Ulisse Aldrovandi

Ornithologiae tomus alter - 1600

Liber Decimusquartus
qui est 
de Pulveratricibus Domesticis

Book 14th
concerning
domestic dust bathing fowls

transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti - reviewed by Roberto Ricciardi

205

 


The navigator's option display ->  character ->  medium is recommended

Qui naturam eius seu causam effectricem constituunt, aiunt, animal hoc a natura calidissimum, et in appetendo [205] in primis et nutriendo avidum ob calorem quidem insitum cibum acceptum citius concoquere: itaque ob aviditatem, naturae appetitum suum significare, quasi pascentem se invitet, et excitet. Alii, qui rem quamlibet alicui certo sideri dicatam esse volunt, non aliter ac lotum herbam, solarem esse existimant, indeque fieri, ut Gallus, sub solis exortum canat, eodem modo, quo lotus, eo exoriente, folia sua pandit, et occidente, contrahit, quasi occulta quadam, et naturali ratione, redeunte ad ortum duce suo, uterque gaudeat: atque haec quidem eorum est sententia, cuius opinionis etiam Cardanus fuit, quod scilicet Solis robur sequatur. Albertus vero eius fuit sententiae, ut Gallum ideo horas cantu suo distinguere crediderit, quod aurae mutationes ex motibus solis contingentes facile sentiat.

Those who define his nature, or creative principle, say that this animal, very warm by nature, avid first of all both in wishing and in nourishing himself because of the heat indeed located in himself, he digests more quickly the food he swallowed: thus because of his avidity he shows the peculiar instinct of his nature, as inviting and exciting himself to eat. Others, who claim that whatever thing is dedicated to a certain star, so are thinking that the lotus herb is solar, and hence the cock sings towards the sunrise likewise the lotus spreads its leaves when the sun is rising and closes them when it is setting, as they were both enjoying because of an inner and natural reason, being that their leader is rising again: at any rate their opinion, shared also by Gerolamo Cardano, is as follows, i.e. that he runs after the solar power. On the contrary Albertus thought that the rooster is even beating the hours by means of his song because he easily senses the changes of the air occurring because of the movements of the sun.

Alii rursus ad naturam avis referunt, et salacitati eius eiusmodi eventum ascribi oportere contendunt: cantu nempe veneris appetentiam significari: idque inde probare nituntur, quod antequam usui venereo sufficiat, conticescat, peracto subinde cucu<r>riat, tum eo magis opinionem suam astruunt, quod etiam nonnullae aliae aves proclivitatem, ac lubentiam ad initum quolibet praeeant cantu, quemadmodum alibi attestatur etiam Plinius[1], tum vero, ubi ait, Perdices faeminas concipere supervolantium afflatu, saepe voce tantum audita masculi. Contingere autem Gallinaceis autumant, quod fere caeteris usu venire compertum est, ut peracto cibo, refecto per quietem corpore, ac inde maxime vegeto libidinis titillentur pruritu: intervulsus autem somnus, ac identidem repetitus cantus frequentiae causam facile suggerat. Huius opinionis adagiorum author[2] ab amico suo Leone acceptam adducit pro miraculo, ut ait Scaliger[3]. Leo vero ille, quem adagiorum author citat, causam in tria haec reijcit, quod scilicet per noctem cibum depellens, eumque in omne corpus dividens modificetur, quieteque plurima satietur, ut Democrito apud Ciceronem[4] visum esse ait: secundo quod avis sit salacissima, et intercepti, et frequentis somni: tertio ut Gallinarum foetificatio sit plenior et foecundior.

Others newly refer to the bird’s nature, claiming that such an event must be ascribed to his lustiness: for the lust is just showed through the song: and therefore they try hard to demonstrate that before devoting himself to sexual intercourse he keeps silent, and immediately after having done it he starts to sing, and so much more they uphold their point of view because also some other birds reveal in advance with whatever sing the bent and the pleasure for mating, as afterwards elsewhere also Pliny indeed testifies when saying that female partridges conceive through the breath of the males that fly over them, often through the only heard voice of the male. They think that to the roosters it happens what in almost all other birds for experience is well-known to happen, that is, after the food has been digested and the body has been refreshed through the rest and being so very lusty, it is then that they are titillated by the itch of sexual desire: the interrupted sleep, and as much times resumed, would easily furnish the reason of the frequency of the song. As Julius Caesar Scaliger says, the author of the Adagia – i.e. Erasmus of Rotterdam, who is sharing this opinion, adds that he learned it from his friend Ambrogio Leone as an extraordinary thing. That Leone, quoted by the author of Adagia, is placing the cause in these three situations, that during the night removing the food and sharing it through the whole body he restores his equilibrium and that he satisfies himself by a very abundant rest, like, as far as he is affirming, it seemed to Democritus in Cicero: second, because he is a very lustful bird of interrupted and frequent sleep: third, so that the hens’ eggs laying is more abundant and fertile.

