Conrad Gessner
Historiae animalium liber III qui est de Avium natura - 1555
De Gallo Gallinaceo
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
¶ Galli
quidam pugnaces sunt nimium et rixosae libidinis: qui et caeteros
infestant, nec patiuntur inire foeminas, [384] cum ipsi pluribus
sufficere non queant. horum procacitas quomodo cohiberi debeat, ex
Columella scribemus infra in E. Plura etiam de pugna gallinaceorum qui
ad certamina ab hominibus committuntur ibidem leges. In gallorum pugna
qui superat, coit cum gallinis, et erigit caput ac caudam, victus
tabescit ob servitutem, Albertus. Vide plura mox in D. |
¶ Some
roosters are too much combative and of a quarrelsome sexuality: for the
more they bother the others and don't allow them to mate with females,
while they themselves are not able to satisfy quite a lot of them. How
their lust has to be checked I will write more ahead in the paragraph E
inferring from Columella. In the same paragraph you can read also a lot
of things about roosters' fighting who are made to fight by human beings.
That one who in the fight among roosters is the winner, mates with the
hens, and rises head and tail, that who has been defeated is languishing
because of subjection, Albertus Magnus. See a larger amount of data
soon in paragraph D. |
Galli prae
omnibus avibus pugnaces et libidinosi sunt, Oppianus, in Ixeuticis.
Gallinaceorum genus copia libidinis gaudet, Aristot.[1]
Clearchus[2] scribit perdices,
passeres, coturnices, et gallos gallinaceos non modo cum vident foeminas,
semen emittere, sed etiam cum earum vocem audiunt: causam esse in animo
impressionem, quod ipsum coitus tempore cognosces, si contra eos
speculum posueris: Nam ad imaginem suam, quae inaniter in speculo
repraesentatur accurrentes, semen emittunt: exceptis gallinaceis, quos
imago conspecta ad pugnam tantum provocat, Athenaeus. Gallinaceus alteri
mari cum gallina coitum absque pugna non permittit, Athenaeus. Idem ex
Theophrasto refert gallos agrestes domesticis libidinosiores esse: et
mares statim a cubili velle coire, foeminas autem magis procedente die:
quod et Aelianus repetiit. Gallus avis salax ad unum ovum foecundandum
multotiens cum eadem coit gallina, quod si multi sint galli, enecant
gallinas nimio coitu, Albertus. Unicus gallus sufficit multis gallinis,
Io. Textor. Gallinaceus unus pro sex gallinis destinari solet,
Florentinus. Canes Indici ex bellua quadam simili et Cane generantur:
nec non in avibus salacioribus idem fieri visum est, ut perdicibus et
gallinis, Aristot.[3]
Quae non unigena coeunt, primos partus similes sibi edunt, communi
generis utriusque specie. quales ex vulpe et cane generantur, aut ex
perdice et gallinaceo: sed tempore procedente ex diversis prognata
parentibus soboles, forma foeminae instituta evadit, Alex Benedictus. Si
foeminarum facultas non sit, omnes subigunt in cohortem suam recentem
venientem, Aelianus[4].
Perdices maritos suos fallunt, (occultantes se dum incubant.) tunc inter
se dimicant mares desiderio foeminarum. victum aiunt Venerem pati. id
quidem et coturnices Trogus et gallinaceos aliquando, Plinius[5].
Gallinacei etiam idem interdum quod perdices faciunt, in templis enim
ubi sine foeminis munerarii dicatique versantur, non temere eum qui
nuper dicatus accesserit, omnes subigunt, Aristot.[6]
Novissime sacratum priores accedentes subigunt donec alius quispiam
offeratur: quod si nullus oblatus fuerit, pugnant inter se victumque
semper subigit victor, Athenaeus ex Aristo. In regione quae vocatur
Leylychynie[7]
omnes galli iuniores, nec dum provecti aetate, inter se pugnant: et
victor cum victo coit, quum gallinae defuerint, Albertus. |
In
comparison with all the birds, the roosters are combative and libidinous,
Oppian of Apamea in Ixeutica. The
roosters' genus is rolling
in a crowd of lust, Aristotle. Clearchus writes that
partridges,
sparrows, quails and roosters not only utter the sperm when seeing the
females, but also when are hearing their voice: the cause lie in a mark
located in the mind, and you will realize this just in mating time if
you will put a mirror in front of them. In fact, throwing themselves
toward their image reproduced in vain in the mirror, they utter the
sperm: except the roosters, whom the vision of their own image incites
only to the fight, Athenaeus. A rooster doesn't allow another male to
mate with a hen without scuffling, Athenaeus. He still reports from
Theophrastus that the roosters living free in fields are more
libidinous than domestic ones: and the males as soon as come down from
roosts want to mate, on the contrary the females want this more when day
is going ahead, and also Aelian reasserted this. The rooster,
libidinous bird, mates several times with the same hen with the purpose
of fertilize only an egg, therefore if the roosters are quite a lot,
they kill the hens with the excessive coition, Albertus Magnus. Only a
rooster is enough for a lot of hens, Jean Tixier. Only a rooster is
usually assigned to six hens, Florentinus. The dogs of India are
procreated by a beast resembling a dog and by a dog: they realized that
the same also happens in the most libidinous animals as partridges and
hens Aristotle. Those animals not mating with subjects of the same
species, produce first offspring similar to them, with characteristics
in common with both species. As those subjects generated from a fox and
a dog, or from a partridge and a chicken: but in the course of time the
offspring coming from different parents turns out endowed with female's
aspect, Alessandro Benedetti. If females are not available, all of them
mount whom is just arrived in their courtyard, Aelian.
