Conrad Gessner
Historiae animalium liber III qui est de Avium natura - 1555
De Gallina
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
Cutis
foeditatem mire aufert, (inquit Sylvius) ac cicatrices, praecipue in
ambustis relictas. fere autem graviter olet: minus tamen postremum
sublimando destillatum. Pilos auget Serapioni in Antidot.[1]
aurium, dentium, sedis doloribus, et aliis plerisque sedis affectibus
(utile) Rasi in Antidotario. Oleum ovorum Nicolai. Vitellos ovorum
elixorum frige igni lento prunarum in patella ferrea, semper movendo
rude ferrea, donec probe assentur, calidissimos linteo forti, oleo amygd.
dulc. madefacto exprime. Satius est vitellos crudos frigere, cochleari
assidue moveri, donec assati et cochleari pressi, vase inclinato reddant
oleum: quod phiala conditum etiam diu integrum servatur. Ex
viginti vitellis extrahes horis duabus unc. quatuor aut circiter, Haec
Sylvius. In codice quidem Nicolai Myrepsi quem Leonardus Fuchsius nobis
Latinum e Graeco reddidit, nullam olei de ovis descriptionem reperio.
Oleum ovorum salubre et experimentis cognitum est adversus impetiginem
aliosque morbos. admixto pauco sanguine gallinae curat scabiem
cholericam. iniectum tepidum sedat statim vehementiam doloris in
abscessibus aurium, et accelerat concoctionem eorum, aperitque ipsos: et
facit nasci capillos. confert etiam adversus fistulas et ulcera
melancholica. mitigat dolorem ambustorum et ardorem. cicatricem subtilem
reddit, et dentium dolores anique eliminat, si illinatur cum pinguedine
anseris. per diem curat aegrum vehementer affectum dolore hepatis
propter flatus contracto. colorem corruptum restituit, praesertim in
albedine oculorum, Arnoldus de Villano. |
The
oil gotten from eggs - removes in a marvelous way the ugliness of the
skin (says Jacques Dubois |
Hoc
oleum ipse hoc modo fieri observavi: Vitelli ovis ad duritiem elixis
exempti, in sartagine assentur, vertendo subinde volvendoque paulatim
cochleari, donec incipiant ita liquescere, ut iam chylum[2]
aequabilem et pulti similem convertantur. manet autem materia adhuc
flavi coloris. eam mox infundes in linteum, quod utrinque torquens ac
circumvolvens oleum subflavum exprimes. Alii cum vitelli sic in patella
assi ad chylum illum pervenerunt, amplius adhuc coquunt, donec materia
tota siccari ac denigrari incipiat: quae paulo post iterum liquescet, et
multum humorem nigrum et ex adustione graveolentem remittet. Tum
cochleari materiam in sartagine crassiusculam comprimunt, ut oleum et
humor omnis vase in alterum latus inclinato defluat et colligatur. Et
hoc tanquam maiore desiccandi vi praeditum superiori praeferunt. |
I
myself have seen to prepare this oil in the following way: The yolks
extracted from hard-boiled eggs have to be roasted in a frying pan often
turning them and gently flipping them over with a spoon until that so
doing they start to liquefy, up to change into a homogeneous mash and
similar to a polenta. And the material goes on remaining of yellow
color. Then you will pour it in a linen cloth and by twisting and
turning it at both the extremities you will do the yellowish oil to go
out. Others, when the roasted yolks in frying pan in the above-mentioned
way reached that state of mash, they further cook them until the whole
material starts to become dry and blackish: soon after it will become
again liquid and will allow to drain quite a lot of black liquid and of
heavy smell because of the scorch. Then with a spoon they compress in
the frying pan the rather dense material so that the oil and the whole
liquid flow out and this collects itself in the container inclined
toward the opposite side. And they prefer this to the previous one since
it would be endowed with a greater dehydrating power. |
¶
Praesentaneum colicis remedium sic: Ova putidissima in Sole ponito ut
persiccentur, cum aruerint conteres, et minutissime percribrabis, et ad
praesidium in doliolo vitreo condes. cumque in aliquo auspicabitur coli
dolor, in hemina aquae calidae dabis bibenda cochlearia tria, Marcellus.
