Conrad Gessner

Historiae animalium liber III qui est de Avium natura - 1555

De Ovo

transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti

451

 


The navigator's option display ->  character ->  medium is recommended

DE  OVO ET SI IN PRAECEDENTIBUS IN A. B. ET D. NIHIL

dictum sit: visum est tamen hic in Philologia, eodem de ovo ordine pertractare,

quem in ipsis alioqui animalibus servamus: ut in a. conferantur,

quae ad nomina et denominationes pertinent, in b. partes etc.

Apropos of the egg, even if in the previous paragraphs A, B and D something has been said: nevertheless it seemed correct to deeply examine and with order here in the philological part still the egg, an order that after all we just observe in the animals: so that in the paragraph a are picked up those data concerning the names and the appellations, in b the parts etc.

<a.> ova Hebraice bezah dici invenio, Arabice beid vel baid apud Avicennam. non probo enim quod [451] apud Serapionem naid legitur. Sylvaticus baadh scribit pro Arabica voce. Idem barch et elbair nescio cuius linguae vocabula, (Arabica et corrupta conijcio) ova interpretatur. Munsterus in Lexico trilingui beza et beia scribit, ביצא ,ביעא.

a. I find that the eggs in Hebrew are said bezah, in Avicenna in Arabic they sound beid or baid. I don't approve the fact that in Serapion naid is read. Matteo Silvatico for the Arabic term writes baadh. He still reports barch and elbair with the meaning of eggs, I don't know in what language are such words (I reckon it is Arabic and that it is distorted). Sebastian Münster in the trilingual lexicon writes beza and beia.

Ovum Latini a Graeco ᾠόν dixerunt, interposita v. litera euphoniae causa. Graeci vero ὠόν quasi οἶον, hoc est solitarium. singula enim pariuntur, Etymologus[1]. Hodie vulgo αὐγό nominant[2]. Itali ovo, Galli oeuf. Germani ey. Angli an egge. Ovum ex poetis aliqui[3] ὤϊον vocant, vel ὄιϊον, (si recte scribitur, Eustatius[4] hoc omittit ὤεον et ὤϊον tantum ponit, etc.) Alexis ἡμίτομα ὠῶν dixit[5]. Ὠΐου πολύ λευκότερον, Sappho[6]. alii ὤεον, Athenaeus[7]. Alii ὠάριον diminutiva forma, Idem et Eustathius. Κτίλα τ’ὤεα βρύχων, Nicander[8]. id est mansuetarum ovium ova comedens. Ὤβεα, τὰ ὠά, Ἀργεῖοι, τὰ ἀργά ὦτα, Hesych. Ὠβεοκόπτας, serpentes nimirum ab ovis devorandis. ἀπὸ τούτου ὠβήλ <,> ὠόν, id est ovum, et nux vel lignum Persici, τοῦ περσικοῦ τὸ ἐντός, Idem. Ἄρκηλα, ovum sed Cretes hystric{h}em sic vocant, Hesych. et Varinus. Cyami nomine non aliud intellexisse videtur Pythagoras quam ovum, quod sit in eo animalium κύησις, id est foetura. Vide in f. infra.

The Latins told ovum from the Greek øión with interposition of the letter v for euphony reasons. But the Greeks were saying øón similar to oîon, that is solitary. In fact they are laid one at a time, the Etymologicon magnum. Today commonly they call it avgó. The Italians ovo, the French oeuf. The Germans ey. The English an egge. Some poets call the egg øïon or óiïon (if it is correctly written, Eustathius omits the second term and only reports øeon and øïon, etc.). Alexis said hëmítoma øøn - half of the eggs. Øíou polý leukóteron - very more candid than an egg, Sappho. Others say øeon, Athenaeus. Others say the diminutive øárion, still he and Eustathius. Ktíla t'øea brýchøn - devouring the dear eggs, Nicander, that is, devouring the eggs of tame sheep. Øbea tà øá, Argeîoi, hë tà argá øta - øbea are the eggs for the inhabitants of the Argolis, or the shining ears, Hesychius. Øbeokóptas - the breakers of eggs, the snakes breakers of eggs -, that is the snakes so-called from the fact that they devour the eggs. Apò toútou øbël, øón - from this øbël, egg -, that is the egg, and the stone or seed of the peach, toû persikoû tò entós - what is inside the peach, still he. Árkëla is the egg, but the Cretans call this way the porcupine, Hesychius and Varinus. It seems that Pythagoras with the term cyamos - the broad bean - didn’t want to say anything else than egg, being that in it the product of the conception - kýësis - of the animals is found, that is, what will be born. See more ahead at the paragraph f.

