Ulisse Aldrovandi
Ornithologiae tomus alter - 1600
Liber
Decimusquartus
qui
est
de Pulveratricibus Domesticis
Libro
XIV
che tratta
delle domestiche amanti della polvere
trascrizione di Fernando Civardi - traduzione di Elio Corti
Si raccomanda l'opzione visualizza -> carattere -> medio del navigatore
[249]
DENOMINATA. |
ETIMOLOGIE |
A
gallo fit Gallina; a Gallina Gallinaceus: quae postrema vox vel Gallo
additur ad differentiam, ut alibi[1]
diximus, vel pro eo dicitur, quod ex Gallis, et Gallinis est, ut pullus
Gallinaceus, ova Gallinacea Varroni[2],
ᾠά
ἀλεκτόρεια
Synesio[3],
Fel Gallinaceum Ciceroni[4],
et ὀρνίθεια
κρέα,
Gallinaceae carnes Xenophonti[5].
A Gallo etiam Gallulo verbum est, pro pubem emitto, unde rursus
Gallulasco {Naevio}[6]
<Novio> pro pubesco, quod pubescentes vocem grandiorem ad Galli
Gallinacei similitudinem faciant: Puerum
mulieri praestare, inquit Nonius, nemo
scit, quanto melior sit, cuius vox gallulascit, cuius ramus iam
roborascit. Aristoteles[7]
id τραγᾷν appellabat, simili nempe metaphora ab hirco, qui τράγος
Graecis dicitur. |
Da
gallo viene gallina, da gallina viene gallinaceo: quest’ultima parola
o viene aggiunta a gallo per differenziarlo, come abbiamo detto in un
altro punto, oppure lo si dice per indicare qualcosa che prende origine
dai galli e dalle galline, come pulcino di gallinaceo, uova di
gallinaceo in Varrone |
Gallare
item verbum, quod, Nonio teste, Varroni<s> {Eudaemonibus} <Eumenidibus>[8]
insanire est: Deam Gallantes,
inquit, vario {retinebant}
<recinebant> studio, eodem namque {vetustas} <venustas> hic
<ad>est Gallantibus[9].
An vero eiusmodi verbum a
Gallo[10]
derivetur, Nonius non addidit. Caeterum a Gallina fit Gallinarius, qua
voce Plinius[11],
et Cicero[12]
pro Gallinarum custode utuntur, qui alias Varroni[13],
et Columellae[14]
Gallinarius curator dicitur: cui etiam Gallinarium locus vocatur, in quo
nutriuntur. Idem pro Gallinario officinam[15]
dixit. Gyb. Longolius vulgo cohortem dici putat, ut videtur, ex Varrone,
qui[16]
ita scribit: In Urbana quoque domo
cortem facere poterimus, in qua pascere Ciconias, Grues, Pavones,
Gallinas, Anseres, et similia dabitur ad usus quotidianos. Sed si
Italorum Corte a {Latinore} <Latinorum> corte, seu cohorte dimanet,
locus erit diversus, attamen Gallinis destinatus. Hi enim la corte
dicunt locum, eum nempe, quem aream Latini nuncupant, et in quo frumenta
secta teruntur. Quare mea sententia Gallinarium a cohorte plurimum
differt. Etenim Gallinarium vulgus a pullis Gallinaceis, qui simul cum
matribus suis noctu illi a Gallinario custode includuntur, pullarium
semper vocavit, Italique servato etiamnum eo nomine, pullaro vocant, et
Hispani el gallinero donde duormen [duermen?] las Gallinas, hoc est,
Gallinarium, ubi Gallinae dormiunt. In corte vero dormire nemo dixerit.
Quod vero eiusmodi aediculam, ubi nempe noctu potissimum habitant, et
quo interdiu pariturae revertuntur, ovaque incubant officinam cohortalem
sive cortalem[17]
ob id appellari inquiat, non possum non laudare. Nam ut omnia in nostris
officinis parantur, quae in usum
humanum cedunt, ita ibi ova, et pulli, quae in cibum. |
Lo
stesso accade per il verbo gallare, che, come riferisce Nonio
Marcello, nella satira menippea |
Ἀλεκτρυονοπώλης dicitur Polluci, qui eiusmodi aves vendit, quemque
nos vulgo pollarolum, quasi pullos venditantem appellamus. Putat autem
usurpari posse tale vocabulum, cum Phrynicus[18]
usus sit voce ἀλεκτρυοπωλητήριον,
assertque simul ἀλεκτρυοφόρον ex Aeschinis {Acciocho} <Axiocho>, quos
annumerari posse ait τοῖς
ὀρνιθευταῖς, seu ὀρνιθοθήραις. |
In
Giulio Polluce |
Notanda
porro diversa scriptura in his tribus compositis, et primum syllaba no
excedere caetera procul dubio, vitio typographi, qui parum fuit attentus.
