Ulisse Aldrovandi
Ornithologiae tomus alter - 1600
Liber
Decimusquartus
qui
est
de Pulveratricibus Domesticis
Book
14th
concerning
domestic
dust bathing fowls
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
Matthaeus[1]
enim dixit: Amen dico tibi quia in
hac nocte antequam Gallus cantet, ter me negabis. Lucas[2]
autem, dico tibi, Petre, non
cantabit hodie Gallus, donec ter abneges, nosse me: Ioannes[3]
autem: Amen, amen dico tibi, non
cantabit Gallus donec ter me neges. |
For
Matthew said: Verily I tell you that on this night before the cock
crows you will deny me thrice. And Luke, I say to you, Peter, the
cock will not crow today until you thrice deny that you know me. And
John: Verily, verily I tell you, the cock will not crow until you
deny me thrice. |
Divus
Augustinus[4]
hanc tractans difficultatem, sic eam putat dissolvendam, ut dicantur
tres Evangelistae dixisse trinam Petri negationem futuram ante Galli
cantum, quia ante {illam} <illum> coepta fuit, et in ipso etiam
animo consummata, ut sic sit dictum: Ter me negabis, quomodo si alicui
diceretur; Antequam cantet Gallus ad me scribes epistolam, in qua mihi
ter {convitiaberis} <conviciaberis>. Id
enim vere quis dixerit, etiamsi epistola non fuerit absolvenda ante
omnem cantum Galli, sed ante cantum Galli incoepta. |
Saint
Augustine,
discussing on this difficult passage, thinks it should be resolved in
this way, so that the three Gospel writers may be said to have affirmed
that a threefold denial of Peter would take place before cockcrow,
because it had been commenced and also consummated in his mind, so that
words could run thus: You will deny me three times, as if it were said
to someone: Before the cock crows you will write me a letter in which
you will revile me three times. Someone would rightly affirm that, even
if the letter were not to be completed before any cockcrow, nevertheless
was started before the
cockcrow. |
Quo
vero dilucidiora haec videantur D. Augustini verba ascribere non
gravabor, quae talia sunt. Diversis <enim> verbis, et verborum
ordine eandem explicaverunt sententiam dixisse Dominum, quod antequam
Gallus cantaret, ter eum Petrus esset negaturus. Rursus si totam trinam
negationem ante peregisset, quam cantare Gallus inciperet superfluo
dixisse Marcus deprehenderetur ex persona Domini. Amen dico tibi quia tu
hodie in nocte hac prius quam Gallus bis vocem dederit, ter me negaturus
es. Quid enim attinebat dicere prius quam bis, quando si ante primum
Galli cantum tota illa trina negatio compleretur simul, et ante secundum,
et ante tertium, et ante omnes Galli cantus eiusdem noctis completa
inveniretur, quae ante ipsum primum impleta probaretur. Sed quia ante
primum Galli cantum coepta est illa trina negatio, attenderunt illi tres,
non quando eam completurus esset Petrus, sed quanta futura esset, et
quando coeptura, id est, quia trina, et quia ante Galli cantum, quamquam
in animo eius, et ante primum Galli cantum, peracta sit tota illa trina
negatio: tamen affectione animi, et timore Petri ante primum tota coepta
est. Nec interest quantis morarum intervallis trina voce enunciata sit,
cum cor eius etiam ante primum Galli cantum tota possiderit: tam magna
scilicet formidine imbibita ut posset Dominum non solum semel, sed et
iterum, et tertio interrogatus negare. Et rectius diligentiusque
attendentibus, quomodo iam moechatus est mulierem in corde suo, qui eam
viderit ad concupiscendum: sic Petrus quandocumque verbis
{a}ederet timorem, quem tam vehementem animo conceperat, ut perdurare
possit usque ad tertiam Domini negationem, tota trina negatio ei tempori
deputanda est, quando eum trinae negationi sufficiens timor invasit. Ex
quo etiam, si post primum Galli cantum {inciperet pulsatio
interrogationibus potuere} <inciperent, pulsato interrogationibus
pectore,> verba illa negationis erumpere, nec si<c> absurde,
atque mendaciter ante Galli cantum ter negasse diceretur, quando, et
ante Galli cantus timor obsederat mentem, qui eam posset usque ad
tertiam negationem perducere. Multo minus igitur movere debet, quia
trina negatio etiam trinis negantis vocibus ante Galli cantum coepta,
etsi non ante primum Galli cantum peracta est. Tanquam si alicui
diceretur, hac nocte antequam Gallus cantet, ad me scribes epistolam, in
qua mihi ter conviciaberis: non utique si eam ante omnem Galli cantum
finiret, ideo dicendum erat, falsum fuisse praedictum. Marcus
ergo de ipsarum vocum intervallis planius elocutus est, qui dixit ex
persona Domini. Priusquam bis Gallus vocem dederit, ter me negaturus es.
