Conrad Gessner
Historiae animalium liber III qui est de Avium natura - 1555
De Gallo Gallinaceo
transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti
The navigator's option display -> character -> medium is recommended
Ventriculi in
cibo laudantur prae intestinis, praesertim altilium gallinarum, magisque
etiam anserum. Sunt enim perquam suaves: caeterum crassi durique, eoque
ad concoquendum difficiles: sed quibus semel coctis multum alimenti
insit, Galenus si bene memini. Ventriculi animalium non laudantur in
cibo, praeter ventriculum gallinarum, aut anserum, aut gruis, Arnoldus
Villanov. |
Gizzards
are more appreciated as food then bowels, above all of battery hens, and
still more of geese. In fact they are quite tasteful: but are fat and
tough and therefore difficult to be digested: but once cooked they have
a lot of nourishing power, Galen,
if I well remember. The stomachs of animals are not appreciated as food,
except the gizzard of hens or geese, or of crane, Arnaldo from Villanova. |
¶ Gallinarum
alae bene coquuntur, et bene nutriunt. conveniunt e balneis redeunti.
item in victu attenuante, Galenus in diversis locis. Alae avium in cibum
sumptae saluberrimi sunt alimenti, praecipue autem gallinarum, sunt qui
et anserinas his addant, frequenti enim motu si quid mali succi inest,
purgatur. Similiter quoque anserina et gallinacea colla (quam)
caeterarum volatilium meliora putantur, si sanguine intercutaneo
caruerint, Platina[1].
Gallinaceorum lacte nutritorum alae et testes in siccitatibus conveniunt,
Galenus 7. Methodi. ¶ Inter hepat<i>a primatus anserino: quod ut
humidius et tenerius est, ita sapore suavius: secunda laus hepati
gallinaceo, Rasis ex Galeno. ¶ Gigeria[2],
intestina gallinarum cum his et ita (forte, cum gallinis ita) cocta,
Lucilius lib. 8. Gigeria sunt sive adeo hepetia, (hepatia,) Nonius.
Quidam sic citant, Gigeria sine oleo, his vescamur alacriter. Intestina
gallinarum cum rebus aliis incocta, veteres gigleria vocabant, Hermolaus.
Gallinacei testes et viscera non conveniunt in victu attenuante, Galenus.
¶ Gallinaceorum renes, testes et iecur, praesertim altilium, boni succi
sunt, Galenus. Testes eorum suavissimi sunt, et probum alimentum corpori
conferunt, Idem. 3. de alimentis. Et rursus, Per omnia optimi sunt. In
siccitatibus (affectibus et constitutionib. siccis) conveniunt, Idem 7.
Methodi. Gallorum lacte altorum testes utiles sunt in syncope ex succis
tenuibus, Idem. 12. Methodi. Cur gallinaceorum testes, quos lacte
saginant, amplissimi et concoctu faciles fiant, causam adfert Alexander
Aphrodisiensis in Problematibus 2. 73. interprete Gaza. Testes galli
(alias galli castrati. qui scilicet a castrando eximuntur) laudabiles
sunt et faciles concoctu, Avicenna. Languentibus dari consueverunt,
Galenus in Commentario in librum de victus rat. in morb. ac. dandi in
tertiana, Idem ad Glauconem. Iis qui ex syncope marasmo[3]
contabescunt, testiculos gallorum, quos Graeci orchis[4]
et parastatas appellant, dare oportet. perpetuo enim omnibus hectica[5]
laborantibus commodi existunt, cum abunde nutrire et vires augere
possint, ubi probe concocti fuerint, quapropter id alimenti semper
exhibendum est, ubi vires nondum ad extremum collapsae fuerint. quod
enim praesidium deinceps esse potest, si natura alimentum concoquere non
possit? Alex. Trallianus. Gallinaceos praeparamus (in usum praecipue
hecticorum et phthisicorum[6])
pane in lac acidum et serosum merso si ante nutrimus quam iugulemus, ut
testes habeant gratissimos et praestantissimos: idque ante coitum, ne
virus ex semine oleant. sic enim boni sunt succi, valide nutriunt,
facile coquentur, Sylvius citans Galeni librum 3. de aliment. ¶
Gallinaceorum testes subinde si a conceptu edat mulier, mares in utero
fieri dicuntur, Plinius[7]. |
¶
The wings of hen are well digested, and are well nourishing. They are
proper for him who is coming back from public baths. Likewise in a
slimming diet, Galen in different passages. The wings of birds used as
food are an very healthy food, but especially those of hens, and there
are some adding to these also those of goose: in fact with the frequent
movement if they have inside some unhealthy humor, it is removed. And
likewise the necks of geese and chickens are reckoned better (then)
those of other birds on condition that are devoid of blood within the
skin, Platina.
The wings and the testicles of roosters fed on milk are useful in states
of dehydration, Galen 7th chapter of Methodus medendi.
¶ Among
various livers the record goes to that of goose: since as much is damp
and tender, so much is of pleasant taste: the second praise goes to the
liver of chicken, Razi
drawing from Galen. ¶ The
giblets are the entrails of hens so cooked with them (perhaps, so with
hens), Lucilius
in 8th the book of satires. Otherwise are gigeria - or
gizeria - even the livers, Nonius Marcellus.