Caeterum, ut ἀλεκτρυοπώλης, sive ἀλεκτρυονοπωλής is
est, qui venditat Gallinaceos seu Gallinas, ita ἀλεκτρυοπωλητήριον,
sive ἀλεκτρυονοπωλητήριον
est ipse locus, seu forum, ubi venditantur, et ἀλεκτρυονοφόρος, sive ἀλεκτρυοφόρος is qui baiulat Gallinas seu Gallinaceos
emptos, et vendendos portat. Unde
nos etiam forte ὀρτυγοφόρον
dicere poterimus. Nam ὀρτυγοκόπος
non est in usu, teste Polluce.
Videtur autem significare eos qui has aves venales gestant, vel ad ludos
potius. Nam ὀρτυγοκόπος dicitur,
qui in ludo Coturnicem digito ferit. |
Da
notare inoltre la scrittura diversa nelle seguenti tre parole composte,
e che la prima è più lunga delle altre per la presenza della sillaba no,
senza dubbio per un errore del tipografo che è stato poco attento. Del
resto, come alektryopølës o
alektryonopølës è colui
che vende galli o galline, così alektryopølëtërion
o alektryonopølëtërion è
il luogo stesso, o mercato, dove vengono venduti, e alektryonophóros o alektryophóros
è colui che porta sulle spalle le
galline o i galli che ha acquistato, e che trasporta quelli che devono
essere venduti. Per cui forse potremo anche dire ortygophóron - che
trasporta le quaglie |
Porro
Gallicinium[19]
ea pars noctis appellatur, in qua Galli cantant, ut scribit Macrobius[20].
Primum diei tempus dicitur, mediae noctis inclinatio: deinde Gallicinium:
inde conticinium, cum et Galli conticescunt, et homines etiam tum
quiescunt. Id temporis spatium ἀλεκτρυοφωνία
Graecis dicitur, ut quidam in {lexecon} <lexicon> vulgare
Graecolatinum retulit, sed apud D. Marcum[21]
ἀλεκτρυοφωνία
scribitur, ubi Salvator noster discipulos admonet saepius, ut vigilarent.
Ait autem. Vigilate
ergo (nescitis enim {quomodo} <quando> Dominus domus veniat, sero
{in} <an> media nocte, an Galli cantu, an mane). Ne
cum venerit repente inveniat {nos} <vos> dormientes. |
Inoltre
viene detta gallicinium |
Danos
populos doctissimus Ioannes Goropius[22]
a Gallo Gallinaceo ideo sese denominari ait voluisse, quod cum belli
studiis potissimum oblectarentur, atque in iis non tam avaritia, quam
generoso animo ducti, victoriam, et laudes potius quam divitias
quaererent, Gallinaceus Gallus inter omnia animalia naturae dotes ad
hunc scopum necessarias habere videretur. Ab hoc igitur, tum bellicae
laudis, et generosissimi animi, tum indolis regalis, et strenui militis,
et ad omnia momenta vigilis optimo exemplari nomen non solum mutuari
voluisse, verum pro symbolo, et synthemate quodam sibi accipere. Vocasse
enim se De hanen, et composite per concisionem Danen, aspiratione in
media litera de [250] more eorum delitescente. |
Il
dottissimo Ioannes Goropius |
[1] A pagina 189.
[2] Rerum rusticarum III,9,10: Si ova gallinis pavonina subicias, cum iam decem dies fovere coepit, tum denique gallinacia subicere, ut una excudat. Gallinaciis enim pullis bis deni dies opus sunt, pavoninis ter noveni.
[3] In Epistolis. (Aldrovandi)
[4] De divinatione II,29: Cum rerum natura, tanta tamque praeclara, in omnes partes motusque diffusa, quid habere potest commune non dicam gallinaceum fel (sunt enim qui vel argutissima haec exta esse dicant), sed tauri opimi iecur aut cor aut pulmo quid habet naturale, quod declarare possit quid futurum sit?