Mihi eorum sententia plurimum arridet, qui ad occultam cum Sole amicitiam confugiunt: siquidem alimenti desiderio non canere docemur, quod (ut Scaligeri verbis utar) etiam satur canat: nec Gallinae, quoniam canit a coitu: deinde canit praesente illa, quam tunc non init, nec noctu, cum alioqui multas secum confertas habeat iacentes, et immotas, quibuscum tamen non coit.

I am quite in favor of the point of view of those resorting to a hidden friendship with the sun: for we have the demonstration that he is not singing for food’s desire, because (to use Scaliger’s words) he sings even if he is replete: neither for desire of the hen, because he sings after the coitus: finally he sings while she is present and he is not mounting her, nor at night when however he has quite a lot of them perching close to him, and motionless, with whom he nevertheless doesn’t copulate.

Rursus non desunt, qui nisi statutis horis canere Gallum dicant: quinim<m>o Cardanus[5] totum naturalem diem in octo partes dividere illum, author est, non tamen oriente sole canere, sed cum accedit ad aurorae terminos, sic et ante meridiem. Verum eiusmodi opinionem prorsus erroneam esse Iulius Scaliger tam in excubiis, quam in lucubrationibus suis expertus testatur: et revera alios etiam aliis frequentius interdiu potissimum canere observamus, nullo servato tempore. Etsi vero veteres eorum cantu tempora sua dividerent, haud tamen ideo credendum est, ea tam exacte, et minutim distinxisse, ut horarum pulsus facit, sed circiter idem tempus fere avem occin<u>isse.

Moreover there are those who affirm that the rooster doesn’t sing if not at fixed hours: or rather Cardano claims that he splits the whole natural day into eight parts, and that nevertheless he doesn’t sing when the sun is rising, but when it is approaching to boundaries of the dawn, as well as before midday. On the contrary Julius Scaliger, skilled in his night parties out of home as well as in his nighttime jobs, affirms that such an opinion is completely wrong: and in fact we observe that some are singing more often than others chiefly during the day, without observing whatever time. Truly, even if the ancients divided their own time by their song, nevertheless it is not necessary therefore to believe that they split it so exactly and minutely as the pulsation of the clocks does, but that the bird nearly was singing approximately at the same moment.

Cum itaque ex nocturno Galli cantu tanta hominibus utilitas, qualem diximus, cedat, haud desunt tamen, qui {ob[6]} vocem eam quoties audiant, Gallo malam crucem imprecentur, pigri nempe, et desidiosi homines, qui somno tantum, et ventri student: quales olim Sybaritae fuere, qui Gallos, ut Athenaeus[7] refert, in civitate haberi non permittebant. Erant autem gens mollissima, effaeminata, ac adeo delicata, ut non solum hanc alitem in urbe nutriri prohiberent, sed omnes etiam artes quae strepitum faciunt, veluti fabrorum omnium, reijcerent. Ut vero et delicatis huiusmodi homuncionibus consulamus, ut Gallum domi alere possint, qui neque cantet, neque strepitum edat, inquimus, duobus id modis praestari posse, nulla tamen illi allata noxa. Plinius[8] enim circulo e {sarmentis} <ramentis> addito collo non cantaturum promittit: Albertus capite, et fronte oleo inunctis. Haec experti, si vera eorum authorum praecepta invenerint, Gallum ob futuram prolem nutrire poterunt, ut ea saepius saturi somno commodius indulgere queant. Praeterea castratus cantare desinit: idem victus facit tanquam pudibundus: denique cum ovis incubat, ut Aelianus[9] testatur, quasi eiusmodi officium virum dedecere non ignoret.

Therefore, although from nighttime’s song of the rooster is following to mankind such a great utility as that I said, nevertheless there are those who, whenever hear that voice are whishing the rooster to be ruined, of course lazy and idle persons, who are devoting themselves only to sleep and greed: as once had been the Sybarites who, as Athenaeus tells, didn’t allow the roosters to be kept in the city. On the other hand they were a very floppy people, effeminate and to such an extent delicate that they not only prohibited that this bird was raised in the city, but they also refused all the activities that make a noise, as those of all the artisans. But, in order to come across also such delicate munchkins, so that they can raise at home a rooster which neither crows nor cackles, I say that this can happen in two ways, without however any damage is brought to it. For Pliny promises that it won’t sing when you place on its neck a necklace done with specks of gold: Albertus, if its head and face will be greased with oil. After they tested these things, in recognizing as true the precepts of such authors, they could raise the rooster for a future offspring, so that sated with it they can more often and pleasantly abandon themselves to slumber. Furthermore, if he is castrated, he stops to sing: and when has been won he behaves like an ashamed: finally, when he sits on eggs, as Aelian bears witness, it is like he is aware that such a task is not suitable for a male.