¶ Si ovi albumen cum vitello ponatur in matula alicuius, quem veneno
infectum esse suspicio fuerit, intra aliquot horas locus veneni in {hepate}
<hepati> demonstrabitur. nam si id in venis fuerit ultra
gibba<m> hepatis, aut in viis urinalibus, ovum nigrescet ac
foetebit. Sin citra concava hepatis, ut in orobo[3]
(colo, vel alterius intestini nomen legendum apparet,) ovum rugas et
colorem citrinum contrahet, absque foetore. Hoc annotatum reperi in
margine codicis cuiusdam Serapionis iuxta caput de urina, Obscurus. Ad
exustionem: Ovorum assorum vitellos in sartagine combure, et in modum
emplastri impone, Galenus Euporist. 3. 198. |
¶
A remedy with immediate effect for those people suffering from colic is
prepared in this way: Put in the sun very rotten eggs so that they dry
completely, when they dried you will break them and pass through a sieve
with very fine mesh and you will put them in a pot of glass in order to
spare them. And when in a person the premonitory signs of a pain of the
colon will appear, you will give to drink three spoons of them in a
hemina [250 ml] of warm water, Marcellus Empiricus |
¶ Pars III.
Remedia ex ovis sorbilibus. Ova sorbilia, in quibus liquidum (id est
albumen) coactum adhuc densatumque non est, ad leniendas (laevigandas)
gutturis (pharyngis) asperitates idonea sunt, Galenus in libro de
alimentis boni et m. s. et alibi. In inflammationum arteriae principiis
lenissima sunt (remedia), Idem in libro 7. de compos. sec. loc. Symeon
Sethi scribit ova anserum proprietate quadam εὐφυΐαν,
hoc est bonum ingenium facere, iis qui cum melle et butyro ea adsidue
esitarint, sed verisimilius est, ova cum anserina tum non minus
gallinacea sorbilia, sive per se, sive magis etiam cum melle ac butyro
sumpta, non εὐφυΐαν,
sed εὐφωνίαν,
id est vocis bonitatem, repurgata laevigataque arteria, praestare. Ova
sorbilia vocem clarificant, Elluchasem. Ovum sorbile miscetur iis quae
contentos in thorace et pulmone humores incidunt, et usurpantur in illis
quorum guttur exasperatum est clamore, vel acrimonia humoris. tenacitate
enim sua partibus affectis inhaeret et immoratur cataplasmatis instar:
et pariter substantiae suae lenitate omnis morsus experti easdem mitigat
curatque. qua ratione asperitates etiam circa stomachum, ventrem,
intestina et vesicam obortas curat, Galenus[4].
Prodest nimium
calidis oesophago, stomacho, vesicae, Elluchasem. |
¶
Section 3 - Remedies gotten from
eggs á. la coque. The eggs à la coque, in which the
liquid (that is the egg white) is not yet curdled and hardened, are
proper for to soften (to smooth) the irritations of the throat (of the
pharynx), Galen in the book De probis pravisque alimentorum sucis
and in other treatises. They are (remedies) with very lenitive action in
the initial stage of trachea's inflammations, still Galen in the book
VII of De compositione medicamentorum secundum locos. Simeon
Sethi |
Acrochliaron[5],
id est leviter calefactum sorptumque prodest vesicae rosionibus, renum
exulcerationibus, gutturis {scabriciae} <scabritiae>,
reiectionibus sanguinis, destillationibus, et thoracis rheumatismis,
Dioscorides tanquam de albumine privatim: sed videntur de toto ovo
sorbili recte eadem praedicari posse[6].
