Ulisse Aldrovandi
Ornithologiae tomus alter - 1600
Liber
Decimusquartus
qui
est
de Pulveratricibus Domesticis
Book
14th
concerning
domestic
dust bathing fowls
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti - reviewed by Roberto Ricciardi
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
Qui naturam
eius seu causam effectricem constituunt, aiunt, animal hoc a natura
calidissimum, et in appetendo [205] in primis et nutriendo avidum ob
calorem quidem insitum cibum acceptum citius concoquere: itaque ob
aviditatem, naturae appetitum suum significare, quasi pascentem se
invitet, et excitet. Alii, qui rem quamlibet alicui certo sideri dicatam
esse volunt, non aliter ac lotum herbam, solarem esse existimant,
indeque fieri, ut Gallus, sub solis exortum canat, eodem modo, quo lotus,
eo exoriente, folia sua pandit, et occidente, contrahit, quasi occulta
quadam, et naturali ratione, redeunte ad ortum duce suo, uterque gaudeat:
atque haec quidem eorum est sententia, cuius opinionis etiam Cardanus
fuit, quod scilicet Solis robur sequatur. Albertus vero eius fuit
sententiae, ut Gallum ideo horas cantu suo distinguere crediderit, quod
aurae mutationes ex motibus solis contingentes facile sentiat. |
Those
who define his nature, or creative principle, say that this animal, very
warm by nature, avid first of all both in wishing and in nourishing
himself because of the heat indeed located in himself, he digests more
quickly the food he swallowed: thus because of his avidity he shows the
peculiar instinct of his nature, as inviting and exciting himself to eat.
Others, who claim that whatever thing is dedicated to a certain star, so
are thinking that the lotus
herb is solar, and hence the cock sings towards the sunrise likewise the
lotus spreads its leaves when the sun is rising and closes them when it
is setting, as they were both enjoying because of an inner and natural
reason, being that their leader is rising again: at any rate their
opinion, shared also by Gerolamo Cardano,
is as follows, i.e. that he runs after the solar power. On the contrary
Albertus
thought that the rooster is even beating the hours by means of his song
because he easily senses the changes of the air occurring because of the
movements of the sun. |
Alii
rursus ad naturam avis referunt, et salacitati eius eiusmodi
eventum ascribi oportere contendunt: cantu nempe veneris appetentiam
significari: idque inde probare nituntur, quod antequam usui venereo
sufficiat, conticescat, peracto subinde cucu<r>riat, tum eo magis
opinionem suam astruunt, quod etiam nonnullae aliae aves proclivitatem,
ac lubentiam ad initum quolibet praeeant cantu, quemadmodum alibi
attestatur etiam Plinius[1],
tum vero, ubi ait, Perdices
faeminas concipere supervolantium afflatu, saepe voce tantum audita
masculi. Contingere autem Gallinaceis autumant, quod fere
caeteris usu venire compertum est, ut peracto cibo, refecto per quietem
corpore, ac inde maxime vegeto libidinis titillentur pruritu:
intervulsus autem somnus, ac identidem repetitus cantus frequentiae
causam facile suggerat. Huius opinionis adagiorum author[2]
ab amico suo Leone acceptam adducit pro miraculo, ut ait Scaliger[3].
Leo vero ille, quem adagiorum author citat, causam in tria haec reijcit,
quod scilicet per noctem cibum depellens, eumque in omne corpus dividens
modificetur, quieteque plurima satietur, ut Democrito apud Ciceronem[4]
visum esse ait: secundo quod avis sit salacissima, et intercepti, et
frequentis somni: tertio ut Gallinarum foetificatio sit plenior et
foecundior. |
Others
newly refer to the bird’s nature, claiming that such an event must be
ascribed to his lustiness: for the lust is just showed through the song:
and therefore they try hard to demonstrate that before devoting himself
to sexual intercourse he keeps silent, and immediately after having done
it he starts to sing, and so much more they uphold their point of view
because also some other birds reveal in advance with whatever sing the
bent and the pleasure for mating, as afterwards elsewhere also Pliny
indeed testifies when saying that female partridges conceive through
the breath of the males that fly over them, often through the only heard
voice of the male. They think that to the roosters it happens what
in almost all other birds for experience is well-known to happen, that
is, after the food has been digested and the body has been refreshed
through the rest and being so very lusty, it is then that they are
titillated by the itch of sexual desire: the interrupted sleep, and as
much times resumed, would easily furnish the reason of the frequency of
the song. As Julius Caesar Scaliger
says, the author of the Adagia – i.e. Erasmus of Rotterdam,
who is sharing this opinion, adds that he learned it from his friend
Ambrogio Leone
as an extraordinary thing. That Leone, quoted by the author of Adagia,
is placing the cause in these three situations, that during the night
removing the food and sharing it through the whole body he restores his
equilibrium and that he satisfies himself by a very abundant rest, like,
as far as he is affirming, it seemed to Democritus
in Cicero:
second, because he is a very lustful bird of interrupted and frequent