Ita gestum esse apparebit, cum ad eundem locum narrationis Evangelicae
venerimus, ut etiam illic ostendatur Evangelistas sibi congruere. Si
autem quaeruntur ipsa omnino verba, quae Petro Dominus dixerit, neque {invenire}
<inveniri> possunt, et superfluo quaeruntur, cum sententia eius,
propter quam cognoscendam verba proferuntur, etiam in diversis
Evangelistarum verbis possit esse {novissima} <notissima>. Sive
ergo diversis sermonum Domini locis commotus Petrus singillatim ter
enunciaverit praesumptionem suam, et ter ei Dominus suam negationem
praedixerit, sicut probabilius {indicatur} <indagatur>: sive
aliquo narrandi ordine possint omnium Evangelistarum commemorationes in
unum redigi, quibus demonstretur semel Dominum praedixisse Petro
praesumenti, quod eum negaturus esset, nulla hic Evangelistarum
repugnantia deprehendi poterit, sicut nulla est. Hactenus D. Augustinus. |
But
since these words of Saint Augustine seem rather clear, I won’t regret
to quote them so as they are. For they - the Evangelists -
related with different words and with a different sequence of words the
same phrase the Lord said, that is, before the cock should crow, Peter
was to deny Him thrice. Furthermore if he went through the whole triple
denial before the cock began to crow, Mark would be embarrassed
personally by the Lord for having spoken beyond the reality. Verily I
say unto thee, that today, during this night, before the cock crowed
twice, thou will deny me thrice. For, of what importance would it be to
say before the second time, since that entire threefold denial would
have been totally fulfilled, and would have found itself totally
fulfilled both before the second and the third and before all the
cockcrowings of that same night, being that it would have proved itself
fully realized before the first crowing itself. But since that threefold
denial was started before the first crowing of the rooster, those three
Evangelists did not pay attention to when Peter would have carried out
it, but of what entity would have been, and when it would have been
started, that is, since it would have been threefold and before the
crowing of the rooster, nevertheless all that threefold denial had been
completed in his mind and before the crowing of the rooster:
nevertheless it all was begun before the first crowing by the
disposition of mind and by the fear of Peter. Neither it does matter at
how many intervals of time it has been enunciated because of a triplex
crowing, since it all possessed also his heart before the first crowing
of the rooster: it was certainly imbued by such a big fear that,
questioned, he was able to deny the Lord not only once, but twice and
thrice. And for those who rather better and with more diligence pay
attention, it is as when in his hearth has by now committed adultery
with a woman he who has looked her to covet her: thus Peter in any
moment would declare the fear he had conceived so strong in the mind so
that he succeeded in withstanding up to the third negation of the Lord,
all the threefold denial is to be ascribed to that time when a
sufficient fear of the third negation invaded him. Therefore if even those words of denial, having been his heart struck by
doubts, had begun to burst out after the first crowing of the rooster,
it could not be told so absurdly and mendaciously that he had denied
three times before the crowing of the rooster, since also before the
crowings of the rooster the fear had occupied the mind and the former
could lead it up to the third negation. Therefore it has to shake very
less, since the threefold denial was started before the crowing of the
rooster also with a triplex voice of he who denies, even if it has not
been completed before the first rooster’s crowing. As if to someone it
was said, this night before the rooster crows you will write me a letter
in which you will insult me thrice: not necessarily if he had carried
out it before whatever crowing of the rooster, therefore it was
necessary to say that the forgery had been foretold. Then Mark has
spoken more clearly with regard to the intervals of the crowings
themselves since he told it taking it from the Lord himself. Before the
rooster has crowed twice, you will have denied me thrice. It will
be clear that things occurred in this way when we will reach the same
