Conrad Gessner

Historiae animalium liber III qui est de Avium natura - 1555

De Gallo Gallinaceo

transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti

384

 


The navigator's option display ->  character ->  medium is recommended

¶ Galli quidam pugnaces sunt nimium et rixosae libidinis: qui et caeteros infestant, nec patiuntur inire foeminas, [384] cum ipsi pluribus sufficere non queant. horum procacitas quomodo cohiberi debeat, ex Columella scribemus infra in E. Plura etiam de pugna gallinaceorum qui ad certamina ab hominibus committuntur ibidem leges. In gallorum pugna qui superat, coit cum gallinis, et erigit caput ac caudam, victus tabescit ob servitutem, Albertus. Vide plura mox in D.

Some roosters are too much combative and of a quarrelsome sexuality: for the more they bother the others and don't allow them to mate with females, while they themselves are not able to satisfy quite a lot of them. How their lust has to be checked I will write more ahead in the paragraph E inferring from Columella. In the same paragraph you can read also a lot of things about roosters' fighting who are made to fight by human beings. That one who in the fight among roosters is the winner, mates with the hens, and rises head and tail, that who has been defeated is languishing because of subjection, Albertus Magnus. See a larger amount of data soon in paragraph D.

Galli prae omnibus avibus pugnaces et libidinosi sunt, Oppianus, in Ixeuticis. Gallinaceorum genus copia libidinis gaudet, Aristot.[1] Clearchus[2] scribit perdices, passeres, coturnices, et gallos gallinaceos non modo cum vident foeminas, semen emittere, sed etiam cum earum vocem audiunt: causam esse in animo impressionem, quod ipsum coitus tempore cognosces, si contra eos speculum posueris: Nam ad imaginem suam, quae inaniter in speculo repraesentatur accurrentes, semen emittunt: exceptis gallinaceis, quos imago conspecta ad pugnam tantum provocat, Athenaeus. Gallinaceus alteri mari cum gallina coitum absque pugna non permittit, Athenaeus. Idem ex Theophrasto refert gallos agrestes domesticis libidinosiores esse: et mares statim a cubili velle coire, foeminas autem magis procedente die: quod et Aelianus repetiit. Gallus avis salax ad unum ovum foecundandum multotiens cum eadem coit gallina, quod si multi sint galli, enecant gallinas nimio coitu, Albertus. Unicus gallus sufficit multis gallinis, Io. Textor. Gallinaceus unus pro sex gallinis destinari solet, Florentinus. Canes Indici ex bellua quadam simili et Cane generantur: nec non in avibus salacioribus idem fieri visum est, ut perdicibus et gallinis, Aristot.[3] Quae non unigena coeunt, primos partus similes sibi edunt, communi generis utriusque specie. quales ex vulpe et cane generantur, aut ex perdice et gallinaceo: sed tempore procedente ex diversis prognata parentibus soboles, forma foeminae instituta evadit, Alex Benedictus. Si foeminarum facultas non sit, omnes subigunt in cohortem suam recentem venientem, Aelianus[4]. Perdices maritos suos fallunt, (occultantes se dum incubant.) tunc inter se dimicant mares desiderio foeminarum. victum aiunt Venerem pati. id quidem et coturnices Trogus et gallinaceos aliquando, Plinius[5]. Gallinacei etiam idem interdum quod perdices faciunt, in templis enim ubi sine foeminis munerarii dicatique versantur, non temere eum qui nuper dicatus accesserit, omnes subigunt, Aristot.[6] Novissime sacratum priores accedentes subigunt donec alius quispiam offeratur: quod si nullus oblatus fuerit, pugnant inter se victumque semper subigit victor, Athenaeus ex Aristo. In regione quae vocatur Leylychynie[7] omnes galli iuniores, nec dum provecti aetate, inter se pugnant: et victor cum victo coit, quum gallinae defuerint, Albertus.