Partridges escape their husbands (hiding themselves when brooding). Then
the males fight among them for greed of females. They say that he who
has been defeated undergoes the sexual intercourse. And also the quails
do this, Pompeius Trogus, and sometimes also the roosters,
Pliny.
Also
the roosters do sometimes what partridges are doing, in fact in temples
where are living without females, being offered and consecrated, rightly
they all mount whom is arriving soon after has been offered, Aristotle. Those who came earlier
mount whom
has been just consecrated until another is offered: and if no one will
be offered, they fight among them and the winner always mounts that
who has been defeated, Athenaeus from Aristotle. In the region called
Leylychynie all the youngest roosters, and not yet aged, fight among
them: and the winner mates with the defeated if hens are missing,
Albertus. |
¶ Gallus
exertam semper habet cristam atque rubentem, nisi male valeat.
Gallinacei herba quae vocatur helxine (alsine potius, de qua dicam in
H.a.) annuum fastidium purgant, Plinius[8].
Galli cum sanguinis immoderati copia gravantur, per cristam sese purgare
solent, unguibus scilicet scalpentes, ut cruorem proliciant. Carnem quae
rostrum cingit undique mentum quidam vocant, Columella[9]
etiam genam. hac vulnerata cum pituita laborant, quicquid abscessit,
exprimitur, atque ita animal liberatur, Gyb. Longolius. Gallinacei
generis pituitas fumo sabinae sanari tradunt, Plinius[10].
Ligustri acini gallinaceorum pituitas sanant, Idem. Allia et caepe
gallinaceos pituita tentatos sanant, Galenus 2. Methodi. Allium contra
pituitam et gallinis et gallinaceis prodest mixtum farre in cibo,
Plinius Plura vide infra in Gallina E. Gallinacei casus ex tumore
scirrhoso in tunica cordis describitur a Galeno lib. 5. de locis
affectis. De gallo qui per Moscoviam super curru vectus prae nimio
frigore iam morti vicinus erat, crista quae iam gelu concreta erat
subito abscissa restitutus est, superius hoc in capite mentionem fecimus. |
¶ The
rooster has always the comb erect and red, unless he is badly. The
chickens take care of the annually appearing disappetence with the grass
called helxine - perhaps the Parietaria officinalis - (or
rather, alsine, about which I will speak in H.a.), Pliny. The
roosters, when weighted down by an excessive amount of blood, are
accustomed to relieve through the comb, that is, scratching it with
toenails, to aid the bleeding. Some call chin the flesh surrounding the
beak all around, Columella also cheek. After the flesh has been lanced
when they are suffering from pip, everything became pus is squeezed,
and so the animal is freed from it, Gisbert Longolius. They say that
pips of gallinaceous genus are recovered by the smoke of sabin herb - Juniperus
sabina, Pliny. The privet's berries let recover pips of chickens,
still Pliny. The different kinds of garlic and the onion let recover
the chickens struck by pip, Galen in the 2nd book of Methodus
medendi. The garlic, mixed in feed with emmer, is good for hens and
roosters, Pliny. Cast a glance more ahead at many data contained in the
paragraph E regarding the Hen. The case of a chicken suffering from a
scirrous tumor at pericardium is described by Galen in the 5th
book of De locis affectis. Of the rooster carried on a chariot
through Moscow and who because of the extreme cold was about to die, and
of the comb which, frozen, was suddenly removed, and who recovered, I
have spoken before in this chapter - at page 383. |
¶ Taxi
fructus edentes in Italia {gallinae} <aviculae> nigrescunt,
Dioscorides[11].
