Ulisse Aldrovandi

Ornithologiae tomus alter - 1600

Liber Decimusquartus
qui est 
de Pulveratricibus Domesticis

Book 14th
concerning
domestic dust bathing fowls

transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti

305

 


The navigator's option display ->  character ->  medium is recommended

Herodotus[1] vero eos ait primos galeis cristas imposuisse, et clypeis signa adiunxisse, et lora scutorum excogitasse. Hinc praeterea factum est, ut Persae Caras omnes ἀλεκτρυόνας dicerent, id est, Gallos, διὰ τούς λόφους , id est, a conis, quos in galeis portabant, ad quod lepidissimus fortasse Aristophanes[2] allusit, dum Gallos quandoque imperitasse Persarum gentibus dicat: quo argumento etiam Persica appelletur avis Gallus, atque eo item nomine cyrbasiam, et tiaram gestat, quod regibus tantum licebat, tradente Clitarcho[3].

In truth Herodotus writes that they - the Carians - first placed crests on helmets and applied emblems on round shields and conceived shields’ leather straps. Hence it also happened that the Persians called all the Carians alektryónas, that is roosters, dià toús lóphous, that is because of crests they brought on helmets, a thing to which perhaps the wittiest Aristophanes alluded when saying that once the roosters reigned over Persian populations: for this reason the rooster would also be called Persian bird, and likewise, as Clitarchus of Colophon reports, for the same reason it also carries on head a tiara called kyrbasìan - a pointed Persian turban, which was permitted only to kings.

In Apollinis Delphici celeberrimo templo, ut Plutarchus[4] author est, eius Dei imago erat, quae manu Gallinaceum tenebat, ut horam matutinam, et tempus instantis ortus designaret. Gallum in foro Romano depictum fuisse ex Plinio[5] habemus: deinde video, inquit, et in foro {positus} <positas> vulgo. Hinc enim ille Crassi oratoris lepos agentis sub veteribus, cum testis (alias reus) compellatus instaret: Dic ergo, Crasse, qualem me reris? Talem, inquit, ostendens in tabula pictum inficetissime (alias infacetissime) Gallum exerentem linguam. Quod forte Plinius ex Cicerone[6] transcripsit. Quintilianus tamen id factum e C. Iulio narrat. Illum enim obstrepenti Helvio[7], ac saepius instanti qualem se tandem ostensurum esset, digito monstrasse imaginem Galli pictam in scuto {Mariani Cimbrici} <Mariano Cimbrico>, cui tunc Helvius simillimus videbatur.

As Plutarch reports, in the very famous temple of Apollo in Delphi there was a representation of the god holding a rooster in his hand so that it should indicate the morning and the moment of imminent sun rising. Through Pliny we can know that a rooster had been depicted in Roman Forum, and he says: And then I see that paintings have been placed everywhere also in the Forum. For hence arose that wisecrack of the orator Lucius Licinius Crassus discoursing on shops of money-changers located in the southern area of the Forum, when an accused observer (that is the litigant) pressed him: Then tell me, Crassus, how do you think that I am? Thus, he replied, pointing out on a panel a painted rooster thrusting out its tongue in a rather silly way. Perhaps Pliny transcribed this from Cicero. However Quintilian tells that this was carried out by Caius Julius Caesar. For he showed with a finger to Helvius, who troubled him by cackling and who rather frequently was pressing him by asking that once and for all Caesar would show to himself how was the image of a rooster painted on a shield that Caius Marius had attained from Cimbrians, to which Helvius at that moment seemed to look like a lot.

Notissima insuper historia est apud Pausaniam[8], et Suidam[9] (variant tamen nonnihil inter se) Athenienses Anterotis aram constituisse, in qua pueri nudi, et formosi signum erat, in ulnis geminos sustinentis generosos Gallos, et se in caput {impellentes} <impellentis>, quibus Timagoram, et {Meletum} <Meletem>[10] qui amore perierunt, significabant. Gestat autem puer Gallinaceos: quod una cum duobus Gallis, quos a {Meleto} <Melito> sibi dono datos ulnis gestabat, ex arce Athenis se praecipitasset<.>

Furthermore in Pausanias and in lexicon Suidas is very well-known a story (they differ somewhat however) that the Athenians erected the altar of Anteros on which there was the representation of a naked and handsome little boy holding in his forearms a couple of purebred roosters, and who was jumping down headlong, by which they were indicating Timagoras and Meles who died for love. For the little boy carries the roosters: since he would have thrown himself in Athens from acropolis along with both roosters he was carrying on forearms and which had been given him by Melitus as present.