sleep: third, so that the hens’ eggs laying is more abundant and
fertile. |
Mihi
eorum sententia plurimum arridet, qui ad occultam cum Sole amicitiam
confugiunt: siquidem alimenti desiderio non canere docemur, quod (ut
Scaligeri verbis utar) etiam satur canat: nec Gallinae, quoniam canit a
coitu: deinde canit praesente illa, quam tunc non init, nec noctu, cum
alioqui multas secum confertas habeat iacentes, et immotas, quibuscum
tamen non coit. |
I
am quite in favor of the point of view of those resorting to a hidden
friendship with the sun: for we have the demonstration that he is not
singing for food’s desire, because (to use Scaliger’s words) he
sings even if he is replete: neither for desire of the hen, because he
sings after the coitus: finally he sings while she is present and he is
not mounting her, nor at night when however he has quite a lot of them
perching close to him, and motionless, with whom he nevertheless
doesn’t copulate. |
Rursus
non desunt, qui nisi statutis horis canere Gallum dicant:
quinim<m>o Cardanus[5]
totum naturalem diem in octo partes dividere illum, author est, non
tamen oriente sole canere, sed cum accedit ad aurorae terminos, sic et
ante meridiem. Verum eiusmodi opinionem prorsus erroneam esse Iulius
Scaliger tam in excubiis, quam in lucubrationibus suis expertus testatur:
et revera alios etiam aliis frequentius interdiu potissimum canere
observamus, nullo servato tempore. Etsi vero veteres eorum cantu tempora
sua dividerent, haud tamen ideo credendum est, ea tam exacte, et minutim
distinxisse, ut horarum pulsus facit, sed circiter idem tempus fere avem
occin<u>isse. |
Moreover
there are those who affirm that the rooster doesn’t sing if not at
fixed hours: or rather Cardano claims that he splits the whole natural
day into eight parts, and that nevertheless he doesn’t sing when the
sun is rising, but when it is approaching to boundaries of the dawn, as
well as before midday. On the contrary Julius Scaliger, skilled in his
night parties out of home as well as in his nighttime jobs, affirms that
such an opinion is completely wrong: and in fact we observe that some
are singing more often than others chiefly during the day, without
observing whatever time. Truly, even if the ancients divided their own
time by their song, nevertheless it is not necessary therefore to
believe that they split it so exactly and minutely as the pulsation of
the clocks does, but that the bird nearly was singing approximately at
the same moment. |
Cum
itaque ex nocturno Galli cantu tanta hominibus utilitas, qualem diximus,
cedat, haud desunt tamen, qui {ob[6]}
vocem eam quoties audiant, Gallo malam crucem imprecentur, pigri nempe,
et desidiosi homines, qui somno tantum, et ventri student: quales olim
Sybaritae fuere, qui Gallos, ut Athenaeus[7]
refert, in civitate haberi non permittebant. Erant autem gens
mollissima, effaeminata, ac adeo delicata, ut non solum hanc alitem in
urbe nutriri prohiberent, sed omnes etiam artes quae strepitum faciunt,
veluti fabrorum omnium, reijcerent. Ut vero et delicatis huiusmodi
homuncionibus consulamus, ut Gallum domi alere possint, qui neque cantet,
neque strepitum edat, inquimus, duobus id modis praestari posse, nulla
tamen illi allata noxa. Plinius[8]
enim circulo e {sarmentis} <ramentis> addito collo non cantaturum
promittit: Albertus capite, et fronte oleo inunctis. Haec experti, si
vera eorum authorum praecepta invenerint, Gallum ob futuram prolem
nutrire poterunt, ut ea saepius saturi somno commodius indulgere queant.
Praeterea castratus cantare desinit: idem victus facit tanquam
pudibundus: denique cum ovis incubat, ut Aelianus[9]
testatur, quasi eiusmodi officium virum dedecere non ignoret. |
Therefore,
although from nighttime’s song of the rooster is following to mankind
such a great utility as that I said, nevertheless there are those who,
whenever hear that voice are whishing the rooster to be ruined, of
course lazy and idle persons, who are devoting themselves only to sleep
and greed: as once had been the Sybarites
who, as Athenaeus
tells, didn’t allow the roosters to be kept in the city. On the other
hand they were a very floppy people, effeminate and to such an extent
delicate that they not only prohibited that this bird was raised in the
city, but they also refused all the activities that make a noise, as
those of all the artisans. But,
in order to come across also such delicate munchkins, so that they can
raise at home a rooster which neither crows nor cackles, I say that this
can happen in two ways, without however any damage is brought to it. For
Pliny promises that it won’t sing when you place on its neck a
necklace done with specks of gold: Albertus, if its head and face will
be greased with oil. After they tested these things, in recognizing as
true the precepts of such authors, they could raise the rooster for a
future offspring, so that sated with it they can more often and
pleasantly abandon themselves to slumber. Furthermore, if he is
castrated, he stops to sing: and when has been won he behaves like an
ashamed: finally, when he sits on eggs, as Aelian
bears witness, it is like he is aware that such a task is not suitable
for a male. |
SALACITAS.