Ovatus in similitudinem ovi factus. Aliis turbinatio {pyri} <piri>, aliis ovata species (Caelius ovalem figuram dixit) ceu malorum aliquibus, Plinius lib. 15[9]. Aurum ovatum, ovo illitum. quoniam ovi albo antea illito, aera ac marmora auri et argenti laminis decorarent[10]. Hinc illud subiit, auro sacras quod ovato Perducis facies, Persius Sat. {2.} <3.[11]> nec obstat quod ovum habeat primam longam. pleraque enim derivativa primitivorum naturam non servant. Hoc Plinius lib. 35.[12] de marmoribus loquens innuere videtur: quum inquit Claudii principatu[13] inventum, (Neronis vero) maculas quae non essent in crustis inserendo, unitatem variare, ut ovatus esset Numidicus, ut purpura distingueretur {Sinnadicus} <Synnadicus>. Nonnulli ovatum aurum dici aiunt, ovatione victoriaque quaesitum: vel ingens et copiosum, quantum ovationibus comparatur. Ovatio, tempus quo gallinae ova faciunt, {Plinius lib. 29} <?>[14]. Certa luna capiendum censent, tamquam congruere ovationem etiam (alias, operationem eam) serpentium humani sit arbitrii. <, Plinius lib. 29.[15]>

Oval: shaped similar to an egg. The fruit of the rowan tree - in some species has the conic shape of the pear, in others has an oval appearance (Lodovico Ricchieri said that it has an oval shape) or in some species it has the appearance of the apples, Pliny in the XV book. The eggy gold: it is that one smeared with egg. Since, after having first smeared it with egg white, they decorated the bronzes and the marbles with gold and silver leaves. Hence it leaped into your mind to cover the sacred faces with gold smeared with egg, Persius Satire 3. Neither it represents an obstacle the fact that the noun ovum has a long first vowel. In fact the majority of the derivative words doesn't keep the characteristic of the original elements. It seems that Pliny mentions this - the decoration of marbles - in the book XXXV speaking of the marbles when he says: during the principate of Claudius (that is of Nero) it has been devised that inserting some mottles, if they were not present in the bas-reliefs, they changed the monochrome, in such way that the stone - the marble - of the Numidia was with some ovals, in such way that that of Synnada was embellished of purple. The ovation is the period in which the hens lay the eggs, not Pliny - but the source of Gessner is not known, perhaps he himself. They - the Magi, Zoroastrian priests - are of the opinion that - that egg of snake - has to be picked up in a certain period of the lunar phase, as if also the production of snakes’ eggs (or rather, that manner they are produced) was depending on the human wish, Pliny book XXIX.

Ovare, per onomatopoeiam, ut et Graecis ὤζειν, quod Hesychius interpretatur βοᾷν, καὶ λέγειν ὤ ὤ, καὶ θαυμάζειν. Ovatio dicebatur etiam parvus triumphus, ab ovo: vel potius ab ohe interiectione gaudentium, quasi ohatio. Vel a voce militum, quae fiebat geminato oo. litera, per interpositionem v. euphoniae causa. α, (penanflexum[16]) μηλωτή, διφθέρια, et fimbria vestis sive inferior: sive superior circa collum, quam et περιστόμιον vocant, et περιτραχήλιον, et στόμα ἐνδύματος. alii ἀνάκλασιν ἐνδύματος interpretantur, in Psalmo[17] ἐπὶ τὴν αν τοῦ ἐνδύματος αὐτοῦ, Suidas. Apud Hesychium scribitur ὤα paroxytonum, τοῦ προβάτου ἡ μηλωτή, etc. Ὦα, id est fimbria vestis, ab ove dicta est, quoniam veteres solebant pellem ovillam extremis vestibus assuere quo minus attererentur, Eustathius. Dicitur etiam ᾦον (in plurali ᾦα) tabulatum in domo superius apud Lacedaemonios, quod et ὑπερᾦον vocatur, Idem. Ὤα pro οἴα, per ectasin et synaeresin. est enim pellis ovilla. ὄις autem ovis. sed ὄα per ο. breve, fimbriam vestis significat secundum Ael. Dionysium, Varinus. Ὄα etiam sorbum arborem significat et fructum ipsius, id est sorba, non mespila ut quidam scripsit. Sunt et quae vulgo dici solent ὠά τάριχα, id est ova salsa inveterataque, abdicandi usus. Nunc ova piscium salita in offas, aut in pastillos durata, inclusaque membranulis oà taricha dicuntur, inter lautissimos recepta cibos, Hermolaus[18].