Gallinacei icon in excelsarum turrium {ex}[11] apicibus ex orichalco conflata, et inaurata plerunque, imponi solet, lamina ad ventum versatili. Monzae in Gallia Transpadana Gallina videtur una cum pullis ex auro Theodorico rege ibi facta. Paulus Morigia[12] hanc auream Gallinam cum duodecim [septem[13]] pullis pariter aureis Theogillae[14] reginae Christianarum rerum studiosissimae iussu confectam testatur[15], eamque ab illa in templo, quod Monzae D. Io. Baptistae voverat, inter alia regia dona memoriae consecrasse. Mirum, quod scribit Georgius Agricola, lapidem Eislebanum aliquando Galli effigiem referre.

On the tops of highest towers the image of a brass-cast rooster, and mostly gilded with gold, is usually placed, applied on a vane turning in the wind. At Monza in Transpadane Gaul a hen can be seen with her chicks here made out of gold by the King Theodoric. Paolo Morigia testifies that this golden hen with seven equally golden chicks was made at behest of Queen Theodolinda, keen student of Christian things, and that she consecrated her to memory along with other royal gifts in the church she devoted in Monza to Saint John the Baptist. It is outstanding what Georg Bauer writes, that sometimes the stone of Eisleben shows the image of a rooster.

Quod modo ad numismata attinet, in quibus imago Galli Gallinacei conspicitur, statuendum est ea vel in Galli, vel in Deorum, quibus consecratus erat, honorem, {cusa} <fusa> fuisse. In Mamertinorum in primis numismatibus Gallus figura erecta, ita ut velut cucurrire velle videatur, apparet cum astro prope eius collum: inscriptio est talis. {ΜΑΜΕΡΤΙΝΩΑ} <ΜΑΜΕΡΤΙΝΩΝ>[16] ΒΡΕΤΤΙΩΝ. In altera nummi parte est figura erecta, pectus, ventremque duntaxat velata, dextra baculum cum flagello, sinistra hastam tenens: humi prope eam a dextra thorax, a sinistra parma iacet. Asis (regio puto sic dicta. Nam et Ovidius[17], teste Abrahamo Ortelio, ita Asiam vocat) puerum delphino insidentem numis {insculpebant} <insculpebat>[18]: Dardani<s> Gallorum pugnam: author est Pollux[19], quod ideo fecisse eos Pierius Valerianus recte existimat, quoniam magnum pugnacitatis decus sibi antiquitus usurparent. Hinc honoratum semper apud Maronem Dardaniae nomen, cum secus Phryges fere semper ceu imbelles notentur.

Now, as far as coins is concerned on which the image of a rooster can be seen, it must be established whether they were minted in honor of the rooster or of the gods to whom it was sacred. First of all in the coins of Mamertines a rooster is visible in upright stance as if seemingly about to crow, with a star near its neck: the inscription is the following: mamertinøn brettiøn - of Bruttii. On the other side of the coin there is an erect figure, with a veil only at breast’s and abdomen’s level, holding with right hand a stick endowed with scourge, a lance with left hand: on the ground nearby this figure at the right side a cuirass is lying, at the left a small and round shield. The Asians (I think that Asis is the so called Asiatic region. For also Ovid, as Abraham Oertel testifies, thus calls Asia) impressed on coins a boy setting on a dolphin: the Dardanians - the Trojans - portrayed a fight of roosters: Julius Pollux writes this, and Giovan Pietro Bolzani - alias Pierius Valerianus - thinks that they did this by right since in ancient times they were ascribing to themselves a great reputation of aggressiveness. Hence in Publius Vergilius Maro the name of Dardania - Troy - is always esteemed, while on the contrary the Phrygians are almost always branded as cowards.

