Ulisse Aldrovandi
Ornithologiae tomus alter - 1600
Liber
Decimusquartus
qui
est
de Pulveratricibus Domesticis
Book
14th
concerning
domestic
dust bathing fowls
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
Ventris
fluxiones etiam exiccat ovum, si aceto coctum comedatur: authores sunt
Galenus, et Simeon Sethi. Constantinus
albumen vel etiam totum ovum combustum, et cum vino, vel aceto potum,
vel impositum, omnes fluxiones sistere memorat. Serenus[1]
eandem facultatem putamini torrefacto assignat hoc versu. Torridus
ex vino cortex potabitur ovi. |
The
egg also stops intestinal evacuations if eaten cooked in vinegar: Galen
and Simeon Sethi testify this. Constantinus
Africanus recalls that
the egg albumen or even the entire fried egg drunk with wine or vinegar,
or locally applied, stops any kind of flowing. Serenus Sammonicus
attributes the same power to roasted eggshell with this verse: The
roasted eggshell will be drunk with wine. |
Hippocrates[2]
alibi carnibus Gallinaceis assatis citra condimenta in alvi fluxu
utendum praecipit. Ius Gallinaceorum, referente Avicenna, coquitur
aliquando cum remediis astringentibus ad dysenteriam, et cum lacte ad
ulcera vesicae. Aetius ova lacti commixta dysentericis prodesse monet.
Talia autem ova oogala nuncupant. Dysentericorum, qui ardorem sentiunt,
clysteribus ova cruda adduntur eodem tradente, cum modico, ac largo
rosaceo conquassata. Plinius[3]
<cruenta excreantibus> quinque ovorum lutea in vini hemina
[4]
cruda sorberi dysentericis ait cum {iure} <cinere>[5]
putaminis sui, et papaveris succo, et vino. Alibi[6]
etiam fieri dysentericis remedium prodit singulare ovo effuso in fictili
novo, eiusdemque ovi mensura, ut paria sint omnia, melle, mox aceto,
<item oleo> confusis, crebroque permixtis. Quo fuerint ea {praestantiora}
<excellentiora>, hoc praesentius remedium erit. Alii eadem mensura
pro oleo, et aceto resinam adijciunt rubentem, vinumque; et alio modo
temperant, olei tantum mensura pari, pineique corticis duabus
sexagesimis {denariorum} <denarii>[7],
una eius quod rhus dicimus, mellis obolis[8]
quinque simul decoctis, ita ut cibus alius post quatuor horas sumatur.
Haec ille. |
Elsewhere
Hippocrates prescribes in case of diarrhea to use roasted chicken's
meat, except seasonings. According to what Avicenna reports, sometimes
the chicken's broth is cooked with astringent remedies against dysentery,
and with milk against bladder ulcers. Aetius of Amida advises that
eggs mixed with milk are helpful for dysentery patients. For they call
such eggs oogala - eggs and milk. He still reports that some raw
eggs are added to clysters of dysentery patients feeling burning,
whisked in few or in abundant rose oil. Pliny says that spitting blood
patients have to drink five yolks of raw eggs in a hemina [250 ml] of
wine, dysentery patients jointly with ash of their shell and with juice
of poppy and wine. Elsewhere he also reports to realize a singular
remedy for dysentery patients with an egg poured in a new earthenware
pot and to take care so that all components are of the same amount of
the egg, mixing honey and then vinegar as well as oil, and mixing up
repeatedly. The more the components are excellent, the more this remedy
will be helpful. Others in place of oil and vinegar put the same amount
of red resin and wine; they merge them in a different way too, only a
quantity of oil of the same amount and with two sixtieths of denarius
[100 mg] of pine bark, a sixtieth of what we call sumac, five obols [around
2.5 g] of honey cooked together, so that after four hours other food can
be taken. Thus far Pliny. |
Celsus[9]
ova dura alvum astringere scribit, magis vero si assa sunt: ita Galenus