COITUS. PARTUS. Incubatus.
Generatio. Exclusio. |
LUSTFULNESS - MATING - EGGS LAYING Incubation - Generation - Hatching |
Salacissimum
animal Gallum esse quamvis ut Albertus scribit, ad unum ovum
foecundandum multoties cum eadem Gallina coeat, Oppianus[10]
prodidit. Quod sane, etsi aliae item dentur volucres, quarum libido apud
authores magis celebratur, ut in Aquilae historia diximus, cuius
congressu Martis et Veneris adulterium indicabant[11],
et Passer etiam strenuissimus in hac venerea pal<a>estra habeatur
athleta, verum esse videbimus, si Galli libidinem cum earum libidine
conferamus. |
Oppian
of Apamea
handed down that the rooster is a very lustful animal although, as
Albertus writes, he is mating several times with the same hen in order
to fecundate only one egg. In fact, even if other birds are existing
whose sexual instinct by writers is more extolled, as I said in the
chapter of the eagle, with whose copulation they symbolized the adultery
between Mars and Venus,
and even if the sparrow itself is thought a tireless athlete in this gym
of love, we will see that it is corresponding to the truth if we compare
the lust of the rooster with their sensuality. |
[1] Plinio sta parlando delle pernici - Naturalis historia X,102: Nec in alio animali par opus libidinis. Si contra mares steterint, feminae aura ab iis flante praegnantes fiunt, hiantes autem exerta lingua per id tempus aestuant. Concipiunt et supervolantium adflatu, saepe voce tantum audita masculi, adeoque vincit libido etiam fetus caritatem, ut illa furtim et in occulto incubans, cum sensit feminam aucupis accedentem ad marem, recanat revocetque et ultro praebeat se libidini. Rabie quidem tanta feruntur, ut in capite aucupantium saepe caecae motu sedeant.
[2] Impossibile tradurre in modo adeguato questa frase alquanto sconnessa di Aldrovandi, che verosimilmente è una sintesi maldestra di un frammento di Conrad Gessner in Historia Animalium III (1555) pag. 383: Scribit in Divinationibus M. Cicero, Democritum hisce ferme causam adortum explicare, cur ante lucem concinant galli. Depulso (inquit) et in omne corpus diviso ac modificato cibo, cantus aedunt quiete satiati. Qui quidem, ut ait Ennius, silentio noctis favent faucibus, rursum cantu plausuque premunt alas. Sunt vero qui (huius sententiae est Ambrosius Leo Nolanus, cuius verba copiosius recitat Erasmus in proverbio, Priusquam gallus iterum cecinerit) salacissimae avitii eius naturae acceptum referri astruant oportere eventum eiusmodi. Nam cantu significari Veneris appetentiam, inde est argumentum evidens, quod antequam usui Venereo sufficiant, conticescunt. Esse porro in more avibus nonnullis, ut proclivitatem et lubentiam ad initium quolibet praeeant cantu, quum alibi comprobat Plinius, tum ait, Perdices foeminas concipere supervolantium afflatu, [...]. - Ma anche Gessner non è esente da critiche, in quanto, facendo riferimento al De divinatione di Cicerone (II,57) usa depulso senza indicare da dove il cibo viene rimosso (Cicerone dice che viene rimosso dal pectus, cioè dal gozzo) e quindi anziché usare il verbo mitificor di Cicerone (che significa far diventare tenero) usa modificato, che significa regolare, moderare, porre un limite. Aldrovandi addirittura usa modificetur riferito al gallo, il quale così si darebbe una regolata. In sintesi: l’originale di Cicerone dice quanto segue: [...]depulso enim de pectore et in omne corpus diviso et mitificato cibo, [...] - [...] infatti dopo aver rimosso dal petto [dal gozzo] e dopo aver suddiviso e fatto diventare tenero il cibo a favore di tutto il corpo, [...].
[3] Exotericarum exercitationum liber quintus decimus: de subtilitate, ad Hieronymum Cardanum (1557), exercitatio 239 Gallinaceus, & eius cantus. § The author of the Adagia is Desiderius Erasmus. (Lind, 1963)
[4] De divinatione II,57: Democritus quidem optumis verbis causam explicat cur ante lucem galli canant: depulso enim de pectore et in omne corpus diviso et mitificato cibo, cantus edere quiete satiatos; qui quidem silentio noctis, ut ait Ennius, "...favent faucibus russis|cantu, plausuque premunt alas." Cum igitur hoc animal tam sit canorum sua sponte, quid in mentem venit Callistheni dicere deos gallis signum dedisse cantandi, cum id vel natura vel casus efficere potuisset?