Utile est tussi, pleuritidi, phthisi, raucedini vocis a causa calida[7],
dyspnoeae: et sputo sanguinis, idque in primis cum vitellus tepidus
sorbetur, Avicenna. Sanguinem spuentibus salutare est ovum sorbile,
Elluchasem. Ova semicocta commendantur ad tormina (dysenteriam) sine
febre, Galenus de victus in morbis acutis comment. quarto. Semicocta stomachum roborant, et vires restaurant, ut alibi inter Notha
Galeno adscripta legimus. Reperiuntur qui ex sorbili ovo ter quaterque
excernant, Brasavolus. Ovorum trium aut quatuor candidum in aquae congio
concussum bibat febriens. hoc valde frigefacit, et aegrum ad alvum
exonerandam conturbat, Hippocrates libro 3. de morbis. |
An
egg acrochlíaron, that is, lukewarm and sipped, is good in case
of bladder's burnings and of violent renal pains, of throat's irritation,
of haemoptysis |
¶ De ovis
quae cum remediis efficacioribus miscentur, inferius etiam dicetur in
genere, et particulatim: in praesentia vero de sorbilibus tantum quae
aliis ammiscentur. In ovum sorbile mastiches [443] pulverem mittes, sed
opus est ut mox coagitatum statim sorbeas, ne dilatione fiat crusta: quo
exhausto facile {tussem} <tussim> sedabis, si id saepius feceris,
Marcellus. |
¶
More ahead it will be spoken both in general and in detail also about
the eggs mixed with more effective remedies: but in this section only
about those to be sipped mixed with other ingredients. You will put dust
of resin of mastic |
[1] 9 Novembre 2005 - Di Antidotarium nel web ne esistono a bizzeffe, ma nessuno attribuibile a Serapione, né Vecchio, né Giovane. Nell’opera curata da Gessner Nomenclator insignium scriptorum (1555) nel capitolo dedicato alla medicina a pagina 156 si riporta: Ioan. filii Serapionis Antidotarium. Practica & lib. de simplici medicina. § Attualmente il De simplici medicina viene attribuito a Serapione il Giovane e la Practica sive Breviarium medicinae a Serapione il Vecchio. Per cui non saprei proprio a chi attribuire l’Antidotarium citato da Gessner, vista la confusione che regnò in passato circa l’esatta identificazione degli autori di due distinti trattati: Practica sive Breviarium medicinae - De simplici medicina.
[2] I due sostantivi greci chylós e chymós sono sinonimi e significano succo, derivati ambedue dal verbo chéø, versare, spandere.
[3] La lezione corretta dovrebbe essere orbo, cioè l’intestino cieco. Questo giustifica l’annotazione fra parentesi.
[4] Citazione che ricorre in parte anche a pagina 441.
[5] L’aggettivo greco akrochlíaros significa caldo alla superficie, in Dioscoride significa tiepido.
[6] L’aggettivo greco akrochlíaros
significa caldo alla superficie, in Dioscoride significa tiepido, come
dimostra la traduzione di Jean Ruel del De materia medica (1549) II,55
Candidum ovi: summe tepidum
prodest vesicae rosionibus [...]. § Stando alla suddivisione in capitoli
dell’edizione di Jean Ruel si tratta in effetti dell’azione
dell’albume. Invece Pierandrea Mattioli
, pur adottando la traduzione di
Ruel, congloba nel capitolo II,44 Ovum
i capitoli di Ruel 54 Ovi natura
e 55 Candidum ovi. Pertanto dal
dipanarsi del testo di Dioscoride riferito da Mattioli potrebbe essere
aleatorio riuscire a individuare quanto appartiene all’effetto dell’uovo
nella sua totalità oppure al solo albume, ma solo se la lettura è assai
frettolosa.
[7] Non riesco a immaginare una raucedine dovuta a qualcosa di caldo, salvo si tratti di una raucedine dovuta a una faringo-laringite provocata da una sorsata di liquido troppo caldo trangugiato inavvertitamente. § Altra ipotesi: una faringo-laringite scatenata da un cibo "caldo", ma non in senso termico: caldo in quanto metabolicamente scalda più degli altri, come le proteine, una quota delle quali viene trasformata in calore, e pertanto sconsigliate nella stagione estiva. Ma l'ipotesi della sorsata di liquido bollente mi sembra più verosimile, anche se alquanto rara come causa di raucedine.