Hubertus {Goltius} <Goltzius> {Selenontinorum} <Selinuntiorum> numismata, in quibus icon Galli conspicitur, depicta exhibet: in quorum primo viri nudi in adversa parte imago est, pateram dextra, sinistra lauri, vel olivae ramum tenentis: a dextra eius ara est, supra quam ignis, et ante eam Gallus tanquam festinanter currens, a sinistra cippus, cui insidit taurus, seu bos caput declinans, et cornibus suis incursum minitans: supra tauri tergus folium selini[20] herbae (quam Latini apium nuncupant) a qua {Selinontis} <Selinuntis> urbs nomen obtinuit, item Selinus fluvius, qui haud procul ab eius urbis moenibus praeterlabebatur. Inscriptio numi est {ΣΕΛΙΝΩΝΤΙΩΝ} <ΣΕΛΙΝΟΝΤΙΟΝ>[21]. Ab altera numi parte biga est, cui duo insistunt viri nudi, quorum alter qui est a dextra, lora equorum sinistra tenet, dextra sagittam tensi arcus: qui vero a sinistra stat arcum iam dictum dextra retinet, sinistra baculum, quo equos regat, et in hac parte nulla erat inscriptio, contra ac in altero eorundem {Selenontinorum} <Selinuntiorum> numo, in quo praedicta inscriptio est in parte bigae, in adversa vero istaec ΣΑΨΥΗ[22], caetera eodem fere se habebant modo, nisi quod hic in ara focus non adsit, et taurus in cippo elaborato consistat. Tertium a primo differebat, quod ab utraque parte numi eadem inscriptio est {ΣΕΛΙΝΩΝΤΙΩΝ} <ΣΕΛΙΝΟΝΤΙΟΝ>, item in eo quod ab utraque cippi parte lauri ramus dependet.

Hubert Goltz supplies reproductions of coins of Selinus' inhabitants on which the image of a rooster is seen: on the recto of the first coin there is the figure of a naked man holding a cup with the right hand, with the left a branch of laurel or of olive: at his right side there is an altar with fire on it, and in front of the altar a rooster running almost at breakneck speed, at his left side there is a cippus on which a bull or an ox is sitting, with the head bent down, and threatening an attack with its horns: above the back of the bull there is a leaf of celery (called apium by Latins) from which the city received the name of Selinus, as well as the river Selinus which flowed not far from the walls of that city. The inscription of the coin is selinontion. On the verso of the coin there is a two-horse chariot on which are two naked men, and that at the right is holding the reins of the horses with left hand, with the right the arrow of a drawn bow: the man at the left is grasping the aforesaid bow with right hand, with the left a stick by which to be able to rule the horses, and on this side there was no inscription, and on the contrary on another coin of the same Selinus inhabitants, on which there is the above-mentioned inscription, on the side where the two-horse chariot is present, on the obverse the inscription is this, sapsyh, the other things were arranged almost in the same manner, except that in this coin on the altar there is no fire and the bull is on an elaborate cippus. The third coin differed from the first because on both sides of the coin there is the same inscription selinontion, and likewise because at both sides of the cippus a branch of laurel is hanging down.

Quartum numisma ab omnibus diversum est. Hic enim nuda illa imago, quam Herculis esse remur, dextra pateram, ut in superioribus, sed sinistra clavam gestat aculeis armatam, et a parte dextra altare quidem astat, sed sine foco, ac magis quam in illis elaboratum, praeterea ante id serpens est capite erecto: a sinistra parte Gallus, atque demum supra eam Selini folium cum inscriptione ut in secundo, sed transpositis literis, nempe hoc modo ΗΥΨΑΣ. In aversa numi parte eadem imago taurum cornu prehensum retinens, sinistra erecta clava minitans: fuerit autem haud dubio taurus Eric<h>t<h>onius, quem Hercules [306] superasse dicitur: inscriptio {ΣΕΛΙΝΩΝΤΙΩΝ} <ΣΕΛΙΝΟΝΤΙΟΝ>.