[5] Girolamo Cardano (Cardanus), De Subtilitate libri xxi (Nuremberg, 1550; Paris, 1550, 1551; Basle, 1554, 1560 (2), 1582, 1611); see also note where reference is made to J.C. Scaliger, Exotericarum Excrcitationum liber quintus decimus de Subtilitate, ad H. Cardanum, called Exercitationes for the sake of brevity in my notes. (Lind, 1963)
[6] Si espunge ob, che non dà senso.
[7] Deipnosophistaí XII,15,518d.
[8] Naturalis historia, XXIX,80: At gallinacei ipsi circulo e ramentis addito in collum non canunt. - Evviva il passaparola che non è affatto un’invenzione della nostra TV: infatti Aldrovandi se ne servì a iosa e proprio grazie al passaparola è stato capace di trasformare delle scagliette d’oro in tralci di vite. Vediamo questo iter che sa quasi di magico – una magia inversa rispetto a quella di re Mida – un iter al quale come al solito sottende Gessner, e che ritroveremo a pagina 242. Infatti Gessner a pagina 385 della sua Historia Animalium III (1555) fa un’errata citazione telegrafica di un passaggio di Plinio: Gallinaceis circulo e sarmento addito collo non canunt, Plinius. – Ma Plinio quando parla di un circulus messo al collo dei galli sta disquisendo di oro. Ecco il testo di Plinio Naturalis historia, XXIX,80: Non praeteribo miraculum, quamquam ad medicinam non pertinens: si auro liquescenti gallinarum membra misceantur, consumunt id in se; ita hoc venenum auri est. At gallinacei ipsi circulo e ramentis addito in collum non canunt. – Insomma, Plinio dice che le zampe delle galline sono in grado di distruggere l’oro, ma una collana fatta di pagliuzze d’oro ha il grande potere di far tacere i galli. - Questa magia opposta a quella di re Mida doveva essere abbastanza diffusa nel 1500. Infatti anche Pierandrea Mattioli nel suo commento a Dioscoride – sia in quello latino del 1554 che in quello postumo in italiano del 1585 – affinché non cantino fa cingere il collo dei galli con una collana fatta di sarmentis, cioè con un sarmento di vigna. Probabilmente il testo in possesso di Mattioli, di Gessner, e quindi di Aldrovandi, era corrotto e riportava sarmentis invece di ramentis. Ma se Gessner e Aldrovandi enucleano la citazione pliniana dal suo contesto, Mattioli cita tutta quanta la frase di Plinio: pagina 186 - Liber ii – cap. xliii – Gallinae, et Galli – Plinius cum de gallinis dissereret libro xxix. cap. iiii. haec inter caetera memoriae prodidit. Non praeteribo (inquit) miraculum, quanquam ad medicinam non pertinens: si auro liquescenti gallinarum membra misceantur, consumunt illud in se. Ita hoc venenum auri est. At gallinaceis ipsis circulo e sarmentis addito collo non canunt. - Neppure a Mattioli è balenato che quell’at ha un preciso significato: si tratta di una contrapposizione. Infatti l’oro, guastato dalle galline, è tuttavia in grado di prendersi una rivincita facendo ammutolire i galli. Ma nel 1500 nel testo di Plinio gironzolavano i sarmentis ed era giocoforza utilizzarli.
[9] La natura degli animali, IV,29.
[10] Oppian Ixeutica, in Dionysius, De Avibus, a paraphrase of Oppian in Poetae Bucolici et Didactici, etc. (ed. by F. S. Lehrs, Paris, Didot, 1851). (Lind, 1963)
[11] Conrad Gessner, Historia Animalium III (1555), pag. 404: Alectryon quidam adolescens Marti acceptus fuit, quem Mars aliquando cum Venere concubiturus in domo Vulcani pro vigile secum ducebat, ut si quis appareret, Sol oriens praesertim, indicaret. Ille vero somno victus cum Solis ortum non indicasset, Mars a Vulcano deprehensus et irretitus est. Qui postea dimissus, Alectryoni iratus in avem eum mutavit una cum armis quae prius gerebat, ita ut pro galea cristam haberet. Itaque memor deinceps huius rei alectryon, etiam nunc ales, id tempus quo Sol prope ortum est, quo scilicet Vulcanus domum reverti solebat, cantu designat. Fabulam memorant Lucianus, et ex eo interpretatus Caelius Rhodiginus, et Aristophanis Scholiastes, et Eustathius in octavum Odysseae, et Varinus. - Luciano, Il sogno ovvero il gallo - Óneiros ë alektryøn - 3.