[5] Anabasi IV,5,31. (Lind, 1963)
[6] Aldrovandi si affida –
forse erroneamente - alla sua fonte autorevole,
Conrad Gessner Historia Animalium III (1555), pag. 402:
Gallulo, pubem emitto. unde gallulasco, pubesco, quod pubescentes vocem
grandiorem ad galli gallinacei similitudinem faciant. Cuius vox gallulascit,
Naevius. - Già ai tempi di Gessner esisteva un qui pro quo di difficile
soluzione: Chi usò il verbo gallulasco? Fu Nevio oppure
Novio
? Gallulasco
non ricorre neppure nei frammenti delle opere comiche di Nevio pubblicate da
www.fh-augsburg.de. Nonio Marcello in un'edizione della Compendiosa
doctrina stampata a Parma nel 1480 così si esprime alla voce gallulare:
pubescere. Novius in exodio: Puerum mulieri praestare nemo scit quanto
melior sit: cuius vox gallula sit: cuius iam ramus roborascit. – È palese
l'errore gallula sit invece di gallulascit, ma si tratta di
parole di Novio presenti in un exodium, cioè la breve
rappresentazione farsesca con cui terminava uno spettacolo teatrale di
maggiore estensione. – Una conferma che gallulasco viene usato da
Novio proviene sia dal dizionario della lingua latina di Ferruccio Calonghi
(Torino, 1957) sia dall'edizione della Compendiosa doctrina curata da
Lindsay (1903). Altre fonti moderne riportano invece gallulasco come
dovuto a Nevio. – Noi ci atteniamo a quanto scrisse Nonio Marcello.
[7] Historia animalium V,14: I caproni grassi sono meno fecondi (è per questo che delle vigne poco produttive si dice che «fanno il caprone»), ma se dimagriscono possono accoppiarsi e generare. (traduzione di Mario Vegetti)
[8] Stando a Nonio Marcello – che rappresenta la fonte varroniana - i frammenti citati da Aldrovandi provengono non da Eudaemones, bensì dalla satira menippea Eumenides di Varrone, come risulta chiaramente dall'edizione della Compendiosa doctrina di Nonio stampata a Parma nel 1480, dove si legge: Gallare est ut bacchare. Varro in eumenidibus: [...]. Anche www.intratext.com - seppur con delle varianti rispetto alla citazione di Aldrovandi – riporta il testo relativo ai gallantes come appartenente a Eumenides. – La fonte di un quasi fantomatico Eudaemones di Varrone potrebbe essere rappresentata da Fragmenta poetarum veterum Latinorum curato da Robert Estienne (1503?-1559) e edito nel 1564 dal figlio Henri Estienne (1528?-1598), il famoso Stephanus. In tali Eudaemones di Estienne sono contenuti frammenti che equivalgono più o meno a quelli riportati da Nonio e da www.intratext.com come appartenenti a Eumenides. Invece nell'Eumenides di Robert Estienne non ricorre neppure una parola di quelle riportate da Nonio e da www.intratext.com. – La cosa meriterebbe un'indagine simil-poliziesca che esorbita dai nostri compiti. Si emenda con Eumenides. Basta così. Altrimenti ci trasformiamo anche noi in gallantes.
[9]
Saturae Menippeae Eumenides
– La ricostruzione dei frammenti è assai discordante a seconda delle
fonti. Aldrovandi potrebbe aver consultato Nonio Marcello oppure l'ampia
raccolta curata da Robert Estienne - Fragmenta
poetarum veterum Latinorum - pubblicata nel 1564. Per motivi di
comprensibilità del testo si emenda in base a quello fornito da
www.intratext.com:
1205 31,140: aedilis signo, synodiam gallantes vario recinebant studio - CXL.
119,1: cum illo veni, video gallorum frequentiam in templo, qui cum e scaena
coronam adlatam imponeret aedilis signo, synodiam gallantes vario recinebant
studio.
1206 31,139: quae venustas, hic adest gallantibus, quae casta vestis
aetasque - CXXXIX. 119,1: nam quae venustas, hic adest gallantibus, quae
casta vestis aetasque adulescentium, quae tenera species.
[10] Aldrovandi ha la stramaledetta abitudine – o riverenza - di far iniziare con la G maiuscola sia il gallo che i Galli – i Francesi – nonché i Galli – i sacerdoti di Cibele – e chi più ne ha più ne metta. Così non si sa mai se sta riferendosi all'uccello che fa chicchirichì oppure a qualcuno che giustamente deve essere scritto con la G maiuscola. Sta di fatto che gallare deriva proprio da Gallo, ma inteso come sacerdote di Cibele. La conferma ce l'abbiamo sia dal passo dell'Eumenides appena citato sia da A Dictionary of Greek and Roman Antiquities (John Murray, London, 1875) che a pagina 566 alla voce Galli (the priests of Cybele) riporta: There exists a verb gallare which signifies to rage (insanare, bacchari) and which occurs in one of the fragments of Varro (p. 273, ed. Bip.) and in the Antholog. Lat. vol. i. p. 34, ed. Burmann.
