Ulisse Aldrovandi
Ornithologiae tomus alter - 1600
Liber
Decimusquartus
qui
est
de Pulveratricibus Domesticis
Book
14th
concerning
domestic
dust bathing fowls
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
Kiranides sanguinem
Galli erysipelata, et chimet<h>la[1] {sanari} <sanare> ait, et iis qui
marinum leporem[2] comederint, auxiliari. Item si quis allium
contriverit, et biberit calidum sanguinem cum vino, nullum reptile ei
nociturum. Ova quoque, teste Plinio[3] cocta, tritaque adiecto nasturtio adversus
serpentium ictus illinuntur: et alibi[4] etiam privatim contra haemorrhoidum morsum
illiniri ait luteum ovi, et sorberi. |
Kiranides
says that rooster’s blood cures erysipelas and chilblains and that it
is good for those who had eaten sea hare. Likewise if anybody will
crush garlic and drink warm blood with wine, no reptile will harm him.
Pliny bears witness that also hard-boiled eggs and minced with
addition of nasturtium are applied against snakes bites: and elsewhere
he says that egg yolk must be particularly smeared against the
hemorrhoids’ pain, and that it must be drunk. |
Contra omnium phalangiorum, (vel ut ait
Rasis, aranearum) morsus remedium est quoque Gallinarum cerebrum cum
piperis exiguo potum in posca: ex Plinio[5], qui alibi[6] etiam fimum Gallinarum ad ictus scorpionum
prodesse ait. Kiranides idem adversus scorpionum ictus commendat.
Fel praeterea efficacissimum creditur scorpii[7], et {callionimi} <callionymi>[8] piscium, marinaeque testudinis, et
hy<a>enae[9] {vulneribus}, {maxime vero} <item> Perdicis,
Aquilae, et albae Gallinae<, Dioscorides>. Elephantiasi
deploratae Gallinae viperis saginatae medentur. Si bubo ortus sit in
peste, Gallus depiletur circa anum, et apponatur loco per horam, et in
alia hora apponatur alter, et sic fiat per totum diem. Sic venenum
attrahitur a corde Galli, et Gallus subito moritur.[10]
Serenus[11]
inter carbunculi remedia inquit: Est
qui Gallinae perducat stercore corpus. Quasi etiam stercus id ad carbones valeat. |
Against
the bites of all poisonous arachnids (or, as Razi says, spiders) the
brain of the hens is also representing a remedy when drunk with water
and vinegar with a little pepper: This comes from Pliny who elsewhere
says that also hen's dung is useful against scorpions' stings. Kiranides
recommends the same thing against scorpions’ stings. Moreover is
thought as very effective the bile of the fishes scorpion and
stargazer, and of marine turtle and of hyena, likewise that of
partridge, eagle and of a white hen, Dioscorides. The hens fattened
up with vipers cure an elephantiasis with fatal prognosis. If during
the plague a bubo grew up, a rooster has to be plucked in the perianal
area and placed locally for one hour, and during the following hour
another one has to be placed, and do so for the whole day. Thus the
poison is attracted by the heart of the rooster and the rooster dies in
a flash. Serenus Sammonicus when speaking about the remedies against
the carbuncle says: There
is who covers up the body with dung of hen. As
if also this dung were effective against the cutaneous lesions of the
carbuncle. |
Ornithologus nescio
quo authore eiusmodi remedium ad morbos desperatos recitat, blandum
alioqui, et ad experiendum facillimum: nempe aegros intra duos ignes
ovorum albuminibus conquassatis perfricatos diebus aliquot, semel
quotidie restitutos iri. Non caret
quoque admiratione quod Marcellus empiricus memoriae prodidit. Ossiculum
extremum ex ala Gallinacea cochleario terebratum, nodisque septem licio
ligatum, atque ita brachio, vel cruri eius partis, quae inguina habet
suspensum, iis mirabile remedium exhiberi. Praeterea sunt qui ad {phrenesim}
<phrenesin> Gallum per medium fissum adhibeant, et tale levamentum
inde promittant, ut nisi ita allevietur aeger, de eo prorsus actum sit.
