Ulisse Aldrovandi

Ornithologiae tomus alter - 1600

Liber Decimusquartus
qui est 
de Pulveratricibus Domesticis

Book 14th
concerning
domestic dust bathing fowls

transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti

292

 


The navigator's option display ->  character ->  medium is recommended

Kiranides sanguinem Galli erysipelata, et chimet<h>la[1] {sanari} <sanare> ait, et iis qui marinum leporem[2] comederint, auxiliari. Item si quis allium contriverit, et biberit calidum sanguinem cum vino, nullum reptile ei nociturum. Ova quoque, teste Plinio[3] cocta, tritaque adiecto nasturtio adversus serpentium ictus illinuntur: et alibi[4] etiam privatim contra haemorrhoidum morsum illiniri ait luteum ovi, et sorberi.

Kiranides says that rooster’s blood cures erysipelas and chilblains and that it is good for those who had eaten sea hare. Likewise if anybody will crush garlic and drink warm blood with wine, no reptile will harm him. Pliny bears witness that also hard-boiled eggs and minced with addition of nasturtium are applied against snakes bites: and elsewhere he says that egg yolk must be particularly smeared against the hemorrhoids’ pain, and that it must be drunk.

Contra omnium phalangiorum, (vel ut ait Rasis, aranearum) morsus remedium est quoque Gallinarum cerebrum cum piperis exiguo potum in posca: ex Plinio[5], qui alibi[6] etiam fimum Gallinarum ad ictus scorpionum prodesse ait. Kiranides idem adversus scorpionum ictus commendat. Fel praeterea efficacissimum creditur scorpii[7], et {callionimi} <callionymi>[8] piscium, marinaeque testudinis, et hy<a>enae[9] {vulneribus}, {maxime vero} <item> Perdicis, Aquilae, et albae Gallinae<, Dioscorides>. Elephantiasi deploratae Gallinae viperis saginatae medentur. Si bubo ortus sit in peste, Gallus depiletur circa anum, et apponatur loco per horam, et in alia hora apponatur alter, et sic fiat per totum diem. Sic venenum attrahitur a corde Galli, et Gallus subito moritur.[10] Serenus[11] inter carbunculi remedia inquit:

Est qui Gallinae perducat stercore corpus.

Quasi etiam stercus id ad carbones valeat.

Against the bites of all poisonous arachnids (or, as Razi says, spiders) the brain of the hens is also representing a remedy when drunk with water and vinegar with a little pepper: This comes from Pliny who elsewhere says that also hen's dung is useful against scorpions' stings. Kiranides recommends the same thing against scorpions’ stings. Moreover is thought as very effective the bile of the fishes scorpion and stargazer, and of marine turtle and of hyena, likewise that of partridge, eagle and of a white hen, Dioscorides. The hens fattened up with vipers cure an elephantiasis with fatal prognosis. If during the plague a bubo grew up, a rooster has to be plucked in the perianal area and placed locally for one hour, and during the following hour another one has to be placed, and do so for the whole day. Thus the poison is attracted by the heart of the rooster and the rooster dies in a flash. Serenus Sammonicus when speaking about the remedies against the carbuncle says:

There is who covers up the body with dung of hen.

As if also this dung were effective against the cutaneous lesions of the carbuncle.

Ornithologus nescio quo authore eiusmodi remedium ad morbos desperatos recitat, blandum alioqui, et ad experiendum facillimum: nempe aegros intra duos ignes ovorum albuminibus conquassatis perfricatos diebus aliquot, semel quotidie restitutos iri. Non caret quoque admiratione quod Marcellus empiricus memoriae prodidit. Ossiculum extremum ex ala Gallinacea cochleario terebratum, nodisque septem licio ligatum, atque ita brachio, vel cruri eius partis, quae inguina habet suspensum, iis mirabile remedium exhiberi. Praeterea sunt qui ad {phrenesim} <phrenesin> Gallum per medium fissum adhibeant, et tale levamentum inde promittant, ut nisi ita allevietur aeger, de eo prorsus actum sit. Lucianus[12] postremo author est, etsi nimirum fabulas sapiat, et anilia deliramenta, longissimarum caudae Gallinaceorum pennarum quae duae sunt, si quis dextram evulsam secum ferat, tum a nemine conspectum iri, tum quod ianuis reseratis, et foribus quamvis diligenter signatis omnia domus penetralia patescant.