The fourth coin is different from all others. For here that naked figure we think to be of Hercules, with right hand carries a cup, as in previous coins, but with left carries a cudgel endowed with stings, and this figure is standing at the right side of the altar, but without fire, which is more elaborate than in the others, moreover in front of the altar there is a snake with its head high: at left side of the altar there is a rooster and finally, on above, a leaf of celery with an inscription like in the second coin, but with transposed letters, and, that is, in this way, hypsas. On the recto of the coin there is the same figure holding a bull seized by a horn, and with left hand threatening by holding the cudgel aloft: without doubt it would have been the bull Erichthonius - the furious bull raging in Crete island - which is said to have been defeated by Hercules: the inscription is silinontion.


305


[1] Storie I. (Aldrovandi)

[2] In Avibus. (Aldrovandi) - Gli uccelli, 483

[3] L. Cur Pythia non amplius carmine respondeat. (Aldrovandi) - In Sententiae (ed. by A. Elter) in Index Lect. Hib. ... (Bonn, 1892). (Lind, 1963) § Forse Lind ha scambiato Clitarco gnomologo – che scrisse The sentences of Sextus, ed. H. Chadwick, Cambridge, 1959 – con Clitarco di Colofone. § In base al rimando fornito da Aldrovandi dovrebbe trattarsi dell’opera Sugli oracoli pitici di Plutarco che va invece riferita alla citazione tratta da Plutarco del paragrafo seguente, come si può correttamente desumere da Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 404: In Apollinis Delphici templo chirotechnae (id est opifices manuarii) frigida quaedam et curiosa fecerunt, ut qui manui Apollinis gallinaceum imposuit, ut horam matutinam et tempus instantis ortus designaret, Plutarchus in libro Cur Pythia non amplius carmine respondeat. - Sempre a pagina 404 di Gessner si trova il brano tratto da Clitarco tramite lo Scoliaste: Quanquam enim (inquit Scholiastes) Persae omnes tiaram ferrent, solis tamen regibus erectam ferre fas erat: caeteris complicata erat vel in frontem prona vergebat, ut Clitarchus tradit. § I frammenti delle Storie d'Alessandro di Clitarco di Colofone sono contenuti in Jacoby, F., Die Fragmente der griechischen Historiker, I, Leiden 19572; II A, Berlín 1926; II B, Berlín 1929; III A, Leiden 19542; III B, Leiden 1950; III C, Leiden 1958.

[4] Aldrovandi non dà nessuna referenza per questa notizia tratta da Plutarco, ma dovrebbe trattarsi del Cur Pythia non amplius carmine respondeat o Sugli oracoli pitici di Plutarco, erroneamente riferito poc’anzi a Clitarco. Si veda Pizio.

[5] Naturalis historia XXXV,24-25: Quam primam arbitror picturam externam Romae publicatam, deinde video et in foro positas volgo. Hinc enim ille Crassi oratoris lepos agentis sub Veteribus; [25] cum testis compellatus instaret: dic ergo, Crasse, qualem me noris? Talem, inquit, ostendens in tabula inficetissime Gallum exerentem linguam.

[6] De Oratore II,266. (Aldrovandi)

[7] Aldrovandi ne ha già parlato a pagina 272. § Cicerone De Oratore II,266: Valde autem ridentur etiam imagines, quae fere in deformitatem aut in aliquod vitium corporis ducuntur cum similitudine turpioris: ut meum illud in Helvium Manciam "iam ostendam cuius modi sis," cum ille "ostende, quaeso"; demonstravi digito pictum Gallum in Mariano scuto Cimbrico sub Novis distortum, eiecta lingua, buccis fluentibus; risus est commotus; nihil tam Manciae simile visum est; ut cum Tito Pinario mentum in dicendo intorquenti: "tum ut diceret, si quid vellet, si nucem fregisset." § Quintiliano, Institutio oratoria VI,3,38: Rarum est ut oculis subicere contingat, ut fecit C. Iulius: qui cum Helvio Manciae saepius obstrepenti sibi diceret: "iam ostendam qualis sis", isque plane instaret interrogatione qualem tandem se ostensurus esset, digito demonstravit imaginem Galli in scuto Cimbrico pictam, cui Mancia tum simillimus est visus: tabernae autem erant circa forum ac scutum illud signi gratia positum.