Sparti etiam semine depasto moriuntur. Audio et aquam vitae (ut vocant)
eis letalem esse. Stercus hominis qui bibit elleborum album, necat
gallinas, Avicenna. Auro superlato vis venefica est gallinarum quoque et
pecorum foeturis. Remedium est abluere illatum, et spargere eos quibus
mederi velis, Plinius[12]. forte et gallinae
vicissim auro venenum sunt: id enim dum simul coquuntur in se attrahunt,
ut alibi docet Plinius[13]
nescio quam vere. Salamandra si in acervo tritici reperiatur, totum
infici audio, adeo ut et gallinae inde vescentes pereant. Cimicis natura
contra serpentium morsus et praecipue aspidum valere dicitur: item
contra venena omnia {argumentum, quod dicunt} <, argumento, quod
dicant> gallinas
quo die id ederint,
non interfici ab aspide, Plinius[14]. |
¶ The
small birds eating yew's fruits in Italy become
black - fatten up,
Dioscorides.
They also die after ate the seed of the esparto. I hear that also the
whisky
(as they call it) is lethal for them. The feces of a human being
drinking the white hellebore - or white
veratrum? - kills the hens,
Avicenna. Gold's application represents a poisonous strength also for
who has to give birth to hens and flocks. The remedy consists in washing
that which has been applied and to rinse with water the subjects you
would like to recover, Pliny. Perhaps also the hens in their turn are a
poison for the gold: in fact when they are cooked along with it they
attract it inside of them, as Pliny reports in another paragraph, but I
don't know how much it's corresponding to the truth. If a salamander is
found in a heap of wheat, I hear that everything becomes rotten, to such
an extent that also hens feeding on it die. It is said that the nature
of the bug is effective against snakes' bite and especially of the asps
- Vipera aspis: likewise against all the poisons, that's why they
say that hens, that day they ate such an insect, are not killed by the
viper, Pliny. |
D. |
D |
Gallus
gallinis aliquando mortuis tabescit, Albertus. Contra serpentes et
milvos pro gallinis dimicat, Textor. Gallinas diligenter custodiunt, et
alienos a grege abigunt, pro illis dimicantes, Humelbergius. Mares visi
nonnulli sunt, qui cum forte foemina interisset, ipsi officio matris
fungerentur, in pullos ductando, fovendo, educando, ita, ne de caetero
vel cucur<r>ire, vel coire appeterent, Aristot.[15]
Narrantur et mortua gallina mariti earum visi succedentes in vicem, et
reliqua foetae more facientes, abstinentesque se a cantu, Plinius[16].
Quin et iam inde a primo ortu naturae, ita nonnulli mares effoeminati
proveniunt, ut neque cucur<r>iant, neque per coitum agere velint,
et venerem eorum qui tentent supervenire patiantur, Aristot.[17]
Matrice gallina extincta, is ipse incubat, et pullos ex ovis excludit,
ac tum silentio utitur, quod sane sibi conscius sit se muliebre munus
obire, et parum viriliter facere, Aelianus[18].
Galli partus gallinarum levare, et doloris participatione solari
videntur, dum placida et exili voce eis accinunt, Oppianus in Ixeut.
Maritus etiam inter bruta partus dolores intelligit, et plurimi ex eis
parientibus foeminis condolent, συνωδίνει,
ut gallinacei: quidam etiam excludendo iuvant, ut columbi, Porphyrius 3.