SALACITAS. COITUS. PARTUS.

Incubatus. Generatio. Exclusio.

LUSTFULNESS - MATING - EGGS LAYING

Incubation - Generation - Hatching

Salacissimum animal Gallum esse quamvis ut Albertus scribit, ad unum ovum foecundandum multoties cum eadem Gallina coeat, Oppianus[10] prodidit. Quod sane, etsi aliae item dentur volucres, quarum libido apud authores magis celebratur, ut in Aquilae historia diximus, cuius congressu Martis et Veneris adulterium indicabant[11], et Passer etiam strenuissimus in hac venerea pal<a>estra habeatur athleta, verum esse videbimus, si Galli libidinem cum earum libidine conferamus.

Oppian of Apamea handed down that the rooster is a very lustful animal although, as Albertus writes, he is mating several times with the same hen in order to fecundate only one egg. In fact, even if other birds are existing whose sexual instinct by writers is more extolled, as I said in the chapter of the eagle, with whose copulation they symbolized the adultery between Mars and Venus, and even if the sparrow itself is thought a tireless athlete in this gym of love, we will see that it is corresponding to the truth if we compare the lust of the rooster with their sensuality.


205


[1] Plinio sta parlando delle pernici - Naturalis historia X,102: Nec in alio animali par opus libidinis. Si contra mares steterint, feminae aura ab iis flante praegnantes fiunt, hiantes autem exerta lingua per id tempus aestuant. Concipiunt et supervolantium adflatu, saepe voce tantum audita masculi, adeoque vincit libido etiam fetus caritatem, ut illa furtim et in occulto incubans, cum sensit feminam aucupis accedentem ad marem, recanat revocetque et ultro praebeat se libidini. Rabie quidem tanta feruntur, ut in capite aucupantium saepe caecae motu sedeant.

[2] Impossibile tradurre in modo adeguato questa frase alquanto sconnessa di Aldrovandi, che verosimilmente è una sintesi maldestra di un frammento di Conrad Gessner in Historia Animalium III (1555) pag. 383: Scribit in Divinationibus M. Cicero, Democritum hisce ferme causam adortum explicare, cur ante lucem concinant galli. Depulso (inquit) et in omne corpus diviso ac modificato cibo, cantus aedunt quiete satiati. Qui quidem, ut ait Ennius, silentio noctis favent faucibus, rursum cantu plausuque premunt alas. Sunt vero qui (huius sententiae est Ambrosius Leo Nolanus, cuius verba copiosius recitat Erasmus in proverbio, Priusquam gallus iterum cecinerit) salacissimae avitii eius naturae acceptum referri astruant oportere eventum eiusmodi. Nam cantu significari Veneris appetentiam, inde est argumentum evidens, quod antequam usui Venereo sufficiant, conticescunt. Esse porro in more avibus nonnullis, ut proclivitatem et lubentiam ad initium quolibet praeeant cantu, quum alibi comprobat Plinius, tum ait, Perdices foeminas concipere supervolantium afflatu, [...]. - Ma anche Gessner non è esente da critiche, in quanto, facendo riferimento al De divinatione di Cicerone (II,57) usa depulso senza indicare da dove il cibo viene rimosso (Cicerone dice che viene rimosso dal pectus, cioè dal gozzo) e quindi anziché usare il verbo mitificor di Cicerone (che significa far diventare tenero) usa modificato, che significa regolare, moderare, porre un limite. Aldrovandi addirittura usa modificetur riferito al gallo, il quale così si darebbe una regolata. In sintesi: l’originale di Cicerone dice quanto segue: [...]depulso enim de pectore et in omne corpus diviso et mitificato cibo, [...] - [...] infatti dopo aver rimosso dal petto [dal gozzo] e dopo aver suddiviso e fatto diventare tenero il cibo a favore di tutto il corpo, [...].

[3] Exotericarum exercitationum liber quintus decimus: de subtilitate, ad Hieronymum Cardanum (1557), exercitatio 239 Gallinaceus, & eius cantus. § The author of the Adagia is Desiderius Erasmus. (Lind, 1963)

[4] De divinatione II,57: Democritus quidem optumis verbis causam explicat cur ante lucem galli canant: depulso enim de pectore et in omne corpus diviso et mitificato cibo, cantus edere quiete satiatos; qui quidem silentio noctis, ut ait Ennius, "...favent faucibus russis|cantu, plausuque premunt alas." Cum igitur hoc animal tam sit canorum sua sponte, quid in mentem venit Callistheni dicere deos gallis signum dedisse cantandi, cum id vel natura vel casus efficere potuisset?