The Ornithologist, I don’t know on the basis of what author, reports the following remedy against hopeless diseases, which on the other hand is mild, and very easily testable: and, that is, the patients will recover if when placed between two fires they will be rubbed down for some days, and once a day, with whisked egg white. And it is rather amazing what Marcellus Empiricus handed down to us. The most peripheral ossicle of a chicken's wing perforated with the sharp tool for eating snails - or with a gimlet - and bound with seven knots to a thread, and so suspended either to the arm or to the leg of that side showing inguinal swellings, is representing an amazing remedy against them. Furthermore against madness some are using a rooster cut in half and they assure such a relief through its use so that, if the sick person doesn't improve, it's all over for him. Finally Lucian writes, although this smacks of fable and of aged woman delirium, that the longest tail feathers of the roosters, which are two - one on each side, the main sickles -, if somebody carries along the right one after having plucked it, then it happens that he won't be seen by anybody, and that even if doors are closed and entrances are carefully sealed, all the secrets of a house become manifest.

Caeterum, ut veterinarii, sive {ἱπποατρίκοι} <ἱππιατρικοί - ἱππιατροί> hinc etiam aliquod percipiant emolumentum, placuit hic tamquam pro epilogo adiungere aliquot remedia iumentorum quorundam morbis convenientia. Equo itaque ex pituita per nares laboranti, fimum Gallinaceum per nares inflabis[13]. Anatolius strophoso equo ova quatuor in os confringit, curatque, ut cum putaminibus simul deglutiat. Tussis in equo, inquit Theomnestus[14], quam aestus, aut pulvis excitavit his remediis abigitur. Ova quinque cum suis putaminibus in aceto acri, cum advesperascere coeperit, macerabis. Diluculo deprehendes exteriorem callum intabuisse, sic ut ea prorsus emollescant: qualia videri solent, quae intempestive ponuntur, et praecoci partu Gallinarum {a}eduntur: quorum folliculus tactui non renitens, in vesicae morem liquoris capax remanet. Ubi os diduxeris, linguam educens, integra sigillatim faucibus impelles; singula auri pigmento convolves. Sed caput sublime teneatur, dum singula devorarit. Sub haec autem foenugraeci, aut ptisanae cremor melle dilutus infunditur; ea triduo data vitium extenuabunt. Haec ille.

Furthermore, in order that veterinaries or hippiatrikoí or hippiatroí - horse’s doctors - may take hence some profit, I thought proper to add here as epilogue some remedies suitable for diseases of some draught animals. Therefore to a horse suffering from catarrh in nostrils you will blow through nostrils chicken’s dung. Anatolius breaks four eggs in the mouth of a colicky horse and takes heed that it swallows them with shells. Theomnestus says: in the horse the cough risen because of heat or dust is removed with the followings remedies. When it’s growing dark you will soak five eggs with their shells in sharp vinegar. At dawn you will check that the outer sheet has softened so that they can become quite flabby: as they are usually appearing those laid ahead of time and sent forth because of a premature birth by hens: and their covering, even though doesn’t offer resistance to the touch, remains capable of holding the liquid as a bladder. When you opened the mouth of the horse, and bringing out his tongue, you will push them into his throat whole one by one; you will cover them one by one with a gold colored dye. But the head has to be held upward until he has swallowed them one by one. After them a juice of fenugreek is given or pearl barley blended in honey; given for three days they will reduce the ailment. Thus far his words.