verse of the evangelical narration, so that also here is shown that the
Evangelists are in agreement. For if the words themselves the Lord would
have said to Peter are inquired into depth, they cannot even be found,
and they are in vain investigated, since his affirmation, to know which
the words are alleged, also in the different words of the Evangelists it
could be very well known. Or therefore Peter moved by different passages
of the discourses of the Lord could have expressed singularly thrice his
rashness and the Lord would have foretold to him thrice his denial, as
with great probability it is discovered: or through a some order of
narration all the Evangelists could be made as only a thing, through
which it could be shown that only once the Lord foretold to Peter that
he was foreseeing that since he would have denied him, in this regard no
contrast of the Evangelist would have been detected, as no one is
existing. Until here the words of Saint Augustine. |
Verum
eiusmodi eius solutionem non esse convenientem ex eo patere vult
Cornelius Iansenius[5]
Episcopus Gandavensis, quod tres illi Evangelistae, qui dicunt Dominum
dixisse, Petrum negaturum se ter, antequam Gallus cantaret, postea
ostensuri impletam fuisse Domini praedictionem, omnes tres Petri
negationes narrent ipso opere impletas priusquam tradant Gallum
cecinisse. Unde, inquit, patet
eos non illo sensu accepisse, quod nunc dicunt, Dominum dixisse Petrum
se negaturum ante Galli cantum: quia ante eum trina negatio erat
incipienda, sed quia ante eum erat consummanda. Proinde omissis aliis
rationibus, quibus quidam student conciliare Evangelistas, dicendum est
tres Evangelistas de illo loqui cantu Galli, qui ab hominibus maxime
solet observari, a quo scilicet ultima noctis pars, quae quarta olim
dicebatur vigilia, dicitur Gallicinium[6].
Duabus enim potissimum vicibus Galli in nocte canere {consuevernnt} <consueverunt>:
semel non diu post medium noctis, et secundo, cum iam adhuc duo, aut
tres, vel circiter noctis horae supersunt: quoniam in cantu perseverant
usque ad tempus, quod conticinium[7]
dicitur, a quo secundo cantu quarta noctis vigilia [264] dicitur
Gallicinium. |
Really,
Cornelis Jansen
bishop of Gent thinks that such his solution clearly turns out not
suitable since those three Evangelists, who affirm that the Lord said
that Peter would have denied him three times before the rooster crowed,
who subsequently would have shown that the prediction of the Lord had
come fully true, all three of them narrate that the denials of Peter
just fulfilled themselves before reporting that the rooster had crowed.
Then, he says, it is clear that they didn’t mean it in that sense,
since they now say that the Lord said that Peter would have denied him
before the crowing of the rooster since the triplex denial had to begin
before it, but because it had to have ended before it. Insofar, laid
aside the other lucubrations with which some try hard to reconcile the
Evangelists, we must say that the three Evangelists speak of that crow
of the rooster which mostly is usually taken into consideration by human
beings, and precisely that one thanks to which the last part of the
night, that once was said fourth watch, is called gallicinium -
crow of the rooster, dawn. For the roosters get into the habit of
crowing twice in succession during the night: once not very afterwards
the midnight and the second time when are still remaining almost two or
three hours, or approximately, of the night: since they are perseverant
in crowing up to that moment that is said conticinium - the
moment of the silence, the first part of the night -, and the fourth
nighttime watch is said gallicinium from second crow. |
[1] Matteo 26:34: Ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis.
[2]
Luca 22:34: Et ille dixit dico tibi Petre non cantabit hodie gallus donec ter abneges
nosse me.
[3] Giovanni 13:38: Respondit Iesus: "Animam tuam pro me ponis? Amen, amen dico tibi: non cantabit gallus donec me ter neges".
[4] De consensu Evangelistarum III,2,7-8. (Aldrovandi) - Le correzioni sono fatte in base al testo pubblicato in www.augustinus.it.
[5] Commentariorum in suam concordiam ac totam historiam evangelicam partes quatuor III,33
[6] Aldrovandi parla del gallicinium anche a pagina 204 e 249.
[7] Aldrovandi parla del conticinium anche a pagina 204 e 249.