[5] Girolamo Cardano (Cardanus), De Subtilitate libri xxi (Nuremberg, 1550; Paris, 1550, 1551; Basle, 1554, 1560 (2), 1582, 1611); see also note where reference is made to J.C. Scaliger, Exotericarum Excrcitationum liber quintus decimus de Subtilitate, ad H. Cardanum, called Exercitationes for the sake of brevity in my notes. (Lind, 1963)

[6] Si espunge ob, che non dà senso.

[7] Deipnosophistaí XII,15,518d.

[8] Naturalis historia, XXIX,80: At gallinacei ipsi circulo e ramentis addito in collum non canunt. - Evviva il passaparola che non è affatto un’invenzione della nostra TV: infatti Aldrovandi se ne servì a iosa e proprio grazie al passaparola è stato capace di trasformare delle scagliette d’oro in tralci di vite. Vediamo questo iter che sa quasi di magico – una magia inversa rispetto a quella di re Mida – un iter al quale come al solito sottende Gessner, e che ritroveremo a pagina 242. Infatti Gessner a pagina 385 della sua Historia Animalium III (1555) fa un’errata citazione telegrafica di un passaggio di Plinio: Gallinaceis circulo e sarmento addito collo non canunt, Plinius. – Ma Plinio quando parla di un circulus messo al collo dei galli sta disquisendo di oro. Ecco il testo di Plinio Naturalis historia, XXIX,80: Non praeteribo miraculum, quamquam ad medicinam non pertinens: si auro liquescenti gallinarum membra misceantur, consumunt id in se; ita hoc venenum auri est. At gallinacei ipsi circulo e ramentis addito in collum non canunt. – Insomma, Plinio dice che le zampe delle galline sono in grado di distruggere l’oro, ma una collana fatta di pagliuzze d’oro ha il grande potere di far tacere i galli. - Questa magia opposta a quella di re Mida doveva essere abbastanza diffusa nel 1500. Infatti anche Pierandrea Mattioli nel suo commento a Dioscoride – sia in quello latino del 1554 che in quello postumo in italiano del 1585 – affinché non cantino fa cingere il collo dei galli con una collana fatta di sarmentis, cioè con un sarmento di vigna. Probabilmente il testo in possesso di Mattioli, di Gessner, e quindi di Aldrovandi, era corrotto e riportava sarmentis invece di ramentis. Ma se Gessner e Aldrovandi enucleano la citazione pliniana dal suo contesto, Mattioli cita tutta quanta la frase di Plinio: pagina 186 - Liber ii – cap. xliiiGallinae, et Galli – Plinius cum de gallinis dissereret libro xxix. cap. iiii. haec inter caetera memoriae prodidit. Non praeteribo (inquit) miraculum, quanquam ad medicinam non pertinens: si auro liquescenti gallinarum membra misceantur, consumunt illud in se. Ita hoc venenum auri est. At gallinaceis ipsis circulo e sarmentis addito collo non canunt. - Neppure a Mattioli è balenato che quell’at ha un preciso significato: si tratta di una contrapposizione. Infatti l’oro, guastato dalle galline, è tuttavia in grado di prendersi una rivincita facendo ammutolire i galli. Ma nel 1500 nel testo di Plinio gironzolavano i sarmentis ed era giocoforza utilizzarli.

[9] La natura degli animali, IV,29.

[10] Oppian Ixeutica, in Dionysius, De Avibus, a paraphrase of Oppian in Poetae Bucolici et Didactici, etc. (ed. by F. S. Lehrs, Paris, Didot, 1851). (Lind, 1963)

[11] Conrad Gessner, Historia Animalium III (1555), pag. 404: Alectryon quidam adolescens Marti acceptus fuit, quem Mars aliquando cum Venere concubiturus in domo Vulcani pro vigile secum ducebat, ut si quis appareret, Sol oriens praesertim, indicaret. Ille vero somno victus cum Solis ortum non indicasset, Mars a Vulcano deprehensus et irretitus est. Qui postea dimissus, Alectryoni iratus in avem eum mutavit una cum armis quae prius gerebat, ita ut pro galea cristam haberet. Itaque memor deinceps huius rei alectryon, etiam nunc ales, id tempus quo Sol prope ortum est, quo scilicet Vulcanus domum reverti solebat, cantu designat. Fabulam memorant Lucianus, et ex eo interpretatus Caelius Rhodiginus, et Aristophanis Scholiastes, et Eustathius in octavum Odysseae, et Varinus. - Luciano, Il sogno ovvero il gallo - Óneiros ë alektryøn - 3.