Ovare - to celebrate the ovation - as øzein also for Greeks - to shout oh, has an onomatopoeic origin, and Hesychius paraphrases it with boâin, kaì légein ø ø, kaì thaumázein - to shout, and to say oh oh, and to look with admiration. Also the small triumph was said ovation, from ovo, or better, from the exclamation ohe of those people cheering up, almost it were an ohatio. Or from the cry of the soldiers, which, representing it with a letter of the alphabet, became a double o with interposition of a v for euphony reasons. Øa - hem [not øá the eggs] (properispomenon, i.e., with circumflex accent on the penultimate syllable - as in the Atticist Aelius Dionysius), mëløtë - sheepskin, diphthéria - small skins, it is also a hem both lower of a dress and upper around the neck, they also call peristómion - opening, and peritrachëlion - collar, and stóma endýmatos - mouth of the dress. Others interpret it as anáklasin endýmatos - pleat of the dress, in the psalm 132/133 epì tën øan toû endýmatos autoû - on the pleat of his dress, the lexicon Suidas. In Hesychius it is written øa, paroxytone, toû probátou he mëløtë - the skin of the sheep, etc. Øa [with the circumflex accent on the penultimate syllable], hem of the dress, took the name from the sheep, since the ancients usually sewed skin of sheep at the extremity of the dresses so that they wore out less, Eustathius. Near Lacedaemonians is also said øion (plural øia) the upper floor of the house, also said hyperøion, still Eustathius. Øa instead of oía for lengthening of a short vowel and for synaeresis - fusion in only one syllable of two or more vowels. In fact it is the sheepskin. Actually óis is the sheep. But óa with short o according to Aelius Dionysius means hem of the dress, Varinus. Óa also means rowan tree and its fruit, that is the rowan berry, not the medlar tree as someone wrote. There are also those usually called øá táricha - salty eggs, that is salted eggs and aged, used as rejected item. Now the salty eggs of the fishes arranged as mouthfuls, or hardened into tablets and held into thin membranes, are said oà táricha, admitted among the sumptuous foods, Ermolao Barbaro.

Epitheta. Κτίλα ὤεα, id est mansuetarum avium ova, Nicander[19]. Ovum leve, teres, tractabile, apud Textorem[20]. niveum, Sereno. Ovum pro arborum fructu apud Empedoclem lector accuratus inveniet, Caelius. Recentiores quidam barbari scriptores cephaleam, id est gravem capitis dolorem, qui unam duntaxat in partem et spatium quantum ab ovo occuparetur incumbit, ovum appellant. Ὠόν etiam genus est poculi. item ὠοσκύφιον poculum duplici fundo (διπύθμενον) ab ovo poculi genere et scypho dictum, Eustatius: Athenaeus lib. 11[21]. apud quem legimus pocula quaedam uno et simplici esse fundo, ut phialas et similia eius pocula. alia vero duplici quod praeter fundum proprium τὸν κατὰ τὸ {κῦτος συγχαλκευόμενον} <κύτος συγκεχαλκευμένον> ὅλῳ τῷ ἀγγείῳ, aliud extrinsecus ab acutiore figura in latiorem desinens, pedis et basis loco appositum habeant, eiusmodi sunt ooscyphia, cantharia, etc. Οἶνος κεκραμένος ἐν ὠῷ χρυσῷ, οὗ ὁ αὐτὸς βασιλεύς πίνει, Dinon in Persicis citante Athenaeo[22].

Epithets. Ktíla øea, that is, the eggs of the domestic birds, Nicander. Smooth egg, devoid of juts, handy, in Jean Tixier. White as the snow, for Serenus Sammonicus. The accurate reader will find in Empedocles that the egg is defined a fruit of the trees, Lodovico Ricchieri. Some uncultured more recent writers call egg the headache, that is the serious headache burdening only on a side and for the space that would be filled by an egg. Øón is also a type of cup - an oval cup. Similarly øoskýphion is a double-bottomed cup (dipýthmenon - double-bottomed) so-called since it belongs to the kind of oval cups and from skýphos, cup, Eustathius: Athenaeus book XI. In whose work we read that some cups had a pure and simple bottom, as the cups and similar cups. But others were double-bottomed since besides their own bottom tòn katà tò kýtos sygkechalkeuménon hóløii aggeíøi - that one under the hollow joined together with the whole container, they had another bottom externally set, which from a rather acute shape ended in a wider one, they must have a support in place of a foot and a base, and in such manner are the øoskýphias, the canthárias - small cups, etc. Oînos kekraménos en øøi chysøi, hoû ho autòs basileús pínei - wine mixed in a gold oval cup, which the king himself drinks, Dinon in the History of Persia quoted by Athenaeus.