Lucianus[12] postremo author est, etsi
nimirum fabulas sapiat, et anilia deliramenta, longissimarum caudae
Gallinaceorum pennarum quae duae sunt, si quis dextram evulsam secum
ferat, tum a nemine conspectum iri, tum quod ianuis reseratis, et
foribus quamvis diligenter signatis omnia domus penetralia patescant. |
The
Ornithologist, I don’t know on the basis of what author, reports the
following remedy against hopeless diseases, which on the other hand is
mild, and very easily testable: and, that is, the patients will recover
if when placed between two fires they will be rubbed down for some days,
and once a day, with whisked egg white. And it is rather amazing what
Marcellus Empiricus handed down to us. The most peripheral ossicle of
a chicken's wing perforated with the sharp tool for eating snails - or
with a gimlet - and bound with seven knots to a thread, and so suspended
either to the arm or to the leg of that side showing inguinal swellings,
is representing an amazing remedy against them. Furthermore against
madness some are using a rooster cut in half and they assure such a
relief through its use so that, if the sick person doesn't improve, it's
all over for him. Finally Lucian writes, although this smacks of fable
and of aged woman delirium, that the longest tail feathers of the
roosters, which are two - one on each side, the main sickles -, if
somebody carries along the right one after having plucked it, then it
happens that he won't be seen by anybody, and that even if doors are
closed and entrances are carefully sealed, all the secrets of a house
become manifest. |
Caeterum, ut
veterinarii, sive {ἱπποατρίκοι} <ἱππιατρικοί - ἱππιατροί> hinc etiam aliquod percipiant emolumentum, placuit hic tamquam pro
epilogo adiungere aliquot remedia iumentorum quorundam morbis
convenientia. Equo
itaque ex pituita per nares laboranti,
fimum Gallinaceum per nares inflabis[13].
Anatolius strophoso equo ova quatuor in os confringit, curatque, ut cum
putaminibus simul deglutiat. Tussis in equo, inquit Theomnestus[14],
quam aestus, aut pulvis excitavit his remediis abigitur. Ova quinque cum
suis putaminibus in aceto acri, cum advesperascere coeperit, macerabis.
Diluculo deprehendes exteriorem callum intabuisse, sic ut ea prorsus
emollescant: qualia videri solent, quae intempestive ponuntur, et
praecoci partu Gallinarum {a}eduntur: quorum folliculus tactui non
renitens, in vesicae morem liquoris capax remanet. Ubi os diduxeris,
linguam educens, integra sigillatim faucibus impelles; singula auri
pigmento convolves. Sed caput sublime teneatur, dum singula devorarit.
Sub haec autem foenugraeci, aut ptisanae cremor melle dilutus infunditur;
ea triduo data vitium extenuabunt. Haec ille. |
Furthermore,
in order that veterinaries or hippiatrikoí or hippiatroí
- horse’s doctors - may take hence some profit, I thought proper to
add here as epilogue some remedies suitable for diseases of some draught
animals. Therefore to a horse suffering from catarrh in nostrils you
will blow through nostrils chicken’s dung. Anatolius breaks four
eggs in the mouth of a colicky horse and takes heed that it swallows
them with shells. Theomnestus says: in the horse the cough risen
because of heat or dust is removed with the followings remedies. When
it’s growing dark you will soak five eggs with their shells in sharp
vinegar. At dawn you will check that the outer sheet has softened so
that they can become quite flabby: as they are usually appearing those
laid ahead of time and sent forth because of a premature birth by hens:
and their covering, even though doesn’t offer resistance to the touch,
remains capable of holding the liquid as a bladder. When you opened the
mouth of the horse, and bringing out his tongue, you will push them into
his throat whole one by one; you will cover them one by one with a gold
colored dye. But the head has to be held upward until he has swallowed
them one by one. After them a juice of fenugreek is given or pearl
barley blended in honey; given for three days they will reduce the
ailment. Thus far his words. |
Afficiuntur
quandoque etiam equi inflatione ilium, et ventris: in quo casu Absyrtus,
et Hierocles fimum Gallinaceum, aut Columbinum, quantum manus capit, in
vino dissolvunt cum nitro, et inde clysterem iniiciunt. Si equus, ut fit
aliquando pennam devorarit, primo uratur in umbilico, deinde in os eius
stercus bovis tepidum inseratur, tum fiat phlebotomia. Demum
omnia interiora Gallinae sanae in os eius immittes, etsi ne ita quidem
liberatur, minue diligenter ipsum: ex Rusio[15].