[8] Periegesi della Grecia I, Attica, 30,1. (Aldrovandi) - Aldrovandi ne ha già parlato a pagina 268 dove viene discussa anche tutta la problematica di Meles, Meletus e Melitus, nuovamente esposta appena più avanti.

[9] In dictione Miletus. (Aldrovandi) - Conrad Gessner ha invece “in dictione Melitus” - Referenza già data a pagina 268 da Aldrovandi e nel lessico Suida la voce Melitus suona Mélitos.

[10] Il nome greco di persona Mélës, Mélëtos, accusativo Mélëta, Melete in italiano, viene latinizzato da Giglio Gregorio Giraldi in Meletum anziché Meletem. Se la sua flessione latina corrisponde a quella del fiume della Ionia Meles, anche il nome di persona fa Meletem all’accusativo. La conferma l'abbiamo da Ludwig Dindorf alias Ludovicus Dindorfius (Lipsia 1805-1871), che pubblicò il Pausaniae descriptio Graeciae a Parigi nel 1845: al nominativo scrive Meles, all'accusativo Meletem. § Ecco il testo di Pausania in traduzione inglese, Description of Greece I, Attica, 30,1: Before the entrance to the Academy is an altar to Love, with an inscription that Charmus was the first Athenian to dedicate an altar to that god. The altar within the city called the altar of Anteros (Love Avenged) they say was dedicated by resident aliens, because the Athenian Meles, spurning the love of Timagoras, a resident alien, bade him ascend to the highest point of the rock and cast himself down. Now Timagoras took no account of his life, and was ready to gratify the youth in any of his requests, so he went and cast himself down. When Meles saw that Timagoras was dead, he suffered such pangs of remorse that he threw himself from the same rock and so died. From this time the resident aliens worshipped as Anteros the avenging spirit of Timagoras. (Description of Greece with an English Translation by W.H.S. Jones, Litt.D. in 4 Volumes. Volume 1. Attica and Corinth, Cambridge, MA, Harvard University Press; London, William Heinemann Ltd., 1918)

[11] Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 404: In excelsarum turrium apicibus gallinacei icon ex orichalco conflata, et inaurata plerunque, imponi solet, lamina ad ventum versatili. Vide Emblema Alciati quod in fine historia galli recitabitur.

[12] Lib. 1 c. 8 hist. Medio. (Aldrovandi) - Historia dell'antichità di Milano, Venezia 1592.

[13] Impossibile risalire alla fonte degli erronei 12 pulcini, anziché 7 come attesta il manufatto che ancor oggi possediamo. § Ecco cosa troviamo in Historia dell'antichità di Milano (1592) I,8 quando Morigia sta elencando ciò che Teodolina donò alla Chiesa di San Giovanni Battista di Monza: [...] e vi lasciò ancora un tesoro, e una Pitta con docici (sic!) Pulcini d'oro masiccio (sic!) [...]. § È assai verosimile che 12 anziché 7 sia un madornale errore di Paolo Morigia. Scrisse di lui Girolamo Tiraboschi (gesuita, storico della letteratura ed erudito italiano, 1731-1794): le sue opere sono assolutamente mancanti di spirito critico. Questo ce lo riferisce www.provincia.va.it. Se non bastasse, l'Enciclopedia Biografica Universale Treccani (2007) aggiunge: scrisse moltissimo, accompagnando a un'estrema credulità la cura di raccogliere il maggior numero possibile di notizie e fatti. § Chi troppo vuole nulla stringe!

[14] Introvabili nel web Theogilla nonché Theogilia. Raro Teodelinda. In inglese suona sia come Theodelinda che come Theodolinda. Paolo Morigia usò Teodolina. § Si potrebbe ipotizzare che Aldrovandi ribattezzò Teodolinda con Theogilla, ma l'illazione di cui si parla nella nota seguente fa sorgere il sospetto che Aldrovandi abbia tratto Theogilla da un'altra fonte di cui non dà referenza. § Lind (1963) ha tradotto con Theogilla.