In comparison with all the birds, the roosters are combative and libidinous, Oppian of Apamea in Ixeutica. The roosters' genus is rolling in a crowd of lust, Aristotle. Clearchus writes that partridges, sparrows, quails and roosters not only utter the sperm when seeing the females, but also when are hearing their voice: the cause lie in a mark located in the mind, and you will realize this just in mating time if you will put a mirror in front of them. In fact, throwing themselves toward their image reproduced in vain in the mirror, they utter the sperm: except the roosters, whom the vision of their own image incites only to the fight, Athenaeus. A rooster doesn't allow another male to mate with a hen without scuffling, Athenaeus. He still reports from Theophrastus that the roosters living free in fields are more libidinous than domestic ones: and the males as soon as come down from roosts want to mate, on the contrary the females want this more when day is going ahead, and also Aelian reasserted this. The rooster, libidinous bird, mates several times with the same hen with the purpose of fertilize only an egg, therefore if the roosters are quite a lot, they kill the hens with the excessive coition, Albertus Magnus. Only a rooster is enough for a lot of hens, Jean Tixier. Only a rooster is usually assigned to six hens, Florentinus. The dogs of India are procreated by a beast resembling a dog and by a dog: they realized that the same also happens in the most libidinous animals as partridges and hens Aristotle. Those animals not mating with subjects of the same species, produce first offspring similar to them, with characteristics in common with both species. As those subjects generated from a fox and a dog, or from a partridge and a chicken: but in the course of time the offspring coming from different parents turns out endowed with female's aspect, Alessandro Benedetti. If females are not available, all of them mount whom is just arrived in their courtyard, Aelian. Partridges escape their husbands (hiding themselves when brooding). Then the males fight among them for greed of females. They say that he who has been defeated undergoes the sexual intercourse. And also the quails do this, Pompeius Trogus, and sometimes also the roosters, Pliny. Also the roosters do sometimes what partridges are doing, in fact in temples where are living without females, being offered and consecrated, rightly they all mount whom is arriving soon after has been offered, Aristotle. Those who came earlier mount whom has been just consecrated until another is offered: and if no one will be offered, they fight among them and the winner always mounts that who has been defeated, Athenaeus from Aristotle. In the region called Leylychynie all the youngest roosters, and not yet aged, fight among them: and the winner mates with the defeated if hens are missing, Albertus.

¶ Gallus exertam semper habet cristam atque rubentem, nisi male valeat. Gallinacei herba quae vocatur helxine (alsine potius, de qua dicam in H.a.) annuum fastidium purgant, Plinius[8]. Galli cum sanguinis immoderati copia gravantur, per cristam sese purgare solent, unguibus scilicet scalpentes, ut cruorem proliciant. Carnem quae rostrum cingit undique mentum quidam vocant, Columella[9] etiam genam. hac vulnerata cum pituita laborant, quicquid abscessit, exprimitur, atque ita animal liberatur, Gyb. Longolius. Gallinacei generis pituitas fumo sabinae sanari tradunt, Plinius[10]. Ligustri acini gallinaceorum pituitas sanant, Idem. Allia et caepe gallinaceos pituita tentatos sanant, Galenus 2. Methodi. Allium contra pituitam et gallinis et gallinaceis prodest mixtum farre in cibo, Plinius Plura vide infra in Gallina E. Gallinacei casus ex tumore scirrhoso in tunica cordis describitur a Galeno lib. 5. de locis affectis. De gallo qui per Moscoviam super curru vectus prae nimio frigore iam morti vicinus erat, crista quae iam gelu concreta erat subito abscissa restitutus est, superius hoc in capite mentionem fecimus.

The rooster has always the comb erect and red, unless he is badly. The chickens take care of the annually appearing disappetence with the grass called helxine - perhaps the Parietaria officinalis - (or rather, alsine, about which I will speak in H.a.), Pliny. The roosters, when weighted down by an excessive amount of blood, are accustomed to relieve through the comb, that is, scratching it with toenails, to aid the bleeding. Some call chin the flesh surrounding the beak all around, Columella also cheek. After the flesh has been lanced when they are suffering from pip, everything became pus is squeezed, and so the animal is freed from it, Gisbert Longolius. They say that pips of gallinaceous genus are recovered by the smoke of sabin herb - Juniperus sabina, Pliny. The privet's berries let recover pips of chickens, still Pliny. The different kinds of garlic and the onion let recover the chickens struck by pip, Galen in the 2nd book of Methodus medendi. The garlic, mixed in feed with emmer, is good for hens and roosters, Pliny. Cast a glance more ahead at many data contained in the paragraph E regarding the Hen. The case of a chicken suffering from a scirrous tumor at pericardium is described by Galen in the 5th book of De locis affectis. Of the rooster carried on a chariot through Moscow and who because of the extreme cold was about to die, and of the comb which, frozen, was suddenly removed, and who recovered, I have spoken before in this chapter - at page 383.