Ut vero ferocitatem deponat, pennam Gallinae, quo volueris modo ei
deglutiendam praebe: Eumelus. Equa si marem non patitur, Gallinaceo fimo
cum resina {teribinthina} <terebinthina> trito naturalia eius liniri iubet Anatolius, eamque rem
libidinem in ea accendere pollicetur. Boum languor, et nausea saepe
discutitur, si integrum ovum Gallinaceum crudum ieiunis faucibus inseras,
ac postero die spicas ulpici[16],
vel allii cum vino conteras, et naribus infundas: Columella[17]. |
Horses
are also sometimes struck by distention at flanks and belly: in such a
case Absyrtus and
Hierocles dissolve in wine with saltpeter a
quantity of chicken’s or dove’s dung that a hand can contain, and
they give an enema with this. If a horse, as sometimes happens,
swallowed a feather, firstly he must be cauterized in the umbilical
area, then lukewarm bovine dung is inserted in his mouth and then he is
bled. Finally you will put in his mouth all the giblets of a healthy hen,
and if also in this way he is not freed from the feather, carefully cut
him into little pieces: the source is Lorenzo Rusio. But so that he
loses impetuosity give him to swallow a hen’s feather in the way you
prefer: Eumelus. If a mare doesn't stand the male, Anatolius prescribes
that her genital area must be smeared with chicken’s dung crushed with
resin of terebinth, and he assures that this procedure rouses in her
the lust. Weakness and lack of appetite of cattle are often dispelled if
you insert into their throat on empty stomach an entire and raw hen’s
egg, and if on following day you grind cloves of ulpicum garlic
or of garlic with wine and you introduce them in nostrils: Columella. |
Attactio,
teste Rusio, dicitur, cum nervus pedis anterioris in iumento, a
posteriore crure (ut fit aliquando prae festinatione) laeditur. Hoc
malum si recens sit, prima vel {secanda} <secunda> die iunctura,
et locus scarificetur, ut per scarificationem sanguis exeat, postea
Gallus per medium scissus superponatur calidus cum omnibus intestinis.
Pelagonius adversus tussim iumenti e faucibus, vel gutture provenientem
mactatae recens Gallinae ventrem una cum stercore involvi iubet melle,
et iumento in fauces immitti adhuc calentem. Sunt qui ad ulcera
iumentorum utantur fimo Gallinaceo arido trito cribratoque inspergentes
mane, et vesperi succum sambuci immittentes per dies aliquot, ubi ulcera
primum abluerint vino, in quo sambuci folia decocta sint cum modico
sale. |
As
Lorenzo Rusio reports, it is said attactio when a tendon of
foreleg in a draught animal is injured by hind leg (as sometimes happens
because of a dogtrot). If this disease is recent, on first or second day
the joint and the injured area must be incised so that the blood issues
through the incision, then a still warm rooster is applied cut in half
with all entrails. Pelagonius against the cough of a draught animal
proceeding from jaws or throat prescribes to amalgamate with honey the
bowels of a recently killed hen along with dung and to introduce them
still warm into the throat of the animal. Some people use dry crushed
and sieved chicken’s dung against the ulcers of draught animals
sprinkling it on morning and evening for some days, adding elder juice,
after the ulcers have first been cleaned with wine in which elder leaves
have been boiled with a little salt. |
Si hordeo malo, aut
nimio iumentum laeditur, remedium est pelliculam e ventre Galli siccatam
fumo, deterere, additisque octo scrupulis[18] piperis, et
quatuor cochlearibus mellis, et uncia pollinis ex thure, cum sextario
vini veteris tepefacto per os dare<,> Vegetius[19]. |
If
a draught animal is suffering from bad or too much barley the remedy is
to crush the dried and smoked membrane of the rooster gizzard, and to
give it by mouth after eight scruples of pepper [9 g] and four spoons of
honey and an ounce [27.28 g] of incense dust with a sextarius
[500 ml] of old warmed up wine have been added: Vegetius. |
[1]
Il sostantivo greco neutro chímethlon usato da Aristotele
significa gelone. Dioscoride usa invece il sostantivo femminile chimétlë.
- Chimetla è preso da Conrad
Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 395: Galli sanguis
erysipelata et chimetla sanat, et iis qui marinum leporem comederint
auxiliatur.