[15] Si tratta di un'illazione di Aldrovandi, in quanto Paolo Morigia né in I,8 di Historia dell'antichità di Milano (1592) cui sta facendo riferimento Aldrovandi, né in altri punti di quest'opera, si sogna di affermare che la chioccia coi 7 pulcini - 12 per Morigia - venne realizzata per ordine di Teodolinda. Ecco le parole di Morigia che sta elencando ciò che la regina donò alla Chiesa di San Giovanni Battista di Monza da lei fatta edificare come oraculum nel 595: [...] e vi lasciò ancora un tesoro, e una Pitta con docici (sic!) Pulcini d'oro masiccio (sic!) [...]. § Il Dizionario della lingua italiana di Niccolò Tommaseo e Bernardo Bellini (1865-1879) riferisce che pitta equivale a gallina: Pitta s. f. per Gallina è voce fanciullesca, ma su per la Montagna pistojese lo dicono anche gli adulti. § In dialetto valenzano (Valenza – AL) e nelle aree circostanti si usa pita con una sola t per indicare la chioccia. Potrebbe trattarsi di un vocabolo di origine onomatopeica che rispecchia il continuo petulante richiamo emesso della chioccia ai suoi pulcini. Che pita indichi petulanza lo conferma ciò che si dice a una persona noiosa: Fa nijnta la pita – Non fare la chioccia ~ A t'è nuius acmé na pita – Sei noioso come una chioccia. § Grazie a Fernando Civardi veniamo a sapere che anche a Milano la chioccia è detta pita, mentre a Motta Visconti (MI) è detta pitt. § Da non confondere la pitta di Morigia con pitta (voce di origine telugu, lingua dravidica parlata nell'India centro-orientale) che identifica un genere di uccelli passeriformi con una ventina di specie diffuse in Africa, Asia e Australia, come per esempio la Pitta del Bengala, Pitta brachyura.

[16] Ulteriore dimostrazione degli errori contenuti nel greco che ci ammannisce Aldrovandi. È possibile contraddire Ulisse anche se non disponiamo del testo di Hubert Goltz dal quale ha desunto le notizie numismatiche. Le numerose monete dei Bruzzi reperibili nel web portano come leggenda mamertinøn e non mamertinøa. Si veda il lessico alla voce Mamertini.

[17] Metam. (Aldrovandi) - Metamorphoses V,648-649: Iam super Europen sublimis et Asida terram | vectus erat iuvenis: Scythicas advertitur oras. - IX,447- 449: Sponte fugis, Milete, tua, celerique carina | Aegaeas metiris aquas, et in Aside terra | moenia constituis positoris habentia nomen.

[18] Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 404: Asis (regio puto sic dicta) puerum delphino insidentem numis insculpebat, Dardanis gallorum pugnam, Pollux lib. 9. et Caelius.

[19] Onomastikón lib. 9. (Aldrovandi)

[20] Il sostantivo greco neutro sélinon viene tradotto con apio, sedano, prezzemolo. Il nome scientifico del prezzemolo è Petroselinum hortense, dal greco petrosélinon, sedano che nasce tra le pietre, da pétra, pietra+sélinon, sedano.

[21] Ennesima dimostrazione degli errori di cui straripa il greco propinatoci da Aldrovandi. È possibile contraddire Ulisse anche se non disponiamo del testo di Hubert Goltz dal quale ha desunto le notizie numismatiche. Le numerose monete di Selinunte reperibili nel web, e non solo nel web, portano come leggenda selinontion e non selinøntiøn. § Inoltre è assai verosimile che si tratti di tetradracme e la tetradracma in greco suona tetrádrachmon che è di genere neutro, cui si adatta perfettamente l'aggettivo selinontion = di Selinunte = tetradracma di Selinunte. § A essere precisi selinontion andrebbe scritto selinoyntion, ma non ci è più possibile redarguire gli abitanti di Selinunte.

[22] Si tratta della scrittura speculare di hypsas. § Nella leggenda della moneta la lettera h indica l'aspirazione, sostituita poi dallo spirito aspro che oggi si rappresenta così: ‛. Infatti la traslitterazione dal greco del fiume Ipsas, oggi Belice, corrisponde a Hypsâs che è di genere maschile e dove la y è accompagnata dallo spirito aspro che nel nostro alfabeto viene espresso con H oppure h a seconda se il vocabolo inizia con la maiuscola o con la minuscola. § Per  il fiume Belice si veda il lessico alla voce Selinunte.