Ὠοτόκα ζῶα, animalia ovipara Aristoteli[23]. unde verbum ὠοτοκεῖν fit, hoc est ova parere. et nomen substantivum ὠοτοκία. Ὠοφυλακεῖν custodire ova, In Lexico vulgari. Ἐπώζειν verbum dicitur de avibus quae ovis incubantes clamant, Aristophanis interpres. sed videtur potius simpliciter incubare significare, factum per {syncopem} <syncopen> a verbo ἐπωάζειν, quo Aristophanes et Athenaeus utuntur. Hinc nomen ἐπωασμός incubatio: et ἐπωαστικαί ἀλεκτορίδες, gallinae in incubando assiduae, apud Aristotelem[24]. Ὠοειδής, ovatus, oviformis.

Øotóka zøa, for Aristotle they are the oviparous animals. Whence comes the verb øotokeîn, that is to give birth to eggs. As well as the substantive øotokía. Øophylakeîn means to guard the eggs, in the common Greek-Latin lexicon. The verb epøzein is used for the birds cackling while incubating the eggs, the translator of Aristophanes. But it rather seems than it simply means to incubate, derived from the syncopation of the verb epøázein - to stay on the eggs, a verb used by Aristophanes and Athenaeus. Whence the noun epøasmós, the incubation, and epøastikaí alektorídes, the careful brooding hens, in Aristotle. Øoeidës, oval, egg shaped.

Propria. Ad {Gallinam} <Gallinas[25]> villa Caesarum fuit ad Tyberim, etc. vide infra inter Auguria[26]. Ab insula Baltia non longe Oonae separantur, quas qui habent vivunt ovis avium marinarum et avenis vulgo nascentibus, Solinus ex Xenophonte Lampsaceno, et Mela[27]. Oonae locus Septentrionalis ab avibus copiosis dictus, quarum ova rapta incolae sale condiunt, et servant in multum tempus ad cibum, Zieglerus in Schondia sua.

Proper names. There was a villa of the Caesars, on the bank of the river Tiber, named At Hens, etc. see further among the omens. The Oonae islands are not very far from Baltia island, and those people inhabiting them live with the eggs of sea birds and the oats sprouting everywhere, Solinus drawing it from Xenophon of Lampsacus, as well as Pomponius Mela. The Oonae islands are a northern place so called from the abundance of birds, whose eggs, after having stolen them, the inhabitants season them with salt and keep as food for a lot of time, Jacob Ziegler in the section devoted to Schondia of his geographical treatise.

b. Kembergi uno a Vvitemberga miliario[28] nata est gallina quadrupes, quae anteriores pedibus posterioribus oppositos et inversos habuit, anno Salutis 1522. ut amicus fide dignus ad nos scripsit[29]. C. Claudio, M. Perpenna coss. pullus gallinaceus quadrupes natus, Iul. Obsequens[30].

¶ b. At Kemberg located one mile from Wittenberg - today in Saxony-Anhalt - in the year of the Salvation 1522 is born a hen with four legs whose forelegs were opposite and turned in the opposite direction in comparison to the back ones, as a friend worthy of faith wrote me. During the consulate of Caius Claudius and Marcus Perpenna a chick of hen hatched with four legs, Julius Obsequens.

Ova decumana, id est magna, Festus[31]. Galedragon Xenocrates herbam spinosam, caule [452] ferulaceo, cui summo capite inhaereat simile ovo, etc. Plinius[32]. ea non alia quam dipsacos est.

¶ Eggs decumana - enormous, that is big, Festus. Xenocrates of Afrodisia - calls - galedragon / gallidraga a thorny grass with the stalk similar to a rod, at whose upper extremity is attached something similar to an egg, etc. Pliny. It nothing is but a thistle - the Dipsacus pilosus, as Rembert Dodoens describes and represents it.


451


[1] Vincenzo Tanara (Bologna inizi del 1600 - 1665/1669) con la sua mente flessibile e arguta nel suo L'economia del cittadino in villa (pagina  205 - edizione veneziana del 1661 - Libro III - il cortile) ci ammannisce quest'altra interpretazione: "La parola d'ovo in Greco vuol dir Solitario, perche le Galline, come hò detto, lo fanno volontieri in luogo scuro, e remotto."