(legitur autem in nothis ei ascriptis) ova assata in cinere sine fumo,
mederi ait solutioni ventris, et dysenteriae, cum sumuntur cum quibusdam
astringentibus, et aqua agrestae: item, ut Avicenna addidit, asperitati
(ulcerationi) intestinorum, et vesicae: quod Galenus scribit de ovis in
aceto coctis, ut paulo ante diximus, maxime vero ita aegros iuveris,
quod si etiam admiscueris aliquid eorum, quae dysentericis, et coeliacis
prosunt, deinde super igni mediocri, et minime fumoso, qualis carbonum
est, frixeris, et exhibueris aegris. Convenienter autem addetur huic
remedio omphacium, et rhus, tum ruber dictus, qui obsoniis aspergitur,
tum succus ipsius, et galla, et sidia[10],
et cinis cochlearum, quae integrae tostae fuerint: necnon vinacea, et
fructus myrti, mespili, corni. His medicatiora sunt balaustia, cytini,
et hypocistis. |
Celsus
writes that hard eggs act as intestinal astringent, but more if they are
fried: thus Galen (but this is read in spurious works attributed to him)
says that eggs roasted in ash without smoke cure diarrhoea and dysentery
when taken with some astringent and water of verjons likewise, as Avicenna added, they are helpful in case of roughness (ulceration)
of bowel and bladder: Galen writes this about cooked eggs in vinegar, as
we said shortly before, and you will be particularly helpful to patients
in the following way, if you will also mix something of what is helpful
to patients suffering from dysentery and intestinal pains, and then you
will fry them upon a moderate fire and almost without smoke as that of
charcoals, and you will give them to patients. But it will come in
useful to add to this remedy some verjons
and sumac, then called ruber, sprinkled on foods, then juice of
the latter, and sour wine and barks of pomegranate and ash of snails
which have been roasted whole: as well as grape-stones and fruits of
myrtle, of
medlar, of
cornel. The flowers of pomegranate, its calyces
and the hypocistis
are more helpful than these last ingredients. |
Nicolaus
Myreps{ic}us[11]
dysentericam quandam potionem laudatam describit, in qua membrana
ventriculi Gallinacei cum caeteris miscetur. Marcellus[12]
vero vestem, id est, tunicam ovi delicatam interiorem siccatam conterit,
vino miscet, et colat, et ex aqua dysenterico bibendam exhibet. Et
Plinius[13]
esse ait, qui dysentericis pullos dent in ipso ovo decoctos, admixta
vini austeri hemina, et pari modo olei polentaeque sed nescio num pro
remedio, an pro cibo: qui certe ab hoc avium genere, si ab ullo alio,
maxime in hoc affectu petitur. Alibi[14]
etiam ius e Gallinaceo dysentericis mederi asserit, sed veteris
Gallinacei vehementius <salsum ius alvum ciet>. Verum ut iunioris
Galli ius in hoc affectu conferre facile dixerim[15],
utpote quod astringere ex Galeno dixi, ita an veteris Gallinacei ius
dysentericos iuvet, maxime addubito: et verbum vehementius ita
interpretari velim, quasi hoc ius vehementius, magisque medicamentosum
sit, quam ut dysentericos iuvet: non autem quasi vehementius, aut
efficacius illis medeatur. Itaque Galli iunioris ius dysentericis utile
dixerim, veteris inutile, salsum, insuper noxium. Quare si torminosi,
vel coeliaci propter frequentes desurrectiones viribus deficiant
Marcellus prudenter eis Gallinae pinguis in butyro excoctae ius
exhibendum esse admonet. |
Nicolaus
Myrepsus describes a praised potion against dysentery, in which the
membrane of chicken’s gizzard is mixed with other components. On the
contrary Marcellus Empiricus minces the veil, namely, the inner and
delicate tunic of the egg when it has been dried, he mixes it with wine
and strains it, and gives it with water as drink to dysentery patients.