¶ Taxi fructus edentes in Italia {gallinae} <aviculae> nigrescunt, Dioscorides[11]. Sparti etiam semine depasto moriuntur. Audio et aquam vitae (ut vocant) eis letalem esse. Stercus hominis qui bibit elleborum album, necat gallinas, Avicenna. Auro superlato vis venefica est gallinarum quoque et pecorum foeturis. Remedium est abluere illatum, et spargere eos quibus mederi velis, Plinius[12]. forte et gallinae vicissim auro venenum sunt: id enim dum simul coquuntur in se attrahunt, ut alibi docet Plinius[13] nescio quam vere. Salamandra si in acervo tritici reperiatur, totum infici audio, adeo ut et gallinae inde vescentes pereant. Cimicis natura contra serpentium morsus et praecipue aspidum valere dicitur: item contra venena omnia {argumentum, quod dicunt} <, argumento, quod dicant> gallinas quo die id ederint, non interfici ab aspide, Plinius[14].

The small birds eating yew's fruits in Italy become black - fatten up, Dioscorides. They also die after ate the seed of the esparto. I hear that also the whisky (as they call it) is lethal for them. The feces of a human being drinking the white hellebore - or white veratrum? - kills the hens, Avicenna. Gold's application represents a poisonous strength also for who has to give birth to hens and flocks. The remedy consists in washing that which has been applied and to rinse with water the subjects you would like to recover, Pliny. Perhaps also the hens in their turn are a poison for the gold: in fact when they are cooked along with it they attract it inside of them, as Pliny reports in another paragraph, but I don't know how much it's corresponding to the truth. If a salamander is found in a heap of wheat, I hear that everything becomes rotten, to such an extent that also hens feeding on it die. It is said that the nature of the bug is effective against snakes' bite and especially of the asps - Vipera aspis: likewise against all the poisons, that's why they say that hens, that day they ate such an insect, are not killed by the viper, Pliny.

D.

D

Gallus gallinis aliquando mortuis tabescit, Albertus. Contra serpentes et milvos pro gallinis dimicat, Textor. Gallinas diligenter custodiunt, et alienos a grege abigunt, pro illis dimicantes, Humelbergius. Mares visi nonnulli sunt, qui cum forte foemina interisset, ipsi officio matris fungerentur, in pullos ductando, fovendo, educando, ita, ne de caetero vel cucur<r>ire, vel coire appeterent, Aristot.[15] Narrantur et mortua gallina mariti earum visi succedentes in vicem, et reliqua foetae more facientes, abstinentesque se a cantu, Plinius[16]. Quin et iam inde a primo ortu naturae, ita nonnulli mares effoeminati proveniunt, ut neque cucur<r>iant, neque per coitum agere velint, et venerem eorum qui tentent supervenire patiantur, Aristot.[17] Matrice gallina extincta, is ipse incubat, et pullos ex ovis excludit, ac tum silentio utitur, quod sane sibi conscius sit se muliebre munus obire, et parum viriliter facere, Aelianus[18]. Galli partus gallinarum levare, et doloris participatione solari videntur, dum placida et exili voce eis accinunt, Oppianus in Ixeut. Maritus etiam inter bruta partus dolores intelligit, et plurimi ex eis parientibus foeminis condolent, συνωδίνει, ut gallinacei: quidam etiam excludendo iuvant, ut columbi, Porphyrius 3. de abstin. ab animatis.

Sometimes, when hens died, the rooster languishes, Albertus. For the hens he fights against snakes and kites, Jean Tixier. They guard with diligence the hens, and move away extraneous people from the group, fighting for them, Gabriel Hummelberg. Some males have been seen, if by chance the female died, that they themselves were taking on the task of mother in leading, heating, raising the chicks, so that they were not looking after anything else, neither to crow nor to mate, Aristotle. They also tell that, after the death of a hen, the males have been seen to relieve her and to do as an in childbirth female the left over things and to abstain from crowing, Pliny. But rather, some males just since their birth find themselves naturally so effeminate that neither crow, nor want to mate, and they suffer the sexual craving of those trying to climb on them, Aristotle. When a lying hen dies, he himself broods, and makes the chicks to hatch from eggs, and then keeps silent, since he is indeed aware of undertaking a female's task, and that he is behaving in a slight masculine way, Aelian. It seems that the roosters give relief to hens' delivery and that sharing the pain they console them when accompanying them in the song with a calm and slender voice, Oppian of Apamea in Ixeutica. Also among animals devoid of reason the male succeeds in understanding the pains of the birth, and a lot of them share the grief - synødínei - when the females are giving birth, as the roosters do: some also helps in the incubation as pigeons, Porphyrius in the 3rd book of De abstinentia ab animatis.