Some are quoting him as follows: The giblets without oil, we feed on
them quite a lot. The ancient called gigleria the entrails of
hens with other things cooked together, Ermolao Barbaro.
The testicles and the entrails of the rooster are not proper in a
slimming diet, Galen. ¶ Kidneys,
testicles and liver of chickens, above all of those of battery, have an
energetic power, Galen. Their testicles are very tasteful and supply the
body with a food of good quality, still he in 3rd book of De
alimentorum facultatibus. And again: They are excellent for any
situation. They are suitable in the states of dehydration (dry diseases
and constitutions), still he in 7th book of Methodus
medendi. The testicles of roosters fed on milk are useful in the
syncopation arising from not too much dense fluids, still he in 12th
book of Methodus medendi. Alexander of Afrodisia
in Problemata 2nd,73 translated by Gaza
reports why the testicles of the roosters fed on milk become enormous
and easy to be digested. The testicles of the rooster (or of a castrated
rooster, obviously removed during castration) are valuable and easy to
be digested, Avicenna.
The habit has been taken of giving them to those are weakened, Galen In
Hippocratis de victus ratione in morbis acutis during
tertian fever and Ad Glauconem de medendi methodo. To
those wasting away in a run-down condition due to continuous faints, it
is proper to give testicles of roosters, called by Greeks órcheis
and parastátai. In fact they turn out useful to all perpetually
suffering from continuous fever, being that they are able to feed in
abundance and to increase the strengths if they are well digested,
that's why this kind of food has always to be given when strengths have
not still wholly fallen down. In fact, how can it be a defense of second
instance if nature is not able to digest a food? Alexander of Tralles.
We prepare the roosters (above all to be used by patients with
continuous fever and by worn out ones) if before of cutting the throat
we feed them on bread soaked in sour and serous milk, so that they have
very tasteful and excellent testicles: and we do this before they start
to mate so that they don't smell of sperm. In fact thus they have
energetic power, nourish quite a lot, will be easily digested, Jacques
Dubois
quoting the 3rd book of De alimentorum facultatibus of
Galen. If a woman eats testicles of rooster as soon as she conceived,
they say that in uterus are produced males, Pliny. |
G. |
G |
de remediis ex omni gallinaceo genere, gallis,
gallinis, pullis,
eorumque partibus et excrementis. De ovis tantum seorsim agetur in
Gallina G. Morbo regio
resistit gallina, si sit luteis pedibus prius aqua purificatis, dein
collutis vino quod bibatur, Plinius[8].
Gallinaceum pinguem verno tempore dempta cute et interaneis, sale fartum
in umbra suspendito, donec arefiat: mox illum exossato, atque una cum
sale conterito, in vitrea hamula ad usus servato, obolis duobus si
bibitur, mire Venerem concitare dicitur, Alexand. Benedictus. ¶
Mirabile remedium in arthritide a muliere quadam, et adhibetur in quovis
loco ubi iuncturae exeunt (forte, existunt.) Gallina bene habita
quadrima, absinthio referta, coquatur in tribus situlis aquae ad duarum
partium consumptionem. hinc aeger foveatur (vaporetur, fiat stuffa,) bis
quotidie donec liberetur, fricando semper ad inferiora, Additiones ad
practicam Varignanae. ¶ Pullas et capos iure et carne viperarum cum
pane subactis nutrivit Matthaeus Gradi ad usque deplumationem, curaturus
horum esu elephanticos, Sylvius. Serpentem varium, qui inter alios
minimum habet veneni, et Germanice vocatur ein huf (vocem a librarijs
corruptam conijcio) cum tritico coque, deinde sic cocto tritico gallinam
pasce, et idem ius pro potu praebe. Huius gallinae carnibus accipiter
pastus pennas mutabit, et morbum, si quem habet, expellet, Albertus. ¶
Ex gallo vulturino vivo remedium ad elephantiasin Aetius[9]
praescribit, ut recitabimus in Vulture G. qualis autem hic gallus sit
non docet. idem quidem remedium ex vulture etiam fieri ait. |
About
the remedies gotten from all the gallinaceous genus, roosters, hens, young
chickens, and from their parts and excrements. About eggs I will
separately speak only in the paragraph G of the hen. A
hen, if has yellow legs first cleaned up with water then washed with
wine which must be drunk, is helpful against jaundice, Pliny. In spring
hang in the shade a fat rooster stuffed with salt after skin and
entrails have been removed, until he dried up: then bone and mince him
with salt, put him to be preserved in a glass jar ready for use, if he
is drunk in the dose of two obols
[around 1 g], they say that he stimulates in a marvelous way the sexual
skirmishes, Alessandro Benedetti.
¶ An
astonishing remedy during arthritis, used by a woman, and to be used in
any district where articulations are dislocating themselves (perhaps where
they are existing). Cook in three pitchers of water, until to reduce
them to a third, a four year-old hen in good general conditions, after
she has been stuffed with absinthe.