And Pliny says that some people give to dysentery patients the chicks
cooked in the egg itself mixing a hemina [250 ml] of dry wine and the
same amount of oil and barley polenta, but I don’t know whether as
remedy or food: without doubt, especially in this illness, we get the
latter from this kind of birds in comparison with any other. Elsewhere
he affirms that chicken's broth also cures dysentery patients, but
salted broth of old rooster is laxative with more effectiveness. In
truth I would have said that in this illness undoubtedly the broth of
young rooster is helpful, in as much as basing myself on Galen I said
that it has an astringent property, hence I am very doubtful that old
rooster's broth is helpful for dysentery patients: and I would like to
interpret the word vehementius as follows, as if this broth were
the most effective and curative, rather than it is helpful for dysentery
patients: for it is not curing them with a greater potency and
effectiveness. And therefore I would say that the broth of young rooster
is good for dysenteries, useless that of old rooster, moreover the salty
one is harmful. Hence, if those who suffer from colic or intestinal
pains are loosing strength because of frequent getting up, Marcellus
Empiricus advises to give them prudently broth of a fat hen cooked with
butter. |
Laudatur
item inter cibos dysentericorum ab Aetio edulium quoddam spongiosum ex
ovis confectum, quod suo loco describetur. Si iam gravis dysenteria
fuerit, intestinaque ulcera, et putrefactionem senserint, Avicenna
clysterem ex ovi albumine cum meliloto inijci iubet. Ad dolorem ventris
ab ovi testa tale medicamen ponit Serenus[16]: Praeterea
nivei sterilis testa uritur ovi Quae
postquam in tetram fuerit conversa farinam, Et
calidis potatur aquis, et pota medetur. |
Likewise
among foods for dysentery patients by Aetius of Amida is praised a
spongy food made from eggs, which will be described in due time. If the
dysentery has been serious and the intestine shows ulcerations and
fermentation, Avicenna prescribes to give a clyster made from egg white
and melilot - or yellow sweetclover.
Serenus Sammonicus for stomach-ache suggests the following remedy made
from eggshell: Furthermore
the empty shell of a snow white egg is burnt Which,
after has turned itself into a dark dust, Is
drunk with warm water, and after has been drunk lets recover. |
Ileo
resistit Gallinaceorum iecur assatum cum ventriculi membrana, quae
abijci solet, inveterata, admixto papaveris succo. Alii recentem torrent
ex vino bibendam. Secus Aretaeus[17]
{Iulio} <Iunio> Paulo Crasso Patavino interprete, videtur sentire,
qui in iliaco affectu alimenta alvum ducentia exhiberi iubet, et revera,
meo iudicio recte: at quod iuscula Gallinarum ille praescribit, ego
minus ob iam dictas causas probaverim. Ulcera renum, et vesicae mirifice
tollere tradunt ova ex aceto decocta. Alex. Trallianus ova cruda in
inflammatione renum sorberi consulit: et Plinius[18]
in eorundem rosionibus prodesse ovi luteum prodidit. Idem Dioscorides de
ovo sorbili. Fimum Gallinaceum album, et frictum adversus colicam in
potu confidenter exhibet Aetius. |
The
chicken's liver roasted jointly with an aged gizzard membrane, which
is usually thrown away, is
efficacious against intestinal occlusion, mixing poppy juice. Others
roast the fresh one, which must be drunk with wine. Aretaeus of
Cappadocia, in the translation by Giunio Paolo
Grassi from Padua,
seems to think this otherwise, since in case of intestinal occlusion he
advises to give foods stimulating the bowel, and in truth according to
my judgment this is correct: but since he prescribes little hen’s
broths, I would less go along with him because of aforesaid reasons.
They report that the eggs cooked in vinegar swallow up in amazing way
ulcerations of kidneys and bladder. Alexander of Tralles suggests to
drink raw eggs in case of nephritis: and Pliny handed down that egg yolk
is helpful in renal colic. Dioscorides said the same thing about
sucking egg. Aetius of Amida against a renal colic trustily gives white
and toasted chicken's dung as a drink. |
[1] Liber medicinalis.
[2] De diaeta 3. (Aldrovandi)
[3] Naturalis historia XXIX,43: Cruenta excreantibus V ovorum lutea in vini hemina cruda sorbentur, dysintericis cum cinere putaminis sui et papaveris suco ac vino. § Aldrovandi non si è peritato di prendere in mano il testo di Plinio, né ha analizzato la citazione fatta da Gessner, che, eccetto iure invece di cinere, corrisponde alla ricetta di Plinio. Infatti chi deve bersi un quartino di vino non sono i dissenterici, ma coloro che sputano sangue. I dissenterici bevano vino ad libitum. – È d'obbligo emendare alla bell'e meglio.