[2]
Plinio Naturalis historia XXXII,70: Lepus marinus ipse quidem
venenatus est, sed cinis eius in palpebris pilos inutiles evolsos cohibet.
[3] Naturalis historia XXIX,47: [...] adversus ictus serpentium cocta tritaque adiecto
nasturtio inlinuntur.
[4] Naturalis historia XXIX,42: Prodest
et tussientibus per se luteum devoratum liquidum ita, ut dentibus non
attingatur, thoracis destillationibus, faucium scabritiae. Privatim
contra haemorrhoidos morsui inlinitur sorbeturque crudum. § Le lezioni sono
discordanti: c’è chi riporta contra
haemorrhoidos morsui inlinitur, chi dà contra haemorrhoidas morsui
inlinitur, chi - come Gessner e Aldrovandi - riporta contra
haemorrhoidum morsum inlinitur. Contra regge l’accusativo. Se
l’accusativo è haemorrhoidas, allora è un accusativo plurale, e
il dativo morsui bisogna farlo reggere da inlinitur, cui forse
sarebbe più appropriato associare un ablativo. Insomma, la versione di
Gessner e di Aldrovandi sembrerebbe la più corretta dal punto di vista
sintattico, e oltretutto dal contesto pliniano si potrebbe evincere che il morsum
non è dei serpenti emorroide, bensì è il tormento suscitato dalle
emorroidi anali, delle quali si parla sempre al plurale - “Ho le emorroidi
che mi danno un dolore boia!” -, salvo che con l’ispezione o con la
palpazione si sia stabilito che di emorroide anale ne esiste una sola, e
allora il paziente imprecherebbe giustamente così: “Ho un’emorroide che
mi dà un dolore boia!”.- Conrad
Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 448: Prodest et
tussientibus per se luteum devoratum liquidum, ita ut dentibus non
attingatur{.}<,> thoracis distillationibus [destillationibus], faucium
{scabriciae} <scabritiae>{,}<.> privatim contra haemorroidum
morsum illinitur, sorbeturque crudum, (Dioscorides hanc vim albumini
tribuit.)
[5] Naturalis historia XXIX,88: Contra omnium morsus remedio est gallinaceum cerebrum cum piperis exiguo potum in posca, item formicae V potae, pecudum fimi cinis inlitus ex aceto et ipsi aranei quicumque in oleo putrefacti.
[6]
Naturalis historia XXIX,91: Prodest et gallinarum fimi cinis
inlitus, draconis iocur, lacerta divulsa, mus divulsus, scorpio ipse suae
plagae inpositus aut assus in cibo sumptus aut potus in meri cyathis II.
[7]
Plinio Naturalis historia XXXII,127: Muricum cinis cum oleo tumores
tollit, cicatrices fel scorpionis marini.
[8]
Plinio Naturalis historia XXXII,69: Callionymi fel cicatrices sanat
et carnes oculorum supervacuas consumit. Nulli hoc piscium copiosius, ut
existumavit Menander quoque in comoediis. idem piscis et uranoscopos vocatur
ab oculo, quem in capite habet.
[9]
Plinio Naturalis historia XXXII,154: Et hyaenam piscem vidi in
Aenaria insula captum. Doveva trattarsi di un tipo di sogliola, che potremmo
battezzare come sogliola iena. Ma qui il riferimento di Aldrovandi
sembrerebbe riguardare l’effetto terapeutico della bile del mammifero
carnivoro, cioè della iena, e non dell’omonimo pesce. - La notizia
proviene da Dioscoride II 71, il quale tuttavia non parla dell’impiego
della bile in caso di ferite, ma solo delle varie proprietà della bile: Est
autem omnis fellis vis acris, et excalfaciens: intensis tamen, et remissis
viribus differunt. Siquidem praestantius in effectu esse videtur fel marini
scorpionis, et piscis qui callionymus appellatur, marinae testudinis,
hyaenaeque: item perdicis, aquilae, gallinae candidae, et sylvestris caprae.
§ Per cui il nostro Ulisse manco aveva letto il testo di Dioscoride. A
differenza di quello di Aldrovandi – in cui viene tralasciato il
riferimento a Dioscoride - esatto è il testo di Conrad Gessner Historia
Animalium III (1555) pag. 398: Gallinarum et perdicum fella ad
medicinae usum caeteris praestant, Galenus. Fel efficacissimum creditur
scorpii et callionymi piscium, marinaeque testudinis et hyaenae: perdicis
item et aquilae, gallinaeque albae, Dioscorides.
