrana che racchiude sia la membrana in cui è contenuto il
pulcino, sia quella del giallo, sia il fluido che si trova fra queste.
(traduzione di Mario Vegetti) - Ma il
colpevole dell'amputazione del testo è Teodoro Gaza
alla cui traduzione (1498) corrisponde perfettamente il testo di Gessner in Historia
animalium III (1555) pag 417, debitamente ricopiato da Aldrovandi.
[3] Historia animalium VI,3, 561a 6 e sgg.: Nelle galline, dunque, un primo segno compare dopo tre giorni e tre notti; negli uccelli più grandi di queste occorre più tempo, in quelli più piccoli meno. In questo periodo il giallo viene risalendo verso l’estremità appuntita, là dove si trova il principio dell’uovo e dove esso si schiude, e nel bianco appare il cuore, delle dimensioni di una chiazza sanguigna. (traduzione di Mario Vegetti)
[4] Naturalis historia
X: [148] Omnibus ovis medio vitelli parva inest velut sanguinea gutta, quod
esse cor avium existimant, primum in omni corpore id gigni opinantes: in ovo
certe gutta ea salit palpitatque. Ipsum animal ex albo liquore ovi
corporatur. Cibus eius in luteo
est. Omnibus intus caput maius toto corpore, oculi conpressi capite
maiores. Increscente pullo candor in medium vertitur, luteum circumfunditur.
[149] Vicensimo die si moveatur ovum, iam viventis intra putamen vox auditur.
Ab eodem tempore plumescit, ita positus, ut caput supra dextrum pedem habeat,
dextram vero alam supra caput. Vitellus paulatim deficit. Aves omnes in
pedes nascuntur, contra quam reliqua animalia. - Aldrovandi,
contrariamente a Gessner, non cita quest'ultima frase, forse per non
impegolarsi in una discussione con Plinio, una discussione che probabilmente
non poteva sostenere, in quanto dubito molto assai che avesse mai osservato
un uccello mentre nasce, contrariamente al mio amanuense elettronico –
Fernando Civardi
– che si beava della nascita dei suoi piccoli canarini. Io non ho mai
visto nascere un uccello che non sia un pulcino di gallina, ma posso
assicurare che il pulcino becca il guscio e ne fuoriesce con la testa e non
con le zampe. Quando con l'approssimarsi della notte faccio l'ostetrico per
evitare un aborto notturno, al pulcino lascio sempre il guscio che avvolge
la metà inferiore del corpo per evitare, oltretutto, mortali emorragie.
L'affermazione di Plinio della nascita di podice degli uccelli mi sembra
alquanto strampalata. E Fernando mi dà ragione. – Conrad Gessner Historia
animalium III (1555) pag. 417: Ab eodem tempore plumescit, ita positus:
ut caput supra dextrum pedem habeat, dexteram vero alam supra caput.
Vitellus paulatim deficit. Aves omnes in pedes nascuntur, contra quam
reliqua animalia, Plin.
[5] De anatomia vivorum. (Aldrovandi) – Il De anatomia vivorum è la traduzione latina da un originale arabo, ma si tratta di un’opera spuria.
[6] Doveva
trattarsi di una gallina di razza gigante che covava uova particolarmente
piccole deposte da galline nane, e anche in questo caso 22 uova sarebbero
troppe per una sola gallina gigante. A mio avviso Aldrovandi non si cura
assolutamente di dire il vero quando espone dati scientifici né si prende
la briga di rendere il dovuto onore a uno dei più importanti collaboratori
in questo suo studio di embriologia: l'olandese Volcher Coiter.
La conferma alla mia prima asserzione – così come per la seconda – è
merito di Sandra Tugnoli Pattaro grazie al suo "Osservazione di cose
straordinarie – Il De observatione foetus in ovis (1564) di Ulisse
Aldrovandi" (Bologna, 2000). A pagina 21 cita uno stralcio del De
natura pueri di Ippocrate: "Prendete venti uova o più, e mettetele
a covare sotto due galline o più; [...]", che a pagina 52 della
traduzione dal greco di Janus Cornarius del 1546 suona così: "Etenim
si quis ova viginti aut plura, quo pulli ex ipsis excudantur, gallinis
duabus aut pluribus subijcere velit, [...]". Da ciò possiamo dedurre
che ai tempi di Ippocrate (460 - ca. 370 aC) le
galline riuscivano a covare un numero di uova pari a quello delle loro
colleghe del XXI secolo. È biologicamente scontato che nel 1564 le galline
di Aldrovandi avevano le stesse doti di quelle di Ippocrate e delle nostre.
Ciò implica una mancanza di precisione scientifica da parte di Aldrovandi,
contrariamente a quanto dimostrato da Ippocrate, nonché da Marcello
Malpighi
(1628-1694) quando adduce la fonte materiale dei suoi due lavori
sull'embrione di pollo (1672). Per il primo esperimento Malpighi afferma:
"Descrivo ora i cambiamenti da me osservati in uova covate da una
tacchina o da una gallina nostrana nel pieno dell'estate." Quindi
Malpighi aveva a disposizione una gallina e una tacchina che avevano
iniziato a covare contemporaneamente. Per il secondo esperimento: "In
un uovo covato da una tacchina nello scorso mese di luglio[…]". E anche in questo caso non abbiamo nulla da
ridire, in quanto le tacchine accolgono sotto di sé comodamente 25-30 uova abituali di gallina. E se
Aldrovandi è così superficiale riguardo a un dato alla portata di tutti,
cosa racconterà nei suoi studi di embriologia che alla portata di tutti non
sono? Studi che appunto non condusse da solo, anche se da buon egocentrista
afferma quotidie unum cum maxima diligentia, ac curiositate secui.
Infatti Sandra Tugnoli scrive a pagina 10: "Invero, come risulta dai
documenti, la questione si presenta nei termini seguenti. Sebbene
nell'inedito e nell'Ornithologia non menzioni collaboratori,
Aldrovandi non effettuò l'indagine in oggetto isolatamente, bensì insieme
con un'équipe di studiosi, entro la quale verosimilmente il ruolo di
anatomista venne svolto precipuamente da Volcher Coiter, ma promotore
dell'indagine fu Aldrovandi, suo maestro." – Una massima dice: Unicuique
suum. In questo modo meriti e demeriti vanno a chi di dovere. Credo che
Aldrovandi tendesse a mettere in pratica un'altra massima di vita: Quel
che è mio è mio, e quel che è tuo è mio. Insomma: con le 22 uova
covate da una sola gallina il nostro Ulisse diventa per l'ennesima volta
inaffidabile. Egli progettò il trattato di ornitologia il 22 novembre 1587, il secondo volume
uscì dalla topografia nel 1600, mentre le sue osservazioni sull’embrione
di pollo risalivano al 1564, quando potrebbe non aver annotato e quindi dimenticato il
numero di chiocce usate. Se nel 1600 voleva essere veramente scientifico,
doveva solo scrivere: “...che forse una sola gallina stava
covando.”