de abstin. ab animatis. |
Sometimes,
when hens died, the rooster languishes, Albertus. For the hens he fights
against snakes and kites, Jean
Tixier. They guard with diligence the
hens, and move away extraneous people from the group, fighting for them,
Gabriel Hummelberg. Some males have been seen, if by chance the female
died, that they themselves were taking on the task of mother in leading,
heating, raising the chicks, so that they were not looking after
anything else, neither to crow nor to mate, Aristotle. They also tell
that, after the death of a hen, the males have been seen to relieve her
and to do as an in childbirth female the left over things and to abstain
from crowing, Pliny. But rather, some males just since their birth find
themselves naturally so effeminate that neither crow, nor want to mate,
and they suffer the sexual craving of those trying to climb on them,
Aristotle. When a lying hen dies, he himself broods, and makes the
chicks to hatch from eggs, and then keeps silent, since he is indeed
aware of undertaking a female's task, and that he is behaving in a
slight masculine way, Aelian. It seems that the roosters give relief to
hens' delivery and that sharing the pain they console them when
accompanying them in the song with a calm and slender voice, Oppian of
Apamea in Ixeutica. Also among animals devoid of reason the male
succeeds in understanding the pains of the birth, and a lot of them
share the grief - synødínei -
when the females are giving birth, as the roosters do: some also helps
in the incubation as pigeons, Porphyrius in the 3rd book of De
abstinentia ab animatis. |
[1] Probabilmente Gessner fa riferimento a Historia animalium I,1 488b: Ancora: alcuni sono portati al piacere, come il genere delle pernici e quello dei galli; altri sono indifferenti all’accoppiamento, ad esempio il genere dei corvidi, uccelli che si accoppiano raramente. (traduzione di Mario Vegetti)
[2] Si tratta di Clearco di Soli, filosofo ed erudito del secolo IV-III aC. In Ateneo Deipnosophistaí IX,42,389f.
[3] De generatione animalium II,7 746a-b. - Aubert e Wimmer riconoscono nel cane d’India lo sciacallo. Platt è invece molto incerto.
[4] La citazione di Gessner è tratta da un'opera compilata da Pierre Gilles: Ex Aeliani historia per Petrum Gyllium latini facti, itemque ex Porphyrio, Heliodoro, Oppiano, tum eodem Gyllio luculentis accessionibus aucti libri XVI. De vi et natura animalium. Ejusdem Gyllii Liber unus, De Gallicis et Latinis nominibus piscium. Lugduni apud Seb Gryphium mdxxxiii. - Infatti Gilles così scrive nel libro XIV capitolo 28 De Gallinaceo: Si foeminarum facultas non sit, omnes subigunt in cohortem suam recentem venientem. § Ed ecco il testo greco di Eliano tradotto in latino contenuto in Claudii Aeliani opera quae extant omnia Tiguri apud Gesneros Fratres 1556 - De animalium natura libri XVII – Petro Gillio Gallo et Conrado Gesnero Helvetio interpretibus. IV,16: De Gallorum et Perdicum libidine, et quomodo a Perdicibus cicuribus feri allectentur, etc. – Ἀλεκτρυόνες ἐν ἀγέλῃ τὸν νέηλυν, οὔσης θηλειῶν ἀπορίας, ἀναβαίνουσι πάντες. - Gallinacei, si foeminae desint in corte[m?], eum qui recentior advenerit, omnes ineunt. § Per una disquisizione relativa a questo passo di Eliano, diverso a seconda delle edizioni, si veda il lessico alla voce Leylychynie.
[5] Naturalis historia X,100-101: Perdices spina et frutice sic muniunt receptaculum, ut contra feram abunde vallentur. Ovis stragulum molle pulvere contumulant nec in quo loco peperere incubant: ne cui frequentior conversatio suspecta sit, transferunt alio. Illae quidem et maritos suos fallunt, quoniam intemperantia libidinis frangunt earum ova, ne incubando detineantur. Tunc inter se dimicant mares desiderio feminarum; victum aiunt venerem pati. [101] Id quidem et coturnices Trogus et gallinaceos aliquando, perdices vero a domitis feros et novos aut victos iniri promiscue. Capiuntur quoque pugnacitate eiusdem libidinis, contra aucupis inlicem exeunte in proelium duce totius gregis. Capto eo procedit alter ac subinde singuli. rursus circa conceptum feminae capiuntur contra aucupum feminam exeuntes, ut rixando abigant eam.
[6] Historia animalium IX,8 614a 5-7: A similar proceeding takes place occasionally with barn-door cocks: for in temples, where cocks are set apart as dedicate without hens, they all as a matter of course tread any new-comer. (translated by D'Arcy Wentworth Thompson, 1910) - Idem evenit etiam coturnicibus. Interdum etiam gallis. Nam in templis ubi sine gallinis dicati degunt, ut quisque donatus fuerit, eum omnes sane subigunt. (traduzione di Giulio Cesare Scaligero)
[7] Falliti numerosi tentativi fatti a dritta e a manca per localizzare Leylychynie, che è assente nel web in data 1 settembre 2005. - Assente anche nel sito di toponomastica latina pre-1801 la cui URL è www.lib.byu.edu. - Negativa anche la ricerca del Dr. Peter Wittmann del Leibniz-Institut für Länderkunde e.V. di Lipsia, referente della Deutsche Gesellschaft für Geographie, il quale in un colloquio telefonico dell'11 settembre 2006 con Francesca Marchisio ha dichiarato l'impossibilità di identificare la fantomatica Leylychynie. § La soluzione definitiva del quesito, da catalogare in fantageografia, è avvenuta il 30 giugno 2007 grazie alla collaborazione di Roberto Ricciardi, Aafke van Oppenraay, Silvia Donati e Henryk Anzulewicz. Per i dettagli si veda il lessico alla voce Leylychynie.
