Ulisse Aldrovandi

Ornithologiae tomus alter - 1600

Liber Decimusquartus
qui est 
de Pulveratricibus Domesticis

Book 14th
concerning
domestic dust bathing fowls

transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti

248

 


The navigator's option display ->  character ->  medium is recommended

[248] COGNOMINATA.

SURNAMES

Antiquissimus ille Italiae princeps, conditorque Comerus Galli cognomentum obtinuit. Regnavit hic, teste Beroso, et colonias suas posuit in regno, quod post Italia dicta est anno Saturni decimo, et regionem suam a suo nomine cognominavit, docuitque illos legem, et iustitiam. Fuit iste Comerus primogenitus Iapeti post diluvium, et Gallus paterno epitheto dictus Arameae, et Hebraeae originis quasi inundatus: Unde Ianigenas, qui Umbros vetustissimos Italiae genuerunt, Gallos veteres progenitores Umbrorum vocat Cato[1], et Solinus[2]{.} Veterum, inquit, Gallorum prolem Umbros esse M. Antonius asseverat. Hos eosdem, quia in clade aquosa imbribus superstites fuerunt, Graece ὄμβρους[3] dictos, scilicet epitheto paterno veterum Gallorum Ianigenarum[4]. Comerus locos, scilicet ubi Ianus avus ante colonias posuerat, a se cognominavit. Nam in {Vetuloniensi} <Volturrenensi[5]> agro est vallis Comera, et Ry Comer{i}us<,> in {Phaliscis} <Faliscis> est regio Comersan, a qua oppidum isola Comersana. {Elusium} <Clusium> quoque antea {Comer} <Camars> solum dicebatur, ut author est Livius[6]. Docuit autem Tuscos legem, atque iura, quae scilicet ante viginti annos, et amplius avus eius Ianus in scriptis illis mandaverat, licet brevibus absoluta.

That very ancient sovereign and founder of Italy Gomer - or Comer - received the surname Gallus. He reigned there, according to Berosus, and founded his colonies in a realm which was later called Italy in the tenth year of Saturn, and called his region after his surname, and he taught them law and justice. This Gomer was the first-born son of Iapetus - of Iaphet - after the Flood, and he was called Gallus by a paternal epithet of Aramaic and Hebrew origin, as if he were flooded. Hence Cato calls the Gauls, ancient progenitors of Umbrians, as descendants of Ianus, who generated the Umbrians, who are the more ancient of Italy, and Solinus says: Marcus Antonius Gnipho asserts that the Umbrians are offspring of ancient Gauls. The latter people, since survived the rains of a water calamity, were called ómbrous in Greek, that is, with the paternal epithet of the ancient Gauls, descendants of Ianus. Gomer gave his name to the place where obviously the ancestor Ianus had formerly founded the colonies. For in Volturrena's – not Vetulonia's - territory there is the Comera valley and the Rei Comero – the river of the king Comerus, in the territory of Falisci there is the region of Comersan, from which results the name of the city Isola Comersana. Also Chiusi formerly was only called Camars, as Livy testifies. He – Gomer - taught the Etruscans the laws and that right which more than twenty years before his ancestor Ianus handed down to them in writing, although expressed in shortened form.

Adaeus quidam e Philippi Macedonum regis militibus Ἀλεκτρυὼν, id est, Gallus cognominabatur. Cuius Heraclides Comicus apud Athenaeum[7] his versibus meminit.
Ἀλεκτρυόνα τὸν τοῦ Φιλίππου παραλαβὼν
Ἀωρὶ κοκκύζοντα καὶ πλανώμενον
Κατέκοψεν· οὐ γὰρ εἶχεν· οὐδέπω λόφον.
Ἕνα κατακόψας μάλα συχνοὺς ἐδείπνισε
Χάρης Ἀθηναίους.

A certain Adaeus, belonging to soldiers of Philip II king of Macedonians, was surnamed Alektryøn, that is, cock. Heraclides, the comic poet, mentioned him by these verses in Athenaeus:
Alektryóna tòn toû Philíppou paralabøn
Aørì kokkýzonta kaì planømenon
Katékopsen; ou gàr eîchen oudépø lóphon.
Héna katakópsas mála sychnoùs edeípnise
Chárës Athënaíous.
After he caught the Cock of Philip, when crowing aforehand, cut him up while wandering around; for he did not yet have the comb. Chares, after cut up one, blew to meal a lot of Athenians.

Nam hic Chares, inquit Eustathius, Athenienses in foro epulis excepit, cum sacrificaret {epicenia} <epicedia> propter pugnam prospere contra Philippi peregrinos milites gestam. Dicit autem intempestive illum cecinisse, eo quod pugnam intempestive aggressus sit, et nondum cristam habuisse, hoc est, inermem sese periculo exposuisse. Super qua re vulgata satis paroemia[8] circumfertur, Φιλίππου ἀλεκτρυών, in eum, qui de levi, et nullius ferme momenti facinore quopiam, perinde ut maximo, laudandoque ab omnibus sese iactat. Apparet enim Charetem eius facti etiam nimium crebro, nimisque insolenter apud populum Atheniensem verba fecisse, quod Alectryonem Philippi confodisset.

For this Chares, says Eustathius of Thessalonica, received Athenians to dinner at market place since he was offering as a sacrifice the dirges on account of the battle successfully waged against the foreign soldiers of Philip. For he says that he - Alektryøn - sang out of time, since he took up the battle ahead of time, and that he did not yet have on himself the comb – the helmet’s crest, that is, he exposed himself to peril without protection. In this regard a rather well-known proverb is peddled, Philíppou alektryøn, the cock of Philip, addressed to him who boasts about some slight and nearly trivial undertaking as if it were of very great moment and a matter of praise by all. For it is clear that Chares talked about that fact too often and too insolently among Athenian people, since he killed the Philip's Alektryon.

{Sulpitius} <Sulpicius> Gallus cognominatus consul Romanus cum M. Marcello insignis commemoratur {fnisse} <fuisse> astrologus, ut qui in exercitu P. Aemilii contra Perseum noctu {ecclypsim} <eclipsim> Lunae mirantibus militibus enarravit. De eo ita scribit Valerius Maximus[9]: {Sulpitii} <Sulpicii> Galli maximum in omni genere literarum recipiendo studium plurimum reipublicae profuit. Nam cum L. Pauli bellum adversum regem Persen gerentis legatus esset, ac serena nocte subito Luna defecisset: eo quod veluti {duro} <diro> quodam monstro perterritus exercitus noster manus cum hoste conserendi fiduciam amisisset, de caeli ratione, et siderum natura peritissime disputando, alacrem eum in aciem misit. Itaque illi inclitae Paulianae victoriae liberales artes Galli aditum dederunt: quia nisi ille metum nostrorum militum vicisset, imperator Romanus vincere hostes non potuisset. Meminit eiusdem Plinius[10] his verbis: Et rationem quidem defectus utriusque (Solis, et Lunae) primus Romani generis in vulgus extulit {Sulpitius} <Sulpicius> Gallus, qui Consul cum M. Marcello fuit: sed tum tribunus militum, solicitudine exercitu liberato, pridie quam Perseus Rex superatus a Paulo est, in concionem ab Imperatore productus ad {praedicandam} <praedicendam> {ecclypsim} <eclipsim>, mox et composito volumine.

Caius Sulpicius, surnamed Gallus, Roman consul with Marcus Claudius Marcellus, is mentioned as a famous astronomer, as he who explained by night the moon eclipse to the astonished soldiers when he was in the army of Paulus Aemilius Lucius against Perseus. Valerius Maximus writes about him as follows: The very great zeal of Sulpicius Gallus towards the learning of every sort of knowledge was of much utility to Republic. For when he was lieutenant of Lucius Paulus, who was then waging war against king Perseus, and suddenly on a cloudless night the moon underwent an eclipse, so that our army frightened as by a dire monster had lost the courage to engage the enemy, Sulpicius, by most learnedly discoursing about the doctrines of heavens and the nature of stars, sent it full of enthusiasm into battle. Thus the liberal arts of Gallus gave the first move to that famous victory of Paulus: for unless he had overwhelmed the fear in our soldiers the Roman general could not have overcome the enemies. Pliny mentions him by these words: And Sulpicius Gallus has been the first of Roman lineage to supply the people with the reason of eclipsing of both (moon and sun), who has been consul with Marcus Claudius Marcellus: but at that time he was military tribune, and having freed the army from anxiety on the day before king Perseus was defeated by Paulus, since he was let by the general on the tribune in order to predict the eclipse, later also a book has been done about.

Galli cognomine gavisus est Cornelius poëtarum laudatissimorum haud infimus, nemini non notus, quem adeo adamavit {Virgilius} <Vergilius>, ut quartum Georgicorum librum a medio in finem usque in illius honorem conscripserit, quem postea, iubente Augusto in Aristaei fabulam commutavit. {Hunc Gallum} <Valerium Largum[11]> tantae procacitatis fuisse ferunt, ut Dion[12] historicus tradat, Procule<i>um cum illi aliquando occurreret, nasum et os manu compressisse, id scilicet significantem, non alicui tutum esse, illo praesente, nec loqui, nec respirare, tam petulantis, et parum modestae linguae erat: quare procacissimum eum appellavit Ovidius[13], et vulgo etiam Anser dicebatur. Hunc et {Virgilius} <Vergilius> intellexit, dum ait[14]: Inter strepere Anser Olores. Quod mox proverbii loco usurpatum est, cum indoctus inter doctos disputat. De hoc ansere ita etiam Propertius[15].

Nec minor {his} <hic> animis, {a}ut si<t>  minor ore, canorus

Anseris indocto {carminis} <carmine> {esset} <cessit> Olor.

Cornelius Gallus, by no means the last of the most praiseworthy Latin poets and unknown to nobody, rejoiced in the surname Gallus, and Vergil loved him so enthusiastically that wrote in his honor the fourth book of Georgics from half until end, which later on, at the bidding of Augustus, he transformed into the tale of Aristaeus. They say that Valerius Largus has been of such a great effrontery so that he led the historian Dio Cassius to relate that when Proculeius Gaius sometimes was meeting with him, was pressing hard his own nose and mouth with his hand, as if to indicate that for no one was a prudent thing neither to speak nor to breath in his presence, so impudent and loose tongued he was: hence Ovidius called him most shameless, and he was also usually called as Goose. Vergil want to hint at him when saying: A goose shrieking among swans. What has been soon adopted as proverb, when an ignorant gets himself to dispute among learned men. Propertius also writes of this goose as follows:

And this one is not inferior in inspiration, as far as he is inferior in voice,

the melodious swan submitted himself to the rough song of the goose.


248


[1] In fragmen. 2 orig. (Aldrovandi) § Il brano di Catone citato da Aldrovandi è irreperibile sia in Originum libri septem a cura di Albertus Bormann (Brandenburgii mdccclviii) che in Origines ed. Hermann Peter, Historicorum Romanorum Fragmenta (Leipzig: Teubner, 1883 - pp. 40-67) presente nel web grazie a www.forumromanum.org. Non c'è due senza il tre: assente il brano anche in Vitae et fragmenta veterum Historicorum Romanorum – composuit Augustus Krause (Berolini mdcccxxxiii). § Credo si tratti di uno stralcio elaborato come se fosse di Catone ma dedotto da Descrittione di tutta l'Italia (Bologna 1550) di Leandro Alberti e che riguarda l'Umbria: [84v] Ella è molto antica questa Regione, et hebbero gli Ombri molto antico principio, come dimostra Plinio nel 3. libro dicendo esser quella di tanta antichità, che gli Ombri da i Greci furono nominati, sì come Imbri, per esser quelli solamente rimasi vivi sopra la terra ne i tempi del diluvio universale. Il che conferma Catone nelle origini, dicendo qualmente passasse nel continente della Terra (hora Italia detto) della Scithia Giano con Dirino, overo Atlante (secondo i Greci da gli Hetrusci Atlano nomato) co i Galli primogeniti de gli Ombri. Erano questi Galli antichi inondanti, cioט quelli che rimasero sopra l’onde dell’acque, come narra Senofonte ne gli Equivoci, quando scrive fosse Oggige attavo di Nino da i Babiloni dimandato Gallo, perché egli solamente restò vivo con alquanti altri in tanta rovina, et inondatione delle acque. Il qual generò molti figliuoli. Parimente dice G. Solino con autorità di M. Antonio. Sono adunque gli Umbri detti, come Imbri. De i quali gli avoli furono gli antichissimi Gianigeni, che rimasero salvi fra tante procelose onde del Diluvio universale, come dimostra Catone. Et per tanto vogliono costoro, che così Umbri siano nominati de gli Imbri, overo dall’acque dell’universal Diluvio, sopra le quali con l’Arca navigarono, cioè Noè, et gli figliuoli, come chiaramente ramenta Beroso Caldeo nel 1. libro dell’antichitati, quando dice, che Noè fabricò una nave coperta, nella quale entrò con tre figliuoli cioè Samo, Giapette, et Chem, et con loro moglie, cioè Titea magna, Pandora, Noela, et Neoglasse. Et che doppo il diluvio passò Giano con i Galli antidetti in questo paese detto Umbria. (trascrizione in elettronico di Dario Giannozzi, Elena Macciocu, Sergio Martino, Ruggero Volpes e Vittorio Volpi - 10 giugno 2007)

[2] Possiamo essere quasi certi che Aldrovandi disponesse del testo di Solino così come poi sarebbe stato edito da Mommsen nel 1864, dove Bocco rimane fuori dalla mischia relativa all'origine degli Umbri dai Galli. Il solo responsabile di questa genealogia, nonché del perché si chiamassero Umbri in quanto sopravvissuti alle piogge durante una calamità idrica, è un Marco Antonio che ci permettiamo di identificare con Marco Antonio Gnifo del I secolo aC, di origine gallica, ma che sapeva parecchio di greco e latino, essendo stato insegnante anche di Giulio Cesare giovincello. Altri tre Marcus Antonius (tutti e tre Gordianus, noti come imperatori romani Gordiano I, II e III), erano appena antecedenti a Solino (vissero fra il 157 e il 244 dC), ma non credo avessero afflato per l'etimologia, specialmente greca. Ecco le due versioni del brano di Solino che ci interessa. § Collectanea rerum mirabilium II,4,11 Hoc in loco Orestes oraculo monitus simulacrum Scythicae Dianae, quod de Taurica extulerat, prius quam Argos peteret consecravit. A Zanclensibus Metaurum locatum, a Locrensibus Metapontum quod nunc Vibo dicitur, Bocchus absolvit. Gallorum veterum propaginem Umbros esse M. Antonius refert; hos eosdem, quod tempore aquosae cladis imbribus superfuerint, Umbrios Graece nominatos. (Mommsen edition 1864 & 1895 - The Latin Library) § De mirabilibus mundi II - Hoc in loco Orestes oraculo monitus simulacrum Scythicæ Dianæ, quod de Taurica extulerat, prius quam Argos peteret, consecravit. A Zanclensibus Metaurum locatum, a Locrensibus Metapontum, quod nunc Vibo dicitur. - Bocchus absolvit Gallorum veterem propaginem Umbros esse; Marcus Antonius refert eosdem, quod tempore aquosæ cladis imbribus superfuerint, Umbrios Græce nominatos. (C.L.F. Panckoucke edition Paris 1847 - The Latin Library)

[3] Il sostantivo greco maschile ómbros significa pioggia, acquazzone.

[4] Credo che scilicet epitheto paterno veterum Gallorum Ianigenarum sia un'aggiunta di Aldrovandi, salvo fosse presente nell'edizione di Solino di cui disponeva.

[5] Nel 1549 Aldrovandi risulta coinvolto in un processo per eresia quale presunto seguace dell'antitrinitario anabattista Camillo Renato. Arrestato con altri 7 sospetti il 12 giugno 1549, il 1° settembre pronuncia pubblica abiura, senza con ciò per altro evitare di venir condotto a Roma per la prosecuzione del processo. Quivi rimane circa otto mesi (settembre 1549-aprile 1550), parte dei quali trascorsi in carcere, parte in libertà, approfittandone per studiare filosofia e medicina. Il domenicano e suo concittadino Leandro Alberti (1479-1552) forse non fu responsabile di tutto ciò, ma potrebbe aver sobillato l'Inquisizione contro Ulisse, in quanto ne fece parte nel 1550 e nel 1551. Ecco forse spiegato perché Ulisse non rende alcun merito ad Alberti: infatti si astiene dal citare come fonte di queste sue intricate, fantasmagoriche ed errate notizie geografiche il trattato che rese Alberti maggiormente famoso, Descrittione di tutta l'Italia (Bologna 1550, traduzione latina 1567). Ed ecco il testo che ci interessa, dal quale possiamo evincere che senz'altro Aldrovandi si basò su Alberti, in quando oltretutto ne deduce l'errore Comers, anzi, lo aldrovandizza in Comer, invece di Camars come scrisse Livio. Se non bastasse, trasforma l'irreperibile catoniana Volturrena (documentata più avanti da Alberti) in Vetulonia: [59v] Caminando poi verso le Chiane, appar Sarteano illustrato da Alberto singolare predicatore dell’ordine de’ minori. Più oltre scorgesi sopra l’alto, et difficile monte l’antichissima città di CHIUSI annoverata fra le prime 12. Città di Toscana, Clusium dimandata da Catone, Strabone, Polibio, Plinio, Appiano Alessandrino nel 1. lib. Procopio nel 2. lib. delle guerre de’ Gotti, Tolomeo, et da Antonino, che dice esser detto Comersol. Onde scrive Annio nel 7. lib. de’ comentari, che fu nominato Chiuso vecchio dalla battaglia; conciò fosse cosa che gli antichi (secondo Plinio nel 29. c. del 15. lib.) dicevano cluere il combattere. In vero io ritrovo che questa città fu primieramente detta Comersol, come chiaramente dimostra Livio nel 10. lib. quando così scrive, Clusium, quando Comers olim appellabant. Et fu così nominato Comersol da un capitano, secondo Catone col qual si concorda Beroso Caldeo nel 5. lib. delle antichità, quando dice, che Giano constituì Comero Gallo Re di Vetulonia, dal qual poi furono dimandati i luoghi, et la regione, ove rimasero i vestigi di Chiuso, che prima fu detto Comersol, cioè giogo di Comero, et anche ritrovavasi nel territorio di Volturrena, la valle detta Comera, et il Rei Comero, cioè il fiume del Re Comero, et ne i Falisci, l’Isola Comersana. (trascrizione in elettronico di Dario Giannozzi, Elena Macciocu, Sergio Martino, Ruggero Volpes e Vittorio Volpi - 10 giugno 2007)

[6] Ab urbe condita X,25: Vere inde primo relicta secunda legione ad Clusium, quod Camars olim appellabant, [...]

[7] Deipnosophistaí XII,43,532e.

[8] Aldrovandi cita già di questo proverbio a pagina 184.

[9] Factorum et dictorum memorabilium VIII,11,1: Sulpicii Galli maximum in omni genere litterarum percipiendo studium plurimum rei publicae profuit: nam cum L. Pauli bellum adversum regem Persen gerentis legatus esset, ac serena nocte subito luna defecisset, eoque velut diro quodam monstro per<ter>ritus exercitus noster manus cum hoste conserendi fiduciam amisisset, de caeli ratione et siderum natura peritissime disputando alacrem eum in aciem misit. Itaque inclytae illi Paulianae victoriae liberales artes Galli aditum dederunt, quia, nisi ille metum nostrorum militum vicisset, imperator vincere hostes non potuisset.

[10] Naturalis historia II,53: Et rationem quidem defectus utriusque primus Romani generis in vulgum extulit Sulpicius Gallus, qui consul cum M. Marcello fuit, sed tum tribunus militum, sollicitudine exercitu liberato pridie quam Perses rex superatus a Paulo est in concionem ab imperatore productus ad praedicendam eclipsim, mox et composito volumine. - Cicerone De officiis I,19: Alterum est vitium, quod quidam nimis magnum studium multamque operam in res obscuras atque difficiles conferunt easdemque non necessarias. Quibus vitiis declinatis quod in rebus honestis et cognitione dignis operae curaeque ponetur, id iure laudabitur, ut in astrologia C. Sulpicium audimus, in geometria Sex. Pompeium ipsi cognovimus, multos in dialecticis, plures in iure civili, quae omnes artes in veri investigatione versantur, cuius studio a rebus gerendis abduci contra officium est.

[11] Si veda il lessico alla voce Proculeio Gaio dove si mette in chiaro il madornale errore di Aldrovandi circa l'identificazione dei personaggi implicati nel tapparsi il naso e la bocca: Proculeio quando incrociò Valerio Largo.

[12] Storia romana LIII, 23-24. Proculeio non si tappò la bocca e il naso incrociando Cornelio Gallo, bensì quando una volta ebbe modo di imbattersi in Valerio Largo. Per il testo di Dione Cassio si veda Proculeio Gaio.

[13] Tristia II,435-436: Non fuit opprobrio celebrasse Lycorida Gallo,|sed linguam nimio non tenuisse mero. § Probabilmente si tratta di Cornelio Gallo e di una mima, la liberta Volumnia, cantata dal poeta col nome di Licoride. Donna bella e dissoluta, dovette far soffrire il poeta per i suoi numerosi tradimenti.

[14] Eclogae IX,32-36: Et me fecere poetam|Pierides; sunt et mihi carmina; me quoque dicunt/vatem pastores: sed non ego credulus illis;|nam neque adhuc Vario videor nec dicere Cinna|digna, sed argutos inter strepere anser olores. - But Servius, the commentator on Vergil, says the poet attacked a bad writer of the name Anser here. (Lind,1963)

[15] Elegiae II,34,83-84: Nec minor hic animis, ut sit minor ore, canorus | anseris indocto carmine cessit olor.