[2] L’etimologia di αγό e dell’equivalente βγό è la seguente: τά ά > ταυά > τ΄αγά / τ΄βγά che sono ovviamente il plurale di uovo. La forma attualmente in uso è αγό, mentre è passata in secondo piano la forma dimotikí βγό.

[3] Saffo in Ateneo Deipnosophistaí II,50,57d.

[4] p. 1686,47 ad Odysseam XI 302.

[5] Ateneo Deipnosophistaí II,50,57e.

[6] Ateneo Deipnosophistaí II,50,57d.

[7] Ateneo Deipnosophistaí II,50,58a.

[8] Theriaca 452.

[9] Naturalis historia XV,85: Sorbis quadruplex differentia. Aliis enim eorum rotunditas mali, aliis turbinatio piri, aliis ovata species, ceu malorum aliquibus: haec obnoxia acori.

[10] Ne ha già parlato a pagina 433.

[11] Satira 3: Hinc illud subiit, auro sacras quod ovato | perducis facies. 'nam fratres inter aenos, | somnia pituita qui purgatissima mittunt, | praecipui sunto sitque illis aurea barba.' - Da qui ti venne l'idea di spalmare una tinta d'oro, di quello da ovazioni, sui volti degli dèi, perché tra i fratelli di bronzo, quelli che mandano sogni liberi dal catarro, abbiano il primo posto e la barba dorata. (da www.betashare.it/latin/Persio/Saturae/3) § Persio nella terza satira propone la necessità di studi rigidi e severi perché possano essere formativi.

[12] Naturalis historia XXXV,3: Hoc Claudii principatu inventum, Neronis vero, maculas, quae non essent in crustis, inserendo unitatem variare, ut ovatus esset Numidicus, ut purpura distingueretur Synnadicus, qualiter illos nasci optassent deliciae.

[13] Il latino princeps denota colui che prende il primo posto, composto da primus ‘primo’ e capere ‘prendere’,  col derivato. principatus ‘primo posto, preminenza’, poi ‘dignità imperiale’. Nella storia romana il principato - principatus - era il regime instaurato da Augusto e che perdurò nei primi due secoli dell'Impero romano. Il termine principato va connesso con princeps, una qualifica di Augusto quale senatore che occupava il primo posto nel Senato romano e al quale competeva di parlare per primo: una qualifica quindi più di prestigio che di potere e tale era lo spirito cui Augusto intese improntare il suo regime e lo dice esplicitamente nelle Res Gestae, quando afferma di aver avuto la stessa potestas degli altri magistrati, ma di averli superati tutti in auctoritas, cioè in prestigio e consenso. La vita della res publica romana doveva continuare a svolgersi retta dalle magistrature tradizionali e non con magistrature non previste dalla prassi costituzionale, come invece aveva preferito Cesare, ma al di sopra e al di fuori c'era il potere protettivo del principe. Il termine principato decadde gradualmente quando i poteri dell'imperatore assunsero carattere assolutistico e si ebbe allora il passaggio al dominatus, il potere assoluto. Dominus era il padrone di casa, la domus. § Imperatore deriva dal latino imperare ‘comandare’ col significato di ‘prendere delle misure, preparare’ (composto da in- e parare) attraverso il senso intermedio e comune di ‘ordinare’. Da Augusto in poi assunse il significato di capo dello Stato romano. Nell'antica Roma imperator era il titolo di chi ricopriva un'alta carica, poi limitato al campo militare e dato per acclamazione al comandante vittorioso, che era posto dopo il nome con un numero indicante quante volte era stato ricevuto. L'ebbe per primo forse Scipione l'Africano, Pompeo se ne fregiò undici volte, Cesare l'ottenne a vita. Ottaviano lo prese come prenome, ma la pratica divenne regola solo con Nerone a indicare il capo dell'Impero romano.