384


[1] Probabilmente Gessner fa riferimento a Historia animalium I,1 488b: Ancora: alcuni sono portati al piacere, come il genere delle pernici e quello dei galli; altri sono indifferenti all’accoppiamento, ad esempio il genere dei corvidi, uccelli che si accoppiano raramente. (traduzione di Mario Vegetti)

[2] Si tratta di Clearco di Soli, filosofo ed erudito del secolo IV-III aC. In Ateneo Deipnosophistaí IX,42,389f.

[3] De generatione animalium II,7 746a-b. - Aubert e Wimmer riconoscono nel cane d’India lo sciacallo. Platt è invece molto incerto.

[4] La citazione di Gessner è tratta da un'opera compilata da Pierre Gilles: Ex Aeliani historia per Petrum Gyllium latini facti, itemque ex Porphyrio, Heliodoro, Oppiano, tum eodem Gyllio luculentis accessionibus aucti libri XVI. De vi et natura animalium. Ejusdem Gyllii Liber unus, De Gallicis et Latinis nominibus piscium. Lugduni apud Seb Gryphium mdxxxiii. - Infatti Gilles così scrive nel libro XIV capitolo 28 De Gallinaceo: Si foeminarum facultas non sit, omnes subigunt in cohortem suam recentem venientem. § Ed ecco il testo greco di Eliano tradotto in latino contenuto in Claudii Aeliani opera quae extant omnia Tiguri apud Gesneros Fratres 1556 - De animalium natura libri XVII – Petro Gillio Gallo et Conrado Gesnero Helvetio interpretibus. IV,16: De Gallorum et Perdicum libidine, et quomodo a Perdicibus cicuribus feri allectentur, etc. – Ἀλεκτρυόνες ἐν ἀγέλῃ τὸν νέηλυν, οὔσης θηλειῶν ἀπορίας, ἀναβαίνουσι πάντες. - Gallinacei, si foeminae desint in corte[m?], eum qui recentior advenerit, omnes ineunt. § Per una disquisizione relativa a questo passo di Eliano, diverso a seconda delle edizioni, si veda il lessico alla voce Leylychynie.

[5] Naturalis historia X,100-101: Perdices spina et frutice sic muniunt receptaculum, ut contra feram abunde vallentur. Ovis stragulum molle pulvere contumulant nec in quo loco peperere incubant: ne cui frequentior conversatio suspecta sit, transferunt alio. Illae quidem et maritos suos fallunt, quoniam intemperantia libidinis frangunt earum ova, ne incubando detineantur. Tunc inter se dimicant mares desiderio feminarum; victum aiunt venerem pati. [101]  Id quidem et coturnices Trogus et gallinaceos aliquando, perdices vero a domitis feros et novos aut victos iniri promiscue. Capiuntur quoque pugnacitate eiusdem libidinis, contra aucupis inlicem exeunte in proelium duce totius gregis. Capto eo procedit alter ac subinde singuli. rursus circa conceptum feminae capiuntur contra aucupum feminam exeuntes, ut rixando abigant eam.

[6] Historia animalium  IX,8 614a 5-7: A similar proceeding takes place occasionally with barn-door cocks: for in temples, where cocks are set apart as dedicate without hens, they all as a matter of course tread any new-comer. (translated by D'Arcy Wentworth Thompson, 1910) - Idem evenit etiam coturnicibus. Interdum etiam gallis. Nam in templis ubi sine gallinis dicati degunt, ut quisque donatus fuerit, eum omnes sane subigunt. (traduzione di Giulio Cesare Scaligero)

[7] Falliti numerosi tentativi fatti a dritta e a manca per localizzare Leylychynie, che è assente nel web in data 1 settembre 2005. - Assente anche nel sito di toponomastica latina pre-1801 la cui URL è www.lib.byu.edu. - Negativa anche la ricerca del Dr. Peter Wittmann del Leibniz-Institut für Länderkunde e.V. di Lipsia, referente della Deutsche Gesellschaft für Geographie, il quale in un colloquio telefonico dell'11 settembre 2006 con Francesca Marchisio ha dichiarato l'impossibilità di identificare la fantomatica Leylychynie. § La soluzione definitiva del quesito, da catalogare in fantageografia, è avvenuta il 30 giugno 2007 grazie alla collaborazione di Roberto Ricciardi, Aafke van Oppenraay, Silvia Donati e Henryk Anzulewicz. Per i dettagli si veda il lessico alla voce Leylychynie.