[11] Naturalis historia X,155: Traditur quaedam ars gallinarii cuiusdam dicentis, quod ex quaque esset.
[12] Academici priores II,86: An tibi erit quaerendus anularius aliqui, quoniam gallinarium invenisti Deliacum illum, qui ova cognosceret?
[13] Rerum rusticarum III,9,7: Inter duas ostium sit, qua gallinarius, curator earum, ire possit.
[14] Columella usa curator solo quando parla dei pavoni. De re rustica VIII,11,2: Nec curator aliud facere debet quam ut diei certo tempore signo dato iuxta villam gregem convocet, et exiguum hordei concurrentibus obiciat, ut nec avis esuriat et numerus advenientium recognoscatur. – L'erronea citazione, con piccole modifiche sintattiche, è tutta quanta di origine gessneriana. Conrad Gessner Historia Animalium III (1555), pag. 402: Gallinarius Plinio et Ciceroni 4. Academ. custos est gallinarum qui Varroni et Columellae gallinarius curator dicitur.
[15] De re rustica VIII,3,1: Totius autem officinae, id est ornithonis, tres continuae exstruuntur cellae, quarum, sicuti dixi, perpetua frons orientem sit obversa. – VIII,3,8: Haec erit cohortalis officinae dispositio. Ceterum cohors ipsa, per quam vagantur, non tam stercore quam uligine careat.
[16] Negativa la ricerca della
frase in Rerum rusticarum I,II,III di Varrone. Per cui bisogna
presumere che si tratti di una frase di Longolius. § Presunzione insulsa
dopo l'analisi della trascrizione ultimata nel gennaio 2006 da Fernando
Civardi. del Dialogus de avibus et earum nominibus Graecis, Latinis, et Germanicis (1544) dove a pag. 14-15 circa cohors etc. possiamo
leggere: pamphilus.
Aedicula ista, quae horreo incumbit, unde nunc gallinae crocitantes devolant,
putas ne veteribus nomen aliquod separatum habuisse? longolius. Non
aliter ac ipsas gallinas. Nam tota ista aedicula, nunc gallinarium, nunc
cohors dicitur, a qua et ipsa aves cohortales a Latinis appellantur at
altera ista aedicula, cuius parietibus corbes affixos, in iisque gallinas
incubantes, officina cohortalis ob id appellatur, quod non aliter ac in
officinis nostris cuncta parantur quae in usum huma<n>um veniunt, ita
istic ova et pulli, quae in cibum. § Pertanto la fonte di questa citazione
di Aldrovandi rimane irrisolta, essendo negativa anche la ricerca in
Columella e Palladio
(martedì 13 maggio 2008).
[17] Aldrovandi parla dell’officina
cohortalis a pagina 203 e 229. § Grande la bagarre circa
l'interpretazione dei personaggi di cui si parla se non si disponesse delle
fonti, per esempio del Dialogus de avibus di Longolius. Tant'è che
Lind (1963) taglia corto e omette di tradurre non possum non laudare:
No one has said they sleep in the corte.
I cannot deny that a
small house of this kind, where the hens stay particularly at night and
where in the daytime they return to lay their eggs and to incubate them,
should be called the courtyard workshop. For as all things which are needed
for human use are prepared in our workshops, so in the hens' workshops eggs
and pullets are prepared for food.
[18] Phrynichus, the comic poet, in T.Kock, Comicorum Atticorum Fragmenta. The fragment is entitled In Krono, Vol. I, 369. (Lind, 1963)
[19] Aldrovandi parla del gallicinium a pagina 204.
[20] Saturnalia I,3: Primum tempus diei dicitur mediae noctis inclinatio: deinde gallicinium, inde conticuum, cum et galli conticescunt et homines etiam tum quiescunt: deinde diluculum, id es cum incipit dinosci dies: inde mane, cum dies clarus est.
[21] Vangelo di San Marco
13,35-36: 35
γρηγορεῖτε
οὖν, οὐκ
οἴδατε γὰρ
πότε ὁ κύριος
τῆς οἰκίας
ἔρχεται, ἢ ὀψὲ
ἢ μεσονύκτιον
ἢ
ἀλεκτοροφωνίας
ἢ πρωΐ, 36 μὴ
ἐλθὼν
ἐξαίφνης
εὕρῃ ὑμᾶς
καθεύδοντας. 37
ὃ δὲ ὑμῖν λέγω,
πᾶσιν λέγω,
γρηγορεῖτε.
[22] Origines Antwerpianae, sive, Cimmeriorum Becceselana, Novem Libros Complexa - Gothodanica liber VII.