[14] Assente ovatio nell'enorme indice redatto da Joannes Harduinus per l'edizione da lui curata di Caii Plinii Secundi Naturalis Historiae Libri xxxvii (Parigi, 1685). Assente qualsivoglia riferimento a Plinio anche in Thesaurus Linguae Latinae (2007). § Una fonte cui non poteva attingere Gessner per puri motivi cronologici e che afferma quanto sta riferendo, è rappresentata dal Thresor de la langue françoyse di Jean Nicot (1606) da cui riportiamo alcuni vocaboli connessi con il francese geline, la gallina. geline: Geline, f. ou poulle, Gallina. Les gelines crient, Pipant gallinae. Gelines d'Afrique, Meleagrides. Ce temps que les gelines pondent, Ovatio.§ Il vocabolo ovatio, ma con tutt'altro significato rispetto a quello di Jean Nicot, è presente - per esempio -  nell'analisi stilistico-grammaticale dell'Eneide stilata da Servio. Ma la ovatio di Servio si riferisce all'ovazione, che presso gli antichi Romani era un'onoranza inferiore al trionfo, tributata ai generali vittoriosi: il duce vincitore aveva l'onore delle corona di mirto e in Campidoglio sacrificava pecore, oves, da cui ovatio. Anticamente (Servio) e in tempi recenti (Michel Bréal, 1832-1915) insistono sul fatto che il sacrificio in questo piccolo trionfo era di pecore, e non di tori come in quello maggiore, deducendone, con scarso seguito, che il vocabolo ovazione sia derivato da oves, pecore: unde et ovatio dicta, Servio. § Virgilio Eneide IV,543: Quid tum? Sola fuga nautas comitabor ovantis? - Che dunque? mi unirei sola fuggiasca ai marinari glorianti? (traduzione di Giuseppe Albini, 1963) § Ecco il testo completo di Servio nel commento all'Eneide IV,543: ovantes laetantes. Abusive: nam proprie ovatio est minor triumphus. Qui enim ovationem meretur, et uno equo utitur et a plebeis, vel ab equitibus Romanis deducitur ad Capitolium et de ovibus sacrificat, unde et ovatio dicta: qui autem triumphat, albis equis utitur quattuor et senatu praeeunte in Capitolio de tauris sacrificat. Et bene duo diversa posuit 'fuga' et 'ovantes', ut gravius esset cum his qui ovarent ire fugientem.

[15] Naturalis historia XXIX,52-53: Praeterea est ovorum genus in magna fama Galliarum, omissum Graecis. Angues enim numerose convoluti salivis faucium corporumque spumis artifici conplexu glomerant; urinum appellatur. Druidae sibilis id dicunt in sublime iactari sagoque oportere intercipi, ne tellurem attingat; profugere raptorem equo, serpentes enim insequi, donec arceantur amnis alicuius interventu; experimentum eius esse, si contra aquas fluitet vel auro vinctum; [53] atque, ut est Magorum sollertia occultandis fraudibus sagax, certa luna capiendum censent, tamquam congruere operationem eam serpentium humani sit arbitrii. Vidi equidem id ovum mali orbiculati modici magnitudine, crusta cartilaginis velut acetabulis brachiorum polypi crebris, insigne Druidis. - Also, there is another kind of egg, held in high renown by Gauls, but omitted by the Greek writers. For many snakes twining together use saliva from their throats and foam round their bodies to make a skillful ball. This is called urinum. The Druids say that the snakes' hissing throws the eggs in the air. The egg must be caught in a cloak, so it does not touch the ground. The robber must ride away quickly, as the serpents will follow him until he crosses a river. A genuine egg will float against the current of a stream, even if set in gold. But Magi tend to be devious and cunning to hide their frauds. They pretend that these eggs can only be taken on a certain day of the moon; as though humans could make snakes behave this way at the right time! I myself have seen one of these eggs: it was round, about as large as a medium apple; the shell was cartilage, and with many cup-marks like those on the arms of the octopus, famous among Druids. I have left urinum untranslated. Ovum urinum means a wind egg. It seems doubtful if this is really describing a fossil. Pliny says that the shell is cartilaginis, which seems to mean cartilage or gristle. You cannot describe a stone fossil like this! This passage is also in Book XXIX, on the medicinal uses of animal products, while the other fossil references are in Book XXXVII, on gemstones and semi-precious stones. People have thought that echinoids were eggs. Pliny the Elder might have mentioned them as snakes' eggs (although the description does not sound quite right). Other people called them tortoise eggs turned to stone, and in Kent, they were just called chalk eggs. Echinoids live in the sea. Their name is derived from echinos (Greek) which means 'hedgehog'. They are also called sea urchins ('urchin' is an old word for a hedgehog). (http://gwydir.demon.co.uk/jo/fossils/index.htm)

[16] Elio Dionisio fr. 266 ὦα. (Vocabolario della lingua greca, Loescher 2004)