[8] Naturalis historia VIII,101: Palumbes, graculi, merulae, perdices lauri folio annuum fastidium purgant, columbae, turtures et gallinacei herba quae vocatur helxine, anates, anseres ceteraeque aquaticae herba siderite, grues et similes iunco palustri.
[9] De re rustica VIII,5,22: Nam si pituita circumvenit oculos et iam cibos avis respuit, ferro rescinduntur genae, et coacta sub oculis sanies omnis exprimitur.
[10] Naturalis historia XX,57: Cetero contra pituitam et gallinaceis prodest mixtum farre in cibo. - XXIV,74: Ligustrum si eadem arbor est, quae in oriente cypros, suos in Europa usus habet. Sucus discutit nervos, articulos, algores; folia ubique veteri ulceri, cum salis mica et oris exulcerationi prosunt, acini contra phthiriasin, item contra intertrigines vel folia. Sanant et gallinaceorum pituitas acini. - XXIV,102: Herba Sabina, brathy appellata a Graecis, duorum generum est, altera tamarici folium similis, altera cupresso; quare quidam Creticam cupressum dixerunt. A multis in suffitus pro ture adsumitur, in medicamentis vero duplicato pondere eosdem effectus habere quos cinnamum traditur. Collectiones minuit et nomas conpescit, inlita ulcera purgat, partus emortuos adposita extrahit et suffita. Inlinitur igni sacro et carbunculis cum melle; ex vino pota regio morbo medetur. Gallinacii generis pituitas fumo eius herbae sanari tradunt.
[11] De materia medica liber 4, caput 75. (Aldrovandi) - Τοῦ δὲ ἐν Ἰταλίᾳ γεννωμένου τὸν καρπὸν ὀρνίθια ἐσθίοντα, μελαίνεται. (Testo greco di Aldo Manuzio e Jean Ruel) – L’unica citazione dei frutti del tasso da parte di Dioscoride - riportata da Conrad Gessner in questa pagina - suona così: Taxi fructus edentes in Italia gallinae nigrescunt, Dioscorides. Quindi, stando al Dioscoride gessneriano, ma solo di questo trattato, e di fonte sconosciuta e strana, le galline – che possono aver indotto Aldrovandi a tradurre órnithes con galline – diventano abbronzate mangiando i frutti del tasso, e ciò accade in Italia. E magari si abbronzano perché i semi sono nerastri... Oppure nigrescunt in quanto diventano cianotiche perché muoiono...– Infatti una delle edizioni odierne di Dioscoride parla delle bacche del tasso nel libro 4 capitolo 79. E Dioscoride affermerebbe che le bacche del tasso uccidono gli uccelli. Non è vero! - Velenoso è il seme del tasso avvolto dall’arillo rosso praticamente atossico, ma sono pronto a scommettere che non c’è ventriglio di uccello che si dedichi alla digestione del seme, che invece verrà espulso tale e quale. L’arillo, pur contenendo tracce del letale alcaloide tassina, non è tossico se mangiato in quantità moderate, ed è ricco di sostanze zuccherine. Gli uccelli – o meglio, gli uccellini, in quanto la traduzione di Jean Ruel seguita sia da Gessner che da Aldrovandi nonché da Pierandrea Mattioli riporta aviculae, esatta traduzione del greco ὀρνίθια di Dioscoride – gli uccellini, ghiotti di questi frutti, contribuiscono alla disseminazione del tasso attraverso gli escrementi, e in questa disseminazione le galline non contribuiscono in modo sostanziale dal momento che il loro habitat è alquanto ristretto ed essenzialmente domestico. Per cui non era necessario che Aldrovandi a pag. 243 [Insigne contra immunitatis privilegium Gallinis (sic enim apud Dioscoridem {ὄρνιθες} <ὀρνίθια> transfero) accessit, cum impune baccis taxi, quae alioqui reliquis animalibus pestiferae sunt, vescantur.] mitizzasse le galline rendendole degli uccelli inattaccabili dal letale tasso, in quanto tutti gli uccelli - gli ὀρνίθια di Dioscoride – non muoiono per aver ingerito le bacche del tasso, e non morirebbero neppure le galline. Ovviamente, se Dioscoride afferma che gli uccelli muoiono mangiando le bacche, dal momento che contribuiscono alla disseminazione, essi moriranno dopo aver defecato oppure contribuiranno alla disseminazione quando il loro cadavere avrà finito di putrefarsi, liberando così i semi. Ma quest’ultima è un’interpretazione alquanto balzana.§ Dopo una fruttuosa discussione con Lily Beck (2007) e grazie alla collaborazione di Roberto Ricciardi si è giunti alla conclusione biologicamente corretta che gli uccellini che mangiano le bacche del tasso ingrassano, accumulando energie per l'inverno imminente, mentre se l'uomo si abbuffa di arilli deve aspettarsi una profusa diarrea. Si veda l'esilarante via cruscis linguistica - per la quale dobbiamo ringraziare gli amanuensi - alla voce tasso del lessico.