Afficiuntur quandoque etiam equi inflatione ilium, et ventris: in quo casu Absyrtus, et Hierocles fimum Gallinaceum, aut Columbinum, quantum manus capit, in vino dissolvunt cum nitro, et inde clysterem iniiciunt. Si equus, ut fit aliquando pennam devorarit, primo uratur in umbilico, deinde in os eius stercus bovis tepidum inseratur, tum fiat phlebotomia. Demum omnia interiora Gallinae sanae in os eius immittes, etsi ne ita quidem liberatur, minue diligenter ipsum: ex Rusio[15]. Ut vero ferocitatem deponat, pennam Gallinae, quo volueris modo ei deglutiendam praebe: Eumelus. Equa si marem non patitur, Gallinaceo fimo cum resina {teribinthina} <terebinthina> trito naturalia eius liniri iubet Anatolius, eamque rem libidinem in ea accendere pollicetur. Boum languor, et nausea saepe discutitur, si integrum ovum Gallinaceum crudum ieiunis faucibus inseras, ac postero die spicas ulpici[16], vel allii cum vino conteras, et naribus infundas: Columella[17].

Horses are also sometimes struck by distention at flanks and belly: in such a case Absyrtus and Hierocles dissolve in wine with saltpeter a quantity of chicken’s or dove’s dung that a hand can contain, and they give an enema with this. If a horse, as sometimes happens, swallowed a feather, firstly he must be cauterized in the umbilical area, then lukewarm bovine dung is inserted in his mouth and then he is bled. Finally you will put in his mouth all the giblets of a healthy hen, and if also in this way he is not freed from the feather, carefully cut him into little pieces: the source is Lorenzo Rusio. But so that he loses impetuosity give him to swallow a hen’s feather in the way you prefer: Eumelus. If a mare doesn't stand the male, Anatolius prescribes that her genital area must be smeared with chicken’s dung crushed with resin of terebinth, and he assures that this procedure rouses in her the lust. Weakness and lack of appetite of cattle are often dispelled if you insert into their throat on empty stomach an entire and raw hen’s egg, and if on following day you grind cloves of ulpicum garlic or of garlic with wine and you introduce them in nostrils: Columella.

Attactio, teste Rusio, dicitur, cum nervus pedis anterioris in iumento, a posteriore crure (ut fit aliquando prae festinatione) laeditur. Hoc malum si recens sit, prima vel {secanda} <secunda> die iunctura, et locus scarificetur, ut per scarificationem sanguis exeat, postea Gallus per medium scissus superponatur calidus cum omnibus intestinis. Pelagonius adversus tussim iumenti e faucibus, vel gutture provenientem mactatae recens Gallinae ventrem una cum stercore involvi iubet melle, et iumento in fauces immitti adhuc calentem. Sunt qui ad ulcera iumentorum utantur fimo Gallinaceo arido trito cribratoque inspergentes mane, et vesperi succum sambuci immittentes per dies aliquot, ubi ulcera primum abluerint vino, in quo sambuci folia decocta sint cum modico sale.

As Lorenzo Rusio reports, it is said attactio when a tendon of foreleg in a draught animal is injured by hind leg (as sometimes happens because of a dogtrot). If this disease is recent, on first or second day the joint and the injured area must be incised so that the blood issues through the incision, then a still warm rooster is applied cut in half with all entrails. Pelagonius against the cough of a draught animal proceeding from jaws or throat prescribes to amalgamate with honey the bowels of a recently killed hen along with dung and to introduce them still warm into the throat of the animal. Some people use dry crushed and sieved chicken’s dung against the ulcers of draught animals sprinkling it on morning and evening for some days, adding elder juice, after the ulcers have first been cleaned with wine in which elder leaves have been boiled with a little salt.

Si hordeo malo, aut nimio iumentum laeditur, remedium est pelliculam e ventre Galli siccatam fumo, deterere, additisque octo scrupulis[18] piperis, et quatuor cochlearibus mellis, et uncia pollinis ex thure, cum sextario vini veteris tepefacto per os dare<,> Vegetius[19].

If a draught animal is suffering from bad or too much barley the remedy is to crush the dried and smoked membrane of the rooster gizzard, and to give it by mouth after eight scruples of pepper [9 g] and four spoons of honey and an ounce [27.28 g] of incense dust with a sextarius [500 ml] of old warmed up wine have been added: Vegetius.


292


[1] Il sostantivo greco neutro chímethlon usato da Aristotele significa gelone. Dioscoride usa invece il sostantivo femminile chimétlë. - Chimetla è preso da Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 395: Galli sanguis erysipelata et chimetla sanat, et iis qui marinum leporem comederint auxiliatur.