[17] Ps 132: 1 Ὠιδὴ τῶν ἀναβαθμῶν· τῷ Δαυιδ. Ἰδοὺ δὴ τί καλὸν ἢ τί τερπνὸν ἀλλ’ἢ τὸ κατοικεῖν ἀδελφοὺς ἐπὶ τὸ αὐτό; 2 ὡς μύρον ἐπὶ κεφαλῆς τὸ καταβαῖνον ἐπὶ πώγωνα, τὸν πώγωνα τὸν Ααρων, τὸ καταβαῖνον ἐπὶ τὴν ᾤαν τοῦ ἐνδύματος αὐτοῦ· 3 ὡς δρόσος Αερμων ἡ καταβαίνουσα ἐπὶ τὰ ὄρη Σιων· ὅτι ἐκεῖ ἐνετείλατο κύριος τὴν εὐλογίαν καὶ ζωὴν ἕως τοῦ αἰῶνος. (versione dei Settanta) - Salmo 133: [1] Canto delle ascensioni. Di Davide. Ecco quanto è buono e quanto è soave che i fratelli vivano insieme! [2] È come olio profumato sul capo, che scende sulla barba, sulla barba di Aronne, che scende sull'orlo della sua veste. [3] È come rugiada dell'Ermon, che scende sui monti di Sion. Là il Signore dona la benedizione e la vita per sempre. (edizione della CEI, 1974)

[18] Corollarium in Dioscoridem II,254 (1516).

[19] Theriaca 452.

[20] Joannes Ravisius Textor alias Jean Tixier (1480-1524) Specimen epithetorum.

[21] Deipnosophistaí: dipýthmenon XI,76,488f - øoskýphion XI,110,503e.

[22] Deipnosophistaí XI,110,503f.

[23] Historia animalium 489a 34 - De generatione animalium 754a 21. (Vocabolario della lingua greca, Loescher 2004)

[24] Historia animalium 560a 3. (Vocabolario della lingua greca, Loescher 2004)

[25] Svetonio De vita Caesarum - Galba 1: Progenies Caesarum in Nerone defecit; quod futurum, compluribus quidem signis, sed vel evidentissimis duobus apparuit. Liviae, olim post Augusti statim nuptias Veientanum suum revisenti, praetervolans aquila gallinam albam ramulum lauri rostro tenentem, ita ut rapuerat, demisit in gremium; cumque nutriri alitem, pangi ramulum placuisset, tanta pullorum suboles provenit, ut hodieque ea villa ad Gallinas vocetur, tale vero lauretum, ut triumphaturi Caesares inde laureas decerperent; fuitque mox triumphantibus, illas confestim eodem loco pangere; et observatum est, sub cuiusque obitum arborem ab ipso institutam elanguisse. Ergo novissimo Neronis anno et silva omnis exaruit radicitus, et quidquid ibi gallinarum erat interiit; ac subinde tacta de caelo Caesarum aede, capita omnibus simul statuis deciderunt, Augusti etiam sceptrum e manibus excussum est. - Plinio, Naturalis historia XV, 136-137: Sunt et circa Divum Augustum eventa eius digna memoratu. Namque Liviae Drusillae, quae postea Augusta matrimonii nomen accepit, cum pacta esset illa Caesari, gallinam conspicui candoris sedenti aquila ex alto abiecit in gremium inlaesam, intrepideque miranti accessit miraculum. Quoniam teneret in rostro laureum ramum onustum suis bacis, conservari alitem et subolem iussere haruspices ramumque eum seri ac rite custodiri: [137] quod factum est in villa Caesarum fluvio Tiberi inposita iuxta nonum lapidem Flaminiae viae, quae ob id vocatur Ad Gallinas, mireque silva provenit. Ex ea triumphans postea Caesar laurum in manu tenuit coronamque capite gessit, ac deinde imperatores Caesares cuncti. traditusque mos est ramos quos tenuerunt serendi, et durant silvae nominibus suis discretae, fortassis ideo mutatis triumphalibus.

[26] La corposa sezione dei presagi inizia a pagina 409.

[27] Non disponiamo delle fonti citate da Gessner, ma possiamo riportare due passi di Plinio tratti da Naturalis historia. § IV,95: Xenophon Lampsacenus a litore Scytharum tridui navigatione insulam esse immensae magnitudinis Baltiam tradit. Eandem Pytheas Basiliam nominat. feruntur et Oonae, in quibus ovis avium et avenis incolae vivant. § XXXVII,35-36: In eadem sententia et Metrodorus fuit. Sotacus credidit in Brittannia petris effluere, quas electridas vocavit, Pytheas Guionibus, Germaniae genti, accoli aestuarium oceani Metuonidis nomine spatio stadiorum sex milium; ab hoc diei navigatione abesse insulam Abalum; illo per ver fluctibus advehi et esse concreti maris purgamentum; incolas pro ligno ad ignem uti eo proximisque Teutonis vendere. [36] Huic et Timaeus credidit, sed insulam Basiliam vocavit. Philemon negavit flammam ab electro reddi. Nicias solis radiorum sucum intellegi voluit hoc; circa occasum vehementiores in terram actos pinguem sudorem in ea relinquere, oceani deinde aestibus in Germanorum litora eici.

[28] Kemberg è un comune tedesco situato nel distretto di Wittenberg nello Stato federato della Sassonia-Anhalt. Il centro di Kemberg e quello di Wittenberg distano 10,9 km in linea retta, mentre Gessner afferma che le due città distano un miglio, verosimilmente un miglio romano - pari a 1,48 km - visto che ce lo tramanda in latino: Kembergi uno a Vuitemberga miliario. Non sappiamo a quanto equivalesse il miglio di Zurigo, ammesso che esistesse. Può darsi che Gessner facesse riferimento alla distanza fra Kemberg e la periferia del territorio di Wittenberg. Oppure che colui che gli aveva fornito la distanza tra le due città intendesse per miglio quello olandese di un tempo, visto che Wittenberg era stata fondata nel XII secolo da immigrati provenienti dalle Fiandre. Il vecchio miglio olandese era pari a 7408 m. Praticamente equivalenti erano i valori in aree di lingua tedesca: miglio austriaco = 7585 m, miglio del Reno (di Prussia) = 7532 m. L'ideale assai improbabile è che il miglio riferito da Gessner corrispondesse al vecchio miglio norvegese, 11.295 m, praticamente equivalente alla nostra misurazione in linea d'aria.

[29] Da un punto di vista cronologico possiamo solo ipotizzare trattarsi di Licostene, alias l'umanista ed enciclopedista alsaziano Conrad Wolffhart (1518-1561). Ma nel suo Prodigiorum ac ostentorum chronicon (1557) tra le tante immagini non riporta l'iconografia di questa gallina descritta da Gessner. Anche la gallina quadrupes di Aldrovandi raffigurata a pagina 324 di Ornithologiae tomus alter (1600) non corrisponde a quella descritta da Gessner. Sono tuttavia disponibili varie altre mostruosità collezionate da Aldrovandi.

[30] Liber prodigiorum, cap. 53, C. Claudio M. Perpenna coss. Bubo in aede Fortunae Equestris comprehensus inter manus expiravit. Faesulis fremitus terrae auditus. Puer ex ancilla natus sine foramine naturae qua humor emittitur. Mulier duplici natura inventa. Fax in caelo visa. Bos locuta. Examen apium in culmine privatae domus consedit. Volaterris sanguinis rivus manavit. Romae lacte pluit. Arretii duo androgyni inventi. Pullus gallinaceus quadripes natus. Fulmine pleraque icta. Supplicatio fuit. Populus Cereri et Proserpinae stipem tulit. Virgines viginti septem carmen canentes urbem lustraverunt. Maedorum in Macedonia gens provinciam cruente vastavit. [anno 662 ab Urbe condita - 92 aC]

[31] De verborum significatione: Decumana ova dicuntur et Decumani fluctus, quia sunt magna; nam et ovum decimum majus nascitur, et fluctus decimus fieri maximus dicitur. § Decumanus o decimanus, nel senso di enorme, deriva da decem, forse perché il numero dieci era considerato sacro dai Pitagorici.

[32] Una gran confusione! Nell'edizione latina curata da Jacques Daléchamps (1587) questa pianta suona Galedragon e a bordo pagina troviamo il suo equivalente Gallidraga, mentre nel titolo di questo capitolo sta scritto de galedrago. Nell'edizione curata da Johannes Harduinus (1685) suona solamente Gallidraga e nella relativa nota si legge che forse corrisponde alla terza dipsacos di Rembert Dodoens, ossia la Virga Pastoris da lui stesso raffigurata sotto il nome di Dipsacus tertius nel suo Stirpium historiae pemptades sex (1583 - V,16 De Dipsaco) dove afferma che non senza motivazioni (non temere) corrisponde al Galedragon di Plinio (tratto da Senocrate) e che ha delle infiorescenze rotondeggianti delle dimensioni di una noce. Anche nel testo latino che accompagna la traduzione francese di Émile Littré (1850) suona solamente Gallidraga (come in altre edizioni più recenti) e la pianta viene identificata con il Dipsacus pilosus L.. § Impossibile trovare una parola greca che suoni più o meno galedragon. § Ecco il testo di Plinio tratto da un'edizione contemporanea (2002) di Naturalis historia XXVII,89: Gallidragam vocat Xenocrates leucacantho similem, palustrem et spinosam, caule ferulaceo, alto, cui summo capite inhaereat simile ovo.