Ulisse Aldrovandi

Ornithologiae tomus alter - 1600

Liber Decimusquartus
qui est 
de Pulveratricibus Domesticis

Book 14th
concerning
domestic dust bathing fowls

transcribed by Fernando Civardi - translated by Elio Corti

253

 


The navigator's option display ->  character ->  medium is recommended

Ornithologus[1] herbam illam testatur, quam pro aristolochia rotunda pharmacopolae Germani falso [253] acceperunt, a quibusdam Germanice Hanensporn, id est, calcar Gallinacei a floris figura nominari. Quod nomen pariter alsinae corniculatae Clusii convenire posset, utpote quam cornicula ferre scribit, Gallinaceorum calcarium forma.

The Ornithologist affirms that herb which German druggists wrongly took instead of Aristolochia rotunda - snakeroot, by some is called Hanensporn in German, that is, rooster-spur, from the shape of the flower. The same name likewise could fit the alsine corniculata of Charles de L’Écluse, since he writes that: it has little horns in the shape of roosters’ spurs.

Alectoria{s} gemma a Gallo Gallinaceo nomen habet, quod in eius corpore reperiatur. Plinius in ventriculo generari putavit, Agricola non in eo duntaxat, sed et in iecore[2], et in hoc maiores. Alectorias, inquit ille[3], vocant in ventriculis Gallinaceorum inventas crystallina specie, magnitudine fabae: quibus Milonem Crotoniensem usum in certaminibus invictum fuisse videri volunt. Vicit tamen eum {Tritormas} <Titormus>[4] bubulcus, ut ex Rhodigino[5] citat Dalechampius[6]. Alectoriae, inquit Agricola, quanquam raro in Gallorum Gallinaceorum, et Caporum etiam ventriculo, et iecore gignuntur. Sed in iecore plerunque maiores. Nam nuper in Capo inventus est longus unciam[7], latus digitum[8], altus sescunciam: inferior pars, quae latior, humiles habet cavernas; superior, quae strictior, ad dextram extuberat: ad laevam humilis est, et fusca, cum reliquum eius corpus in fusco candidum sit. At in ventriculo reperti non raro fere figura sunt lupini, magnitudinem eiusdem, aut fabae, modo in cinereo candidi: modo fusci coloris, sed diluti: {uunc} <nunc> vero crystallina specie, sed coloris obscuri, quae fibras interdum habent subrubras. Crystalli similis, si politus inter oculum, et palpebram inferiorem interponitur, et ex una parte ad alteram transfertur, oculum non laedit. Quod idem facit Saphirus, vel onyx, vel alia gemma polita interposita, modo parva sit.

The alectoria stone has its name from the rooster because it is found into his body. Pliny thought it arises in the stomach, Georg Bauer not only there but also in the liver, and larger in the latter. The former says: They call alectoriae those stones of crystalline appearance as large as a broad-bean which are found in the stomachs of gallinaceous birds: they affirm that it seems that Milo of Croton used them in wrestling and never has been defeated. Nevertheless the plowman Titormus overcame him, as Jacques Daléchamps cites from Lodovico Ricchieri. Georg Bauer says: Alectoriae, although rarely, are generated also in the stomach and in the liver of roosters and capons. But in the liver they are usually larger. For recently one was found in a capon which was an ounce long – an inch, a finger’s breadth wide - nearly 1.8 cm, and an ounce and half thick: the lower part, which is wider, has small hollows: the upper, narrower part, swells out to the right: on the left it is reduced and dark, while the remaining portion is white with traces of dark. Not infrequently they have been found in the stomach with almost the shape of a lupine, and of the same size, or of that of a broad-bean, sometimes white tending to ash color: sometimes dark in color but attenuated: but this time it had a crystalline appearance, nevertheless dark, and sometimes they have reddish streaks. If the stone, which is crystalline, is smoothed and placed between the eye and the lower eyelid and moved from one side to the other it does not harm the eye. Sapphire, or onyx, or any other polished gem, on condition that it is small, if interposed will do the same.

His, quae de hoc lapide ab Agricola tradita fuerunt, statim subijcere libuit descriptionem alterius, cuius nimirum, dum haec scriberem, mihi copiam fecit perillustris Eques Hercules Butrigarius, vir medius fidius multae eruditionis, antiquitatisque, et rerum naturalium studiosissimus, quemque se in Capi trimi ventriculo adinvenisse affirmabat. Est mea quidem sententia, verus, et genuinus alectoria{s} lapis, crystallina videlicet specie, licet colore subobscuro, figura sphaerica l{a}eviter utrinque compressa, et undique laevi, nisi quod in superiori parte, qua strictiusculus cernebatur, aliquantulum extuberaret. Nullae in eo cavernulae, quod de suo scribit Agricola: quin ex densa materia compactus, et gravis. Nam cum cerasi fructu aliquanto minor esset, pendebat octo et viginti ceratia, quae caratos vulgo dicimus.

To what Georg Bauer reported about this stone, I should like to immediately add the description of another one of which made a copy for me, while I was writing this text, the excellent Knight Ercole Butrigario, who, believe me, is certainly a man of great erudition, enthusiast student of antiquarian matters and of natural history, who affirmed he had found that stone in the stomach of a three-year-old capon. It is, in my opinion, a true and authentic alectoria stone, certainly of crystalline sort, although rather dark in color, spherical in shape, lightly compressed on both sides, and entirely smooth except that in the upper part where it is a bit narrow and protrudes somewhat. There are none of the little hollows in it which Georg Bauer describes in his stone: on the contrary it is compact, of dense material, and heavy. Although it is somewhat smaller than a cherry tree fruit, it weighs 28 carob’s seeds, which commonly we call carats.

Quod autem in Capi ventriculo repertus fuerit, videtur confirmare recentiorum quorundam sententiam, qui non ex Gallo mare, uti iam ex Plinio, et Agricola diximus, sed castrato, quem Gallinacei nomine imperite, ut antea etiam docuimus[9], intelligunt, hunc lapidem haberi putant: et quidam, teste Ornithologo[10], Germanice Kapunenstein interpretantur, id est, Caponis lapidem. Albertus, et author de natura rerum quinto vel sexto a castratione anno in iecore alitis inveniri tradunt, quod Sylvaticus[11] ex Alberto, quem citat, aliter transcripsit, videlicet extrahi dicens ex ventriculo, postquam castratur supra quartum annum: addit insuper, aliquos post nonum extrahi dicere, meliorem esse de Gallo decrepito, maximum in hoc genere fabam aequare. Citat denique Dioscoridem testem[12], quod in ventribus Gallorum Gallinaceorum crystallo similis, vel aquae limpidae reperiatur, cum alioqui nihil huiusmodi in nostris exemplaribus Dioscoridis reperiatur.

But the fact that this stone was found in a capon’s stomach seems to confirm the belief of some modern scholars who think it is contained not in the male rooster, as already I said on the basis of Pliny and Agricola, but in a castrate rooster, whom they inaccurately indicate by the name of rooster, as I also pointed out earlier: and some people, according to the Ornithologist, call it Kapunenstein in German, that is, capon’s stone. Albertus and an unknown writer on natural history report that the stone is found in the liver of the fowl in the fifth or sixth year after castration, and Matteo Silvatico transcribed this statement in another manner deriving it from Albertus whom he is quoting, that is, he says the stone is extracted from the stomach about four years after castration: furthermore he adds that some students say it is extracted after nine years and is better when coming from a decrepit rooster, and that the larger stone in this kind of animal equals a broad-bean. Finally he cites Dioscorides as proof, since a crystalline or like limpid water stone is found in the belly of roosters, while on the other hand in our subjects nothing is found of that sort as said by Dioscorides.

Albertus[13] radaim, seu donatidem lapidem nominat, qui niger sit et luceat. Ferunt autem, inquit, cum capita Gallorum formicis permittuntur, aliquando post multa tempora in capite maris Galli hunc lapidem inveniri. Conferre pollicentur ad rem quamvis impetrandam. Qui lapis nunquid idem fuerit cum alectoria difficile est iudicare. Video tamen utrique eandem virtutem ascribi, quae superstitionis expers non est. Ut enim Albertus ad omnia impetranda radaim lapidem probari tradit, ita etiam alectorias, ut author obscurus quidam de lapidibus ait.

Hic oratorem verbis facit esse disertum,

Constantem reddens, cunctisque per omnia gratum.

Hic circa veneris facit incentiva vigentes;

Commodus uxori, quae vult fore grata marito.

Ut bona tot praestet, clausus portetur in or{b}e.[14]

 

Albertus calls a stone as radai, or donatis, which is black and shining. He says: And they refer that when rooster heads are abandoned to the ants, sometimes after a long time this stone is found in the head of the rooster male – of the uncastrated rooster. They promise that it will cause you to obtain whatever thing. Whether this stone is the same as alectoria it is difficult to judge. It seems to me to understand that the same virtue, not free from superstition, is attributed to both. For just as Albertus reports that it is proven that radai stone is useful in obtaining everything, the same is happening also for alectorias, as says an unknown author about stones:

This stone causes an orator to be incisive with the words.
Making him resolute and pleasant from any point of view.
This stone makes impetuous as far as sexual stimuli is concerning.
It is useful for a woman who will gratify her husband.
In order to offer so many advantages it must be carried enclosed in mouth.

Sylvaticus etiam reges alectoriam gemmam gestantes, et gladiatores invictos reddere scribit, sitimque tollere, et mulieres viris conciliare. Cardanus huiusmodi lapidem sarda, vel achate fingi putat, in quo flammea macula appareat.

Matteo Silvatico also writes that it renders invincible kings and gladiators carrying the alectoria stone, and that it removes thirst and makes women join to men. Gerolamo Cardano thinks that such a stone in which is present a flaming patch can be faked with the sard - or with the cornelian - either  with the agate.

Ad {Gallinam}[15] <Gallinas> villa Caesarum fuit ad Tyberim, via Flaminea, quae ab eo dicta est, quod Liviae Augustae ex alto abiecit in gremium Aquila conspicui candoris Gallinam, lauri ramum suis baccis foetum rostro tenentem, quam servari iusserant aruspices, ramum vero inseri diligenter: quod ad villam factum est, quae, ut dixi hac de causa ad {Gallinam} ad <Gallinas> dicta fuit.

There was a villa of the Caesars on the bank of the river Tiber, on via Flaminia, named At Hens, since an eagle cast down from on high into Livia Drusilla’s - or Julia Augusta - bosom a hen of unusual whiteness holding in its beak a branch of laurel full of its own berries, the former the haruspices bade should be kept, while the branch to be carefully planted: this was done near the villa which, as I said, was called At Hens for this reason.

Gallinaria a Gallinarum copia, ut Calepinus vult, vel ut alii a Gallinis feris sic dicta, insula est in mare T{h}usco, contra montes Ligusticos, ut eam Varro[16] describit, et Sozomenus[17]. Meminit eiusdem {Sulpitius} <Sulpicius>[18].

Gallinara island takes its name from abundance of hens, as Ambrogio Calepino claims, or, as others assert, is so called from wild hens, and it is an island in Tyrrhenian Sea, facing the mountains of Liguria, as Varro. describes it, and Hermias Sozomenos. Sulpicius Severus mentioned it.


253


[1] Conrad Gessner Historia Animalium III (1555), pag. 403: Herba quam pro aristolochia rotunda pharmacopolae Germani hactenus falso acceperunt, a quibusdam Germanice {Hanenspozn} <Hanensporn>, id est calcar gallinacei, a floris figura, nominatur. Alsine herba Graecis dicta, vulgo morsus gallinae et passerina a quibusdam nominatur, Germanis Huenerdarm, Huenererrb, Vogelkraut ea cum caeteris avibus tum gallinis grata et salubris, et fastidii remedium existimatur: ut helxine etiam, qua Plinius gallinaceos scribit annuum fastidium purgare, si modo non errore aliquo factum est ut helxine pro alsine scriberetur.

[2] L'affermazione di Georg Bauer è perentoria: "ma nel fegato nascono per lo più maggiori" (De natura fossilium, 1550). § Negli uccelli non è descritta la calcolosi colecistica. Sono in corso ricerche per avvalorare l'affermazione di Georg Bauer.

[3] Naturalis historia XXXVII,144: Alectorias vocant in ventriculis gallinaceorum inventas crystallina specie, magnitudine fabae, quibus Milonem Crotoniensem usum in certaminibus invictum fuisse videri volunt.

[4] Lind (1963), anziché drizzare le antenne, si è adeguato ad Aldrovandi e ha tradotto Tritormas con l'inesistente Tritormas. § Per un confronto fra l'esattezza di Tritormas oppure di Titormus non vale neppure la pena mettersi alla caccia dell'irreperibile commento a Plinio di Jacques Daléchamps citato da Aldrovandi come fonte della notizia. Credo basti il testo originale di Lectiones antiquae (XI,69) di Lodovico Ricchieri edito nel 1516 e che è reso disponibile nella pagina del lessico dedicata a Milone. Ricchieri scrisse Titormus, e non una volta sola. Se non bastasse, si può aggiungere che senza alcun dubbio Ricchieri ha praticamente tradotto Varia historia XII,22 di Eliano, dove Titormo in greco suona Títormos, Titormus in latino. § Il capitolo di Eliano si intitola De Titormi et {Misonis} Milonis robore et de quodam diverbio. Anche questo brano, pubblicato nel 1556, si trova nella pagina di Milone del lessico. § Di errori se ne incontrano a bizzeffe, anche in questa traduzione di Eliano del 1556: Misonis invece di Milonis, e poi Eliano scrisse paroimía che, chissà perché, pur significando inequivocabilmente detto o proverbio, nel titolo del capitolo fu tradotto con diverbium (dialogo) anziché con proverbium come troviamo alla fine del brano. Era possibile tradurre paroimía anche con adagium o adagio/adagionis (femminile) come ha fatto Ricchieri (che però l'ha mascolinizzato: unde natus adagio), ma diverbium è una trovata quasi da incompetente, di uno che non conosce il contenuto di ciò che sta traducendo. Infatti il proverbio che grazie a Milone scaturì dalla gara tra lui e Titormo fu: Hic alter Hercules.

[5] Lodovico Ricchieri - basandosi completamente su Eliano Varia historia XII,22 - ne parla in Lectiones antiquae XI,69 (1516), dove Titormus viene etichettato non come bubulcus ma come bussequa, variante di busequa, derivato da bos+sequi, colui che segue i buoi. Alla fine del capitolo Ricchieri puntualizza che secondo alcuni Titormo era dell'Etolia, regione storica della Grecia compresa tra il golfo di Patrasso a sud e il monte Panaitolikón a nord: Titormus fuisse patria Aetolus, prodidere nonnulli. § Tra i nonnulli possiamo annoverare Erodoto che così scrisse nelle sue Storie VI,127: Dall'Etolia arrivò Malete, fratello di Titormo, di quel Titormo, l'uomo fisicamente più robusto di tutta la Grecia, che aveva fuggito la comunanza con gli uomini andando a vivere nelle estreme contrade dell'Etolia.

[6] In Comment. (Aldrovandi)

[7] Uncia significa la dodicesima parte di un tutto. Anticamente l’oncia era anche un’unità di misura di lunghezza pari a 1/12 del piede. Essendo il piede pari a circa 29 cm, un’oncia corrispondeva a circa 2,41 cm.

[8] Digitus corrispondeva alla sedicesima parte del piede romano, quindi a circa 1,8 cm.

[9] A pagina 199. § Qui Aldrovandi sembra dimenticare che Georg Bauer parla espressamente anche di capponi. Poi Plinio dice in ventriculis gallinaceorum, ma gallinaceorum include galli, capponi e senz'altro le dimenticate galline. Bisognerebbe poter chiedere a Plinio se la mia affermazione circa l'identificazione dei suoi gallinaceorum corrisponde a quanto lui voleva conglobare nel termine gallinacei.

[10] Conrad Gessner, Historia Animalium III (1555), pag. 382: Alectorias vocant gemmas in ventriculis gallinaceorum inventas crystallina specie, magnitudine fabarum: quibus Milonem Crotoniensem usum in certaminibus invictum fuisse videri volunt, Plinius 37. 10. Ferunt in ventre galli alectorium, id est gallinaceum lapidem. Sed is sarda vel achate fingitur, in quo flammea macula appareat, nam de alectoria vero nihil comperti habeo, Cardanus. Plinius alibi inter remedia calculi, lapillorum meminit qui in gallorum vesica (quasi avis vesicam habeat) reperiantur. Recentiores quidam non ex gallo mare, sed castrato (quem gallinacei nomine imperite intelligunt) hunc lapidem haberi putant: et quidam lingua vernacula interpretatur Kapunenstein/id est caponis lapidem.

[11] Conrad Gessner, Historia Animalium III (1555), pag. 382: Lapis alectorius Dioscoride teste (nihil huiusmodi in nostris exemplaribus Dioscoridis reperitur) invenitur in ventribus gallorum gallinaceorum crystallo similis vel aquae limpidae. Albertus scribit lapidem esse nitentem, crystallo obscuro similem. Extrahitur autem ex ventriculo galli gallinacei, postquam castratur supra quartum annum. Quidam post nonum extrahi dicunt. Melior est de gallo decrepito. Maximus in hoc genere fabam aequat. Ore gestantes reges et gladiatores invictos reddit, ac sitim tollit, mulieres viris conciliat, Sylvaticus capite 408.

[12] La citazione di Aldrovandi tratta dal testo del suo maestro l'Ornitologo è incompleta e decurtata, in quanto non ci fa sorgere il dubbio se effettivamente Dioscoride parlò della pietra alettoria. Infatti l'Ornitologo, per non farci inutilmente scervellare alla ricerca del passo di Dioscoride (per poi sentirci frustrati com'è accaduto), si premura di puntualizzare che tale passo è inesistente nei testi a sua disposizione. Oggi – lunedì 26 maggio 2008 – ci associamo pienamente a Gessner, salvo dissociarci quando Fernando Civardi sarà incappato nell'introvabile passo, e ciò magari avverrà quando avrà ultimato di trascrivere il commento di Pierandrea Mattioli al De materia medica di Dioscoride. § Riecco il testo liberatorio di Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 382, al quale per ora - o magari per sempre - ci associamo: Lapis alectorius Dioscoride teste (nihil huiusmodi in nostris exemplaribus Dioscoridis reperitur) invenitur in ventribus gallorum gallinaceorum crystallo similis vel aquae limpidae.

[13] De metallicis 2, 17. (Aldrovandi) § Albertus Magnus De Mineralibus. Padua (1476). Other editions entitled Liber Mineralium Domini Alberti Magni (1518), De Mineralibus et Rebus Metallicis Libri Quinque, Cologne (1569). (http://findarticles.com)

[14] Una bella differenza portare una pietra in giro – in orbe – magari tenendola in tasca, dal portarla in bocca – in ore – come se fosse una caramella. La colpa dell'errore potrebbe essere della tipografia Bellagamba, ma non è escluso che colpevole sia il nostro beneamato Ulisse. Ecco il testo originale di Conrad Gessner Historia Animalium III (1555) pag. 382: Hic oratorem verbis facit esse disertum. | Constantem reddens cunctisque per omnia gratum. | Hic circa veneris facit incentiva vigentes. | Commodus uxori quae vult fore grata marito{,}<.> | Ut bona tot praestet clausus portetur in ore, Author obscurus de lapidibus.

[15] Svetonio De vita Caesarum - Galba 1: Progenies Caesarum in Nerone defecit; quod futurum, compluribus quidem signis, sed vel evidentissimis duobus apparuit. Liviae, olim post Augusti statim nuptias Veientanum suum revisenti, praetervolans aquila gallinam albam ramulum lauri rostro tenentem, ita ut rapuerat, demisit in gremium; cumque nutriri alitem, pangi ramulum placuisset, tanta pullorum suboles provenit, ut hodieque ea villa ad Gallinas vocetur, tale vero lauretum, ut triumphaturi Caesares inde laureas decerperent; fuitque mox triumphantibus, illas confestim eodem loco pangere; et observatum est, sub cuiusque obitum arborem ab ipso institutam elanguisse. Ergo novissimo Neronis anno et silva omnis exaruit radicitus, et quidquid ibi gallinarum erat interiit; ac subinde tacta de caelo Caesarum aede, capita omnibus simul statuis deciderunt, Augusti etiam sceptrum e manibus excussum est. - Plinio, Naturalis historia XV, 136-137: Sunt et circa Divum Augustum eventa eius digna memoratu. Namque Liviae Drusillae, quae postea Augusta matrimonii nomen accepit, cum pacta esset illa Caesari, gallinam conspicui candoris sedenti aquila ex alto abiecit in gremium inlaesam, intrepideque miranti accessit miraculum. Quoniam teneret in rostro laureum ramum onustum suis bacis, conservari alitem et subolem iussere haruspices ramumque eum seri ac rite custodiri: [137] quod factum est in villa Caesarum fluvio Tiberi inposita iuxta nonum lapidem Flaminiae viae, quae ob id vocatur Ad Gallinas, mireque silva provenit. Ex ea triumphans postea Caesar laurum in manu tenuit coronamque capite gessit, ac deinde imperatores Caesares cuncti. traditusque mos est ramos quos tenuerunt serendi, et durant silvae nominibus suis discretae, fortassis ideo mutatis triumphalibus.

[16] Rerum rusticarum III,9,16-17: Gallinae rusticae sunt in urbe rarae nec fere nisi mansuetae in cavea videntur Romae, similes facie non his gallinis villaticis nostris, sed Africanis. [17] Aspectu ac facie incontaminatae in ornatibus publicis solent poni cum psittacis ac merulis albis, item aliis id genus rebus inusitatis. Neque fere in villis ova ac pullos faciunt, sed in silvis. Ab his gallinis dicitur insula Gallinaria appellata, quae est in mari Tusco secundum Italiam contra montes Liguscos, Intimilium, Album Ingaunum; alii ab his villaticis invectis a nautis, ibi feris factis procreatis.

[17] Aldrovandi dà come referenza la Historia Ecclesiastica III, cap. 9. Le mie ricerche localizzano invece la citazione dell’isola Gallinara nel cap. 14, quando si parla di colui che diventerà San Martino vescovo di Tour. § Hermias Sozomen, Ecclesiastical History III,14: [...] and he [Martin] went to an island called Gallenaria, where he remained for some time, satisfying himself with roots of plants. Gallenaria is a small and uninhabited island lying in the Tyrrhenian Sea. (Ecclesiastical History - from a.d. 323 to a.d. 425 - translated from the Greek. Revised by Chester D. Hartranft, Hartford Theological Seminary - www.ccel.org)

[18] Vita Martini Turonensis Episcopi 6,5-6: Cedendum itaque tempori arbitratus ad insulam, cui Gallinaria nomen est, secessit comite quodam presbytero, magnarum virtutum viro. Hic aliquamdiu radicibus vixit herbarum: quo tempore helleborum, venenatum, ut ferunt, gramen, in cibum sumpsit. (6) Sed cum vim veneni in se grassantis vicina iam morte sensisset, imminens periculum oratione repulit statimque omnis dolor fugatus est.