[12] Naturalis historia XXXIII, 84: Aurum pluribus modis pollet in remediis volneratisque et infantibus adplicatur, ut minus noceant quae inferantur veneficia. Est et ipsi superlato vis malefica, gallinarum quoque et pecuariorum feturis. Remedium abluere inlatum et spargere eos, quibus mederi velis. Torretur et cum salis gemino pondere, triplici misyis ac rursus cum II salis portionibus et una lapidis, quem schiston vocant. ita virus trahit rebus una crematis in fictili vase, ipsum purum et incorruptum.
[13] Naturalis historia XXIX,80: Non praeteribo miraculum, quamquam ad medicinam non pertinens: si auro liquescenti gallinarum membra misceantur, consumunt id in se; ita hoc venenum auri est. at gallinacei ipsi circulo e ramentis addito in collum non canunt.
[14] Naturalis historia XXIX,61: Quaedam pudenda dictu tanta auctorum adseveratione commendantur, ut praeterire fas non sit, siquidem illa concordia rerum aut repugnantia medicinae gignuntur, veluti cimicum, animalis foedissimi et dictu quoque fastidiendi, natura contra serpentium morsus et praecipue aspidum valere dicitur, item contra venena omnia, argumento, quod dicant gallinas, quo die ederint, non interfici ab aspide, carnesque earum percussis plurimum prodesse.
[15] Historia animalium IX,49 631b 13-16: Ἤδη δὲ καὶ τῶν ἀρρένων τινὲς ὤφθησαν· ἀπολομένης τῆς θηλείας αὐτοὶ περὶ τοὺς νεοττοὺς τὴν τῆς θηλείας ποιούμενοι σκευωρίαν, περιάγοντές τε καὶ ἐκτρέφοντες οὕτως ὥστε μήτε κοκκύζειν ἔτι μήτ’ὀχεύειν ἐπιχειρεῖν. - E si sono visti persino alcuni maschi, essendo morta la femmina, prendersi essi stessi cura dei pulcini come la femmina, portandoli in giro e allevandoli cosicché non si mettono né a cantare e neanche ad accoppiarsi. - Iam vero mares quidam visi sunt amissa gallina, ipsimet apparatum ferre pullis: eos etiam circumducere et enutrire ita, ut non amplius cucuriant, aut veneri operam dent. (traduzione di Giulio Cesare Scaligero)
[16] Naturalis historia X,155: Narrantur et mortua gallina mariti earum visi succedentes in vicem et reliqua fetae more facientes abstinentesque se cantu.
[17] Aristotle H. A. 9.49.631b 15. (Lind, 1963)
[18] La natura degli animali IV,29: Τῆς δὲ ὄρνιθος ἀπολωλυίας, ἐπῳάζει αὐτὸς, καὶ ἐκλέπει τὰ ἐξ ἑαυτοῦ νεόττια σιωπῶν· οὐ γὰρ ᾄδει τότε θαυμαστῇ τινι καὶ ἀπορρήτῳ αἰτίᾳ, ναὶ μὰ τόν· δοκεῖ γάρ μοι συγγινώσκειν ἑαυτῷ θηλείας ἔργα καὶ οὐκ ἄρρενος δρῶντι τηνικάδε. - Morta la gallina, egli stesso cova, e fa schiudere i propri figlioletti standosene in silenzio; perché non canta in quel periodo di tempo è dovuto a un qualche motivo strano e misterioso, per Zeus; infatti mi sembra sia consapevole che così sta svolgendo le mansioni di una femmina e non di un maschio.