[2] Plinio Naturalis historia XXXII,70: Lepus marinus ipse quidem venenatus est, sed cinis eius in palpebris pilos inutiles evolsos cohibet.

[3] Naturalis historia XXIX,47: [...] adversus ictus serpentium cocta tritaque adiecto nasturtio inlinuntur.

[4] Naturalis historia XXIX,42: Prodest et tussientibus per se luteum devoratum liquidum ita, ut dentibus non attingatur, thoracis destillationibus, faucium scabritiae. Privatim contra haemorrhoidos morsui inlinitur sorbeturque crudum. § Le lezioni sono discordanti: c’è chi riporta  contra haemorrhoidos morsui inlinitur, chi dà contra haemorrhoidas morsui inlinitur, chi - come Gessner e Aldrovandi - riporta contra haemorrhoidum morsum inlinitur. Contra regge l’accusativo. Se l’accusativo è haemorrhoidas, allora è un accusativo plurale, e il dativo morsui bisogna farlo reggere da inlinitur, cui forse sarebbe più appropriato associare un ablativo. Insomma, la versione di Gessner e di Aldrovandi sembrerebbe la più corretta dal punto di vista sintattico, e oltretutto dal contesto pliniano si potrebbe evincere che il morsum non è dei serpenti emorroide, bensì è il tormento suscitato dalle emorroidi anali, delle quali si parla sempre al plurale - “Ho le emorroidi che mi danno un dolore boia!” -, salvo che con l’ispezione o con la palpazione si sia stabilito che di emorroide anale ne esiste una sola, e allora il paziente imprecherebbe giustamente così: “Ho un’emorroide che mi dà un dolore boia!”.- Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 448: Prodest et tussientibus per se luteum devoratum liquidum, ita ut dentibus non attingatur{.}<,> thoracis distillationibus [destillationibus], faucium {scabriciae} <scabritiae>{,}<.> privatim contra haemorroidum morsum illinitur, sorbeturque crudum, (Dioscorides hanc vim albumini tribuit.)

[5] Naturalis historia XXIX,88: Contra omnium morsus remedio est gallinaceum cerebrum cum piperis exiguo potum in posca, item formicae V potae, pecudum fimi cinis inlitus ex aceto et ipsi aranei quicumque in oleo putrefacti.

[6] Naturalis historia XXIX,91: Prodest et gallinarum fimi cinis inlitus, draconis iocur, lacerta divulsa, mus divulsus, scorpio ipse suae plagae inpositus aut assus in cibo sumptus aut potus in meri cyathis II.

[7] Plinio Naturalis historia XXXII,127: Muricum cinis cum oleo tumores tollit, cicatrices fel scorpionis marini.

[8] Plinio Naturalis historia XXXII,69: Callionymi fel cicatrices sanat et carnes oculorum supervacuas consumit. Nulli hoc piscium copiosius, ut existumavit Menander quoque in comoediis. idem piscis et uranoscopos vocatur ab oculo, quem in capite habet.

[9] Plinio Naturalis historia XXXII,154: Et hyaenam piscem vidi in Aenaria insula captum. Doveva trattarsi di un tipo di sogliola, che potremmo battezzare come sogliola iena. Ma qui il riferimento di Aldrovandi sembrerebbe riguardare l’effetto terapeutico della bile del mammifero carnivoro, cioè della iena, e non dell’omonimo pesce. - La notizia proviene da Dioscoride II 71, il quale tuttavia non parla dell’impiego della bile in caso di ferite, ma solo delle varie proprietà della bile: Est autem omnis fellis vis acris, et excalfaciens: intensis tamen, et remissis viribus differunt. Siquidem praestantius in effectu esse videtur fel marini scorpionis, et piscis qui callionymus appellatur, marinae testudinis, hyaenaeque: item perdicis, aquilae, gallinae candidae, et sylvestris caprae. § Per cui il nostro Ulisse manco aveva letto il testo di Dioscoride. A differenza di quello di Aldrovandi – in cui viene tralasciato il riferimento a Dioscoride - esatto è il testo di Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 398: Gallinarum et perdicum fella ad medicinae usum caeteris praestant, Galenus. Fel efficacissimum creditur scorpii et callionymi piscium, marinaeque testudinis et hyaenae: perdicis item et aquilae, gallinaeque albae, Dioscorides.