[8] Naturalis historia VIII,101: Palumbes, graculi, merulae, perdices lauri folio annuum fastidium purgant, columbae, turtures et gallinacei herba quae vocatur helxine, anates, anseres ceteraeque aquaticae herba siderite, grues et similes iunco palustri.

[9] De re rustica VIII,5,22: Nam si pituita circumvenit oculos et iam cibos avis respuit, ferro rescinduntur genae, et coacta sub oculis sanies omnis exprimitur.

[10] Naturalis historia XX,57: Cetero contra pituitam et gallinaceis prodest mixtum farre in cibo. - XXIV,74: Ligustrum si eadem arbor est, quae in oriente cypros, suos in Europa usus habet. Sucus discutit nervos, articulos, algores; folia ubique veteri ulceri, cum salis mica et oris exulcerationi prosunt, acini contra phthiriasin, item contra intertrigines vel folia. Sanant et gallinaceorum pituitas acini. - XXIV,102: Herba Sabina, brathy appellata a Graecis, duorum generum est, altera tamarici folium similis, altera cupresso; quare quidam Creticam cupressum dixerunt. A multis in suffitus pro ture adsumitur, in medicamentis vero duplicato pondere eosdem effectus habere quos cinnamum traditur. Collectiones minuit et nomas conpescit, inlita ulcera purgat, partus emortuos adposita extrahit et suffita. Inlinitur igni sacro et carbunculis cum melle; ex vino pota regio morbo medetur. Gallinacii generis pituitas fumo eius herbae sanari tradunt.

[11] De materia medica liber 4, caput 75. (Aldrovandi) - Τοδὲ ἐν Ἰταλίᾳ γεννωμένου τὸν καρπὸν ὀρνίθια ἐσθίοντα, μελαίνεται. (Testo greco di Aldo Manuzio e Jean Ruel) – L’unica citazione dei frutti del tasso da parte di Dioscoride - riportata da Conrad Gessner in questa pagina - suona così: Taxi fructus edentes in Italia gallinae nigrescunt, Dioscorides. Quindi, stando al Dioscoride gessneriano, ma solo di questo trattato, e di fonte sconosciuta e strana, le galline – che possono aver indotto Aldrovandi a tradurre órnithes con galline diventano abbronzate mangiando i frutti del tasso, e ciò accade in Italia. E magari si abbronzano perché i semi sono nerastri... Oppure nigrescunt in quanto diventano cianotiche perché muoiono...–  Infatti una delle edizioni odierne di Dioscoride parla delle bacche del tasso nel libro 4 capitolo 79. E Dioscoride affermerebbe che le bacche del tasso uccidono gli uccelli. Non è vero! - Velenoso è il seme del tasso avvolto dall’arillo rosso praticamente atossico, ma sono pronto a scommettere che non c’è ventriglio di uccello che si dedichi alla digestione del seme, che invece verrà espulso tale e quale. L’arillo, pur contenendo tracce del letale alcaloide tassina, non è tossico se mangiato in quantità moderate, ed è ricco di sostanze zuccherine. Gli uccelli – o meglio, gli uccellini, in quanto la traduzione di Jean Ruel seguita sia da Gessner che da Aldrovandi nonché da Pierandrea Mattioli riporta aviculae, esatta traduzione del greco ὀρνίθια di Dioscoride – gli uccellini, ghiotti di questi frutti, contribuiscono alla disseminazione del tasso attraverso gli escrementi, e in questa disseminazione le galline non contribuiscono in modo sostanziale dal momento che il loro habitat è alquanto ristretto ed essenzialmente domestico. Per cui non era necessario che Aldrovandi a pag. 243 [Insigne contra immunitatis privilegium Gallinis (sic enim apud Dioscoridem {ὄρνιθες} <ὀρνίθια> transfero) accessit, cum impune baccis taxi, quae alioqui reliquis animalibus pestiferae sunt, vescantur.] mitizzasse le galline rendendole degli uccelli inattaccabili dal letale tasso, in quanto tutti gli uccelli - gli ὀρνίθια di Dioscoride – non muoiono per aver ingerito le bacche del tasso, e non morirebbero neppure le galline. Ovviamente, se Dioscoride afferma che gli uccelli muoiono mangiando le bacche, dal momento che contribuiscono alla disseminazione, essi moriranno dopo aver defecato oppure contribuiranno alla disseminazione quando il loro cadavere avrà finito di putrefarsi, liberando così i semi. Ma quest’ultima è un’interpretazione alquanto balzana.§ Dopo una fruttuosa discussione con Lily Beck (2007) e grazie alla collaborazione di Roberto Ricciardi si è giunti alla conclusione biologicamente corretta che gli uccellini che mangiano le bacche del tasso ingrassano, accumulando energie per l'inverno imminente, mentre se l'uomo si abbuffa di arilli deve aspettarsi una profusa diarrea. Si veda l'esilarante via cruscis linguistica - per la quale dobbiamo ringraziare gli amanuensi - alla voce tasso del lessico.