[10] La ricetta viene citata da Gessner ed è tratta verosimilmente dal Consilium pro peste evitanda di Pietro da Tossignano. - Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 395: [...] Sic venenum attrahitur a corde galli, et gallus subito moritur, Petrus de Tusignano, sed locum prius scarificari iubet.
[11]
Liber medicinalis.
[12]
Il sogno ovvero il gallo - Óneiros ë alektryøn
- 28 - gallo Penso io a
curarti, Micillo; e, visto che è ancora notte, tirati su e seguimi, perché
voglio portarti proprio da Simone, e a casa degli altri ricchi, per farti
vedere come si sta da loro. - micillo
Com’è possibile, con le porte che sono chiuse? A meno che tu non voglia
costringermi a scassinare... - gallo
Assolutamente no. Però Hermes, al quale sono sacro, mi ha conferito questa
dote eccezionale: la penna della coda, la più lunga, quella che è così
morbida che si incurva, se uno... - micillo
Ne hai due fatte così. - gallo
Quella di destra — dicevo — se la strappo e la do da tenere a uno, per
tutto il tempo che io voglio questo tale è in grado di aprire qualunque
porta e di vedere tutto senza essere visto. - micillo
Non mi ero accorto, gallo, che anche tu eri un mago improvvisato. Ad ogni
modo, basta solo che mi dai la piuma, e, tempo un attimo, vedrai tutto il
patrimonio di Simone trasferito qui: andrò io nella casa, di nascosto, a
effettuare il trasloco, e lui ricomincerà da capo a prendere tra i denti le
pezze di cuoio per tenerle tese. - gallo
Così non si può. Hermes mi ha ordinato che, se quello che tiene la piuma
fa qualcosa del genere, devo gridare e farlo scoprire. - micillo
Non è credibile che Hermes, lui stesso un ladro, ce l’abbia a male con
gli altri se praticano la stessa arte. Ma andiamo lo stesso: cercherò di
stare lontano dall’oro, se ci riesco. - gallo
Strappami prima la piuma, Micillo... Cosa fai? Le hai strappate tutt’e
due! - micillo Così è più
sicuro, gallo; e poi pensa che il risultato è meno brutto a vedersi, se
non... zoppichi da una parte della coda.
(a cura di Claudio Consonni - Oscar Mondadori - Milano, 1994)
[13] La fonte è sconosciuta, come riferisce Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 399: Equo ex pituita per nares laboranti, fimum gallinaceum in nares inflabis, Obscurus.
[14]
Corpus Hippiatricorum Graecorum. (Aldrovandi) - Veterinariae
medicinae libri duo. (Lind, 1963)
[15]
Liber Marescalciae Equorum. - Vedi maniscalco.
[16]
Plinio Naturalis historia XIX,111-112: Alium ad multa ruris praecipue
medicamenta prodesse creditur. Tenuissimis et quae spernantur universum
velatur membranis, mox pluribus coagmentatur nucleis, et his separatim
vestitis, asperi saporis; quo plures nuclei fuere, hoc est asperius. Taedium
huic quoque halitu, ut cepis, nullum tamen coctis. [112] Generum differentia
in tempore — praecox maturescit LX diebus —, tum in magnitudine. Ulpicum
quoque in hoc genere Graeci appellavere alium Cyprium, alii antiskorodon,
praecipue Africae celebratum inter pulmentaria ruris, grandius alio. Tritum
in oleo et aceto mirum quantum increscit spuma. Quidam ulpicum et alium in
plano seri vetant, castellatimque grumulis inponi distantibus inter se pedes
ternos. Inter grana digiti IIII interesse debent, simul atque tria folia
eruperunt, sariri. Grandescunt, quo saepius sariuntur.
[17]
De re rustica VI,4,2: Saepe etiam languor et nausea discutitur,
si integrum gallinaceum crudum ovum ieiunis faucibus inseras, ac postero die
spicas ulpici vel alii cum vino conteras, et in naribus infundas; neque haec
tantum remedia salubritatem faciunt.
[18]
Vedi Pesi e misure.
[19]
Artis veterinariae, sive mulomedicinae libri quatuor.