[10] La ricetta viene citata da Gessner ed è tratta verosimilmente dal Consilium pro peste evitanda di Pietro da Tossignano. - Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 395: [...] Sic venenum attrahitur a corde galli, et gallus subito moritur, Petrus de Tusignano, sed locum prius scarificari iubet.

[11] Liber medicinalis.

[12] Il sogno ovvero il gallo - Óneiros ë alektryøn - 28 - gallo Penso io a curarti, Micillo; e, visto che è ancora notte, tirati su e seguimi, perché voglio portarti proprio da Simone, e a casa degli altri ricchi, per farti vedere come si sta da loro. - micillo Com’è possibile, con le porte che sono chiuse? A meno che tu non voglia costringermi a scassinare... - gallo Assolutamente no. Però Hermes, al quale sono sacro, mi ha conferito questa dote eccezionale: la penna della coda, la più lunga, quella che è così morbida che si incurva, se uno... - micillo Ne hai due fatte così. - gallo Quella di destra — dicevo — se la strappo e la do da tenere a uno, per tutto il tempo che io voglio questo tale è in grado di aprire qualunque porta e di vedere tutto senza essere visto. - micillo Non mi ero accorto, gallo, che anche tu eri un mago improvvisato. Ad ogni modo, basta solo che mi dai la piuma, e, tempo un attimo, vedrai tutto il patrimonio di Simone trasferito qui: andrò io nella casa, di nascosto, a effettuare il trasloco, e lui ricomincerà da capo a prendere tra i denti le pezze di cuoio per tenerle tese. - gallo Così non si può. Hermes mi ha ordinato che, se quello che tiene la piuma fa qualcosa del genere, devo gridare e farlo scoprire. - micillo Non è credibile che Hermes, lui stesso un ladro, ce l’abbia a male con gli altri se praticano la stessa arte. Ma andiamo lo stesso: cercherò di stare lontano dall’oro, se ci riesco. - gallo Strappami prima la piuma, Micillo... Cosa fai? Le hai strappate tutt’e due! - micillo Così è più sicuro, gallo; e poi pensa che il risultato è meno brutto a vedersi, se non... zoppichi da una parte della coda. (a cura di Claudio Consonni - Oscar Mondadori - Milano, 1994)

[13] La fonte è sconosciuta, come riferisce Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 399: Equo ex pituita per nares laboranti, fimum gallinaceum in nares inflabis, Obscurus.

[14] Corpus Hippiatricorum Graecorum. (Aldrovandi) - Veterinariae medicinae libri duo. (Lind, 1963)

[15] Liber Marescalciae Equorum. - Vedi maniscalco.

[16] Plinio Naturalis historia XIX,111-112: Alium ad multa ruris praecipue medicamenta prodesse creditur. Tenuissimis et quae spernantur universum velatur membranis, mox pluribus coagmentatur nucleis, et his separatim vestitis, asperi saporis; quo plures nuclei fuere, hoc est asperius. Taedium huic quoque halitu, ut cepis, nullum tamen coctis. [112] Generum differentia in tempore — praecox maturescit LX diebus —, tum in magnitudine. Ulpicum quoque in hoc genere Graeci appellavere alium Cyprium, alii antiskorodon, praecipue Africae celebratum inter pulmentaria ruris, grandius alio. Tritum in oleo et aceto mirum quantum increscit spuma. Quidam ulpicum et alium in plano seri vetant, castellatimque grumulis inponi distantibus inter se pedes ternos. Inter grana digiti IIII interesse debent, simul atque tria folia eruperunt, sariri. Grandescunt, quo saepius sariuntur.

[17] De re rustica VI,4,2: Saepe etiam languor et nausea discutitur, si integrum gallinaceum crudum ovum ieiunis faucibus inseras, ac postero die spicas ulpici vel alii cum vino conteras, et in naribus infundas; neque haec tantum remedia salubritatem faciunt.

[18] Vedi Pesi e misure.

[19] Artis veterinariae, sive mulomedicinae libri quatuor.