[12] Naturalis historia XXXIII, 84: Aurum pluribus modis pollet in remediis volneratisque et infantibus adplicatur, ut minus noceant quae inferantur veneficia. Est et ipsi superlato vis malefica, gallinarum quoque et pecuariorum feturis. Remedium abluere inlatum et spargere eos, quibus mederi velis. Torretur et cum salis gemino pondere, triplici misyis ac rursus cum II salis portionibus et una lapidis, quem schiston vocant. ita virus trahit rebus una crematis in fictili vase, ipsum purum et incorruptum.

[13] Naturalis historia XXIX,80: Non praeteribo miraculum, quamquam ad medicinam non pertinens: si auro liquescenti gallinarum membra misceantur, consumunt id in se; ita hoc venenum auri est. at gallinacei ipsi circulo e ramentis addito in collum non canunt.

[14] Naturalis historia XXIX,61: Quaedam pudenda dictu tanta auctorum adseveratione commendantur, ut praeterire fas non sit, siquidem illa concordia rerum aut repugnantia medicinae gignuntur, veluti cimicum, animalis foedissimi et dictu quoque fastidiendi, natura contra serpentium morsus et praecipue aspidum valere dicitur, item contra venena omnia, argumento, quod dicant gallinas, quo die ederint, non interfici ab aspide, carnesque earum percussis plurimum prodesse.

[15] Historia animalium IX,49 631b 13-16: Ἤδη δὲ καὶ τῶν ἀρρένων τινὲς ὤφθησαν· ἀπολομένης τῆς θηλείας αὐτοὶ περὶ τοὺς νεοττοὺς τὴν τῆς θηλείας ποιούμενοι σκευωρίαν, περιάγοντές τε καὶ ἐκτρέφοντες οὕτως ὥστε μήτε κοκκύζειν ἔτι μήτ’ὀχεύειν ἐπιχειρεῖν. - E si sono visti persino alcuni maschi, essendo morta la femmina, prendersi essi stessi cura dei pulcini come la femmina, portandoli in giro e allevandoli cosicché non si mettono né a cantare e neanche ad accoppiarsi. - Iam vero mares quidam visi sunt amissa gallina, ipsimet apparatum ferre pullis: eos etiam circumducere et enutrire ita, ut non amplius cucuriant, aut veneri operam dent. (traduzione di Giulio Cesare Scaligero)

[16] Naturalis historia X,155: Narrantur et mortua gallina mariti earum visi succedentes in vicem et reliqua fetae more facientes abstinentesque se cantu.

[17] Aristotle H. A. 9.49.631b 15. (Lind, 1963)

[18] La natura degli animali IV,29: Τῆς δὲ ὄρνιθος ἀπολωλυίας, ἐπῳάζει αὐτὸς, καὶ ἐκλέπει τὰ ἐξ ἑαυτοῦ νεόττια σιωπῶν· οὐ γὰρ ᾄδει τότε θαυμαστῇ τινι καὶ ἀπορρήτῳ αἰτίᾳ, ναὶ μὰ τόν· δοκεῖ γάρ μοι συγγινώσκειν ἑαυτῷ θηλείας ἔργα καὶ οὐκ ἄρρενος δρῶντι τηνικάδε. - Morta la gallina, egli stesso cova, e fa schiudere i propri figlioletti standosene in silenzio; perché non canta in quel periodo di tempo è dovuto a un qualche motivo strano e misterioso, per Zeus; infatti mi sembra sia consapevole che così sta svolgendo le mansioni di una femmina e non di un maschio.