With this liquid the sick has to warm up himself (he has to steam
himself, to do a sauna) twice a day until is freed from symptoms,
massaging always downward, in Additiones ad practicam of Guglielmo
from Varignana.
¶ Giovanni
Matteo de Gradi
has fed on broth and meat of vipers mixed to bread, the pullets and the
capons until the time of moult, with the purpose of treating, by eating
them, those people suffering from elephantiasis,
Jacques Dubois. Cook with wheat
a variegated snake, which in comparison with others has little poison,
and is called in German ein huf (a word I think has been altered
by typographers), then feed a hen on so cooked wheat and give to drink
also the broth. A hawk
who ate the meats of this hen will change the
feathers and will send away the illness from which is suffering,
provided that he is so, Albertus Magnus.
¶ Aetius of
Amida
prescribes as remedy against elephantiasis an alive rooster similar to a
vulture,
as we told speaking of the vulture in the paragraph G. But of what kind is this rooster he doesn't specify.
He says besides that the same remedy can also be gotten from a vulture. |
¶ Ius. Ad
uteros: Gallinam iugulato et festucam lineo panniculo involutam intra
avem conde, eamque consuito, elixato, et ius potui dato, Author
Euporistorum quae Galeno tribuuntur 3. 237. Gallinarum ius simplex alvum
retinere, veterum autem gallorum eandem subducere experti sumus, Galenus
lib. 11. de simplicibus
et in libro de theriaca ad Pisonem. Gallinarum iuniorum ius simplex ad
temperanda humorum vitia datur, et in ardoribus stomachi utile est,
Dioscorides. Graece
legitur,
δίδεται
ἐπικράσεως
χάριν τῶν
φαυλοτήτων. cum Galenus de eodem scribat, ὅτι
ἐπικρατήτικῆς
ἐστι
δυνάμεως,
hoc est facultatem cohibendi et astringendi habere, videtur autem
utrunque vere dici, ut et ἐπικρατητικόν
hoc ius sit, id est fluxiones reprimat: et ἐπικεραστικόν, hoc est humorum acrimoniam temperet. |
¶
Broth.
For the abdomen: Cut the
throat of a hen and put inside the bird some straw
wrapped in a flax cloth, then sew it, boil and gives to drink the broth,
the author of Euporista - Oribasius
- attributed to Galen, 3rd,237. We have been able to verify
that the simple broth of hen gives constipation, but that of old
roosters acts as laxative, Galen in 11th book of De
simplicium medicamentorum temperamentis et facultatibus and in De
theriaca ad Pisonem. The mere broth of younger hens is given for
rearranging the alterations of humors and is useful against heartburn,
Dioscorides.
In Greek it sounds: dídetai epikráseřs chárin tôn phaulotëtřn
- it gives a benefit to the temperament of more prostrate patients.
Being that Galen writes of this broth: hóti epikratëtikęs esti dynámeřs,
that is, it is endowed with a blocking
and astringent property, in reality it seems that both are saying the
truth, since this broth is epikratëtikón, that is, suppresses
the losses of liquids: and epikerastikón, that is, mitigates the
acridity of humors. |
[1] V,14 - Libellus platine de honesta voluptate ac valitudine (Bononiae, per Johannem Antonium Platonidem, 1499): Similiter quoque anserina & gallinacea colla caeterarum volatilium meliora putant: si sanguine inter{ }cutaneo caruerint.
[2] Forse si tratta di un vocabolo punico.
[3] Il sostantivo greco maschile marasmós significa deperimento, consunzione.
[4] Il sostantivo
maschile ὄρχις
al nominativo plurale attico suona ὄρχεις
e in quello ionico suona ὄρχιες.
– Il sostantivo maschile παραστάτης
significa colui che sta presso, quindi colui che
combatte a fianco, compagno d'armi; in senso anatomico al plurale identifica
i testicoli.
[5] ‘Febbre continua’, dal greco hektikós = che ha un’abitudine, abituale, da cui hektikňs pyretós = febbre continua che porta alla consunzione.
[6] Il verbo greco phthíř significa mi consumo, muoio. – Il sostantivo greco kachéktës – da kakós+échř - significa in brutte condizioni fisiche. Attualmente in medicina si usa il termine cachettico per indicare una persona solo piů pelle e ossa, come si presentava, per esempio, gran parte degli ospiti dei campi di concentramento.
[7] Naturalis historia XXX,123: Gallinaceorum testes si subinde a conceptu edat mulier, mares in utero fieri dicuntur.
[8] Naturalis historia XXX,93: Morbo regio resistunt sordes aurium aut mammarum pecudis denarii pondere cum murrae momento et vini cyathis II canini capitis cinis in mulso, multipeda in vini hemina, vermes terreni in aceto mulso cum murra, gallina, si sit luteis pedibus, prius aqua purificatis, dein collutis vino, quod bibatur, [...]
[9] Libro XIII cap. 130 della relazione lunga: γυπαλέκτωρ. (Antonio Garzya, 25 gennaio 2005, lettera indirizzata a Roberto Ricciardi)