[4] Vedi Pesi e misure.
[5] L’origine di iure non è pliniana. È ovviamente gessneriana: Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 448: Quinque ovorum lutea in vini hemina cruda sorbentur dysentericis, cum iure putaminis sui, et papaveris [449] succo ac vino, Plin.
[6] Naturalis historia XXIX,50: Fit et dysintericis remedium singulare ovo effuso in fictile novum eiusdemque ovi mensura, ut paria sint omnia, melle, mox aceto, item oleo confusis crebroque permixtis; quo fuerint ea excellentiora, hoc praesentius remedium erit. alii eadem mensura pro oleo et aceto resinam adiciunt rubentem vinumque; et alio modo temperant, olei tantum mensura pari pineique corticis II sexagensimis denarii, una eius quod rhum diximus, mellis obolis V simul decoctis, ita ut cibus alius post IIII horas sumatur.
[7] Vedi Pesi e misure.
[8] Vedi Pesi e misure.
[9] De medicina II,30,2: Contra astringunt panis ex siligine vel ex simila, magis si sine fermento est, magis etiam si ustus est, [...] [2] dura ova, magisque si assa sunt; [...].
[10] Il sostantivo greco neutro sídion significa scorza di melagrana. La melagrana corrisponde al sostantivo femminile sídë.
[11] Nicolai Myrepsi Alexandrini Medicamentorum opus in sectiones quadragintaocto.
[12]
De medicamentis empiricis, physicis ac rationalibus liber.
[13] Naturalis historia XXIX,45: Dant et dysintericis pullos in ipso ovo decoctos admixta vini austeri hemina et pari modo olei polentaeque.
[14] Naturalis historia XXX,57: Ius ex gallinaceis isdem medetur, sed veteris gallinacei vehementius salsum ius alvum ciet.
[15] Con le dovute modifiche, Aldrovandi finge di meditare, ma in effetti si tratta di un’elucubrazione di Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 393: Ius e gallinaceo dysentericis medetur, sed veteris gallinacei vehementius{.} salsum ius alvum cit, Plinius. hic quoque ut galli iunioris ius in dysenteria prodesse facile concesserim, ita an veteris quoque gallinacei ius ei conveniat, addubito: et verbum vehementius ita interpretari malim, quasi hoc ius vehementius magisque medicamentosum sit, quam ut dysentericos iuvet: non autem quasi vehementius aut efficacius illis medeatur. Itaque galli iunioris ius dysenterijs utile dixerim, veteris inutile, salsum insuper noxium. § Un semplice punto ha la capacità di far incriminare un povero Plinio che, oltretutto, forse non s’era mai interessato di brodi di pollo. Il tipografo – oppure un amanuense – hanno messo un punto di troppo, un punto assente nelle attuali edizioni, e che altera il senso della frase di Plinio, come subito fa correttamente rilevare Gessner nella sua breve disquisizione clinica che avrebbe potuto essere evitata. Infatti secondo il Plinio del XX-XXI secolo – quello senza il punto fra vehementius e salsum - se il brodo di pollo fa da astringente, un brodo salato di gallo vecchio è più lassativo del solito. E il potere lassativo dobbiamo ascriverlo in primo luogo al sale! E Gessner – nonostante il punto – approda a questa interpretazione, che si basa sul potere osmotico di un qualunque cibo o bevanda salati: il sale richiama acqua nell’intestino e idrata le feci. Stavolta Plinio aveva ragione, ma cancellando il fatidico punto, che verosimilmente non fu mai suo. E Gessner era un bravo medico. E Aldrovandi imparava da Gessner.
[16] Liber medicinalis.
[17] Delle cause, dei segni e della cura delle malattie acute e croniche.
[18] Naturalis historia XXIX,43: Prodest et renibus, vesicae rosionibus exulcerationibusque. Cruenta excreantibus V ovorum lutea in vini hemina cruda sorbentur, dysintericis cum cinere putaminis